[Xfce-i18n-de] Xfce 4.6 Übersetzung

Enrico Tröger enrico.troeger at uvena.de
Fri Mar 27 16:33:31 CET 2009


On Fri, 27 Mar 2009 11:26:40 +0100, Fabian wrote:

>Am Donnerstag, den 26.03.2009, 00:33 +0100 schrieb Enrico Tröger:
>> On Wed, 25 Mar 2009 00:27:44 +0100, Fabian wrote:
>> 
>> Moin,
>> 
>> > [Snip ne Menge alten Kram]
>> >
>> >- Das ganze deutsche Übersetzungsteam umbauen/neu
>> >aufbauen/umkrempeln: Bis vor 4.4 war jemand (sorry, can't remember
>> >the name any more) fester
>> 
>> Das dürfte Moe (aka Moritz Heiber) gewesen sein oder Benny.
>> 
>> 
>> >Lanitz und viel von Enrico Tröger. In der Zeit kam Maximilian
>> >Schleiss als neuer Koordinator an Stelle von Daichi auf, der wohl
>> >so langsam keine Zeit mehr hat? Während 4.5 haben Enrico und ich
>> >viel übersetzt,
>> 
>> Meinst Du Max? Er committed die Sachen halt nicht 3mal am Tag, aber
>> wenn er Zeit hat, dann macht er es. Und das ist meiner Meinung nach
>> völlig ausreichend.
>> Zum. hätte Max sicher was gesagt, wenn er keine Zeit mehr hätte.
>> 
>> 
>> >- Simon Schneider zu dem einzigen "Haupt-Committer" machen: Der alte
>> 
>> Ohne Simon zu nahe treten zu wollen, aber sollte das nicht jemand
>> machen mit Erfahrung auf dem Gebiet?
>> IMO würde es zumindest für den Anfang genügen das bisherige Verfahren
>> beizuhalten Patches an die xfce-i18n-Liste zu schicken. Solange man
>> dies (auch tatsächlich) tut, kommen sie auch ins Repo und alles ist
>> gut.
>> 
>> 
>> >- Trotz meiner alten Rechtschreibung  wird die Übersetzung komplett
>> >in neuer Rechtschreibung durchgeführt, allerdings ohne Stilblüten
>> >wie
>> 
>> Juhu, endlich.
>
>Ähm, das haben wir schon komplett für 4.6 so angegeangen; und auch
>teilweise oder ganz für 4.4.

Ok, mein Fehler. Ich hatte das irgendwie mit Deiner krassen Abneigung
gegen die NDR verwechselt, wie im Wiki steht:
"Um unnötige Konflikte zu vermeiden, wollen wir uns der neuen deutschen
Rechtschreibung beugen."


>> Auch wenn der ein oder andere die NDR nicht mag, sie ist nunmal
>> aktuell die gültige Rechtschreibung. Das ist wie mit der Regierung:
>> man mag sie meistens nicht, muss sie aber wenigstens für 4 Jahre
>> ertragen...(oder auswandern...)
>> 
>> 
>> >"zurzeit", "kurz kommen" oder irgendwelche weggelassenen Kommata,
>> >sodaß alles lesbar bleibt, aber diesen... Konsens des Duden-Verlags
>> >und der von ihm bezahlten Personen erfüllt.
>> 
>> Bin da an sich emotionslos aber der Einfachheit würde sich doch
>> anbieten, die NDR wenn dann konsequent zu verwenden. 
>
>Falsch, sich einer willkürlich hinzugefügten *optionalen* Schreibweise
>"neuer" Wörter, die vorher nur zusammenstehende Redewendungen waren wie
>"zur Zeit", zu beugen, ist einfach bescheuert. Jedermann liest

Na klar.
Das siehst Du so und Du kannst es beurteilen, weil Du die alte
Rechtschreibung noch gut kennst (keine Ironie auch wenn es so klingt).
Aber bei den meisten, mich eingeschlossen, ist das anders:
ich kenne noch grob die alte Rechtschreibung aus der Grundschule, habe
schon auf dem Gymnasium die neue Rechtschreibung gelernt und finde sie
irgendwie besser. Allerdings ist das bei mir eher ein Bauchgefühl und
daher werde ich mich da nicht weiter streiten. Es gibt größere Probleme.
Fakt ist nur, aktuell gültig ist die NDR und soweit ich weiß bleibt das
vorerst auch so und zukünftige Generationen werden sie lernen und
lernen sie bereits.
Du nennst es "beugen", ich nenne es Benutzen der Amtssprache. Ich
glaube einfach, das ist eine der Sachen wo Widerstand nich viel nützt,
nicht mehr. Da sind wir 10 Jahre zu spät dran.


>automatisch die alte Rechtschreibung schneller und besser und
>einfacher, darum sollte so nah wie möglich an der alten geblieben
>werden, damit einfach die Lesbarkeit nicht leidet. Wer braucht eine

Das ist sehr subjektiv, glaube ich. Ich kenne die alte Rechtschreibung
nicht mehr gut genug, um das wirklich beurteilen zu können, aber wie
oben gesagt, lernen die Leute die neue Rechtschreibung und hätten dann
wohl mehr Probleme Übersetzungen mit der alten, mittlerweile ungültigen
Rechtschreibung zu lesen. 


Regards,
Enrico

-- 
Get my GPG key from http://www.uvena.de/pub.asc
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 197 bytes
Desc: not available
URL: <http://mail.xfce.org/pipermail/xfce-i18n-de/attachments/20090327/d9e3bd57/attachment.pgp>


More information about the Xfce-i18n-de mailing list