[Xfce-i18n-de] Xfce 4.6 Übersetzung
Christian Dywan
christian at twotoasts.de
Fri Mar 27 20:35:23 CET 2009
Am Fri, 27 Mar 2009 16:33:31 +0100
schrieb Enrico Tröger <enrico.troeger at uvena.de>:
> On Fri, 27 Mar 2009 11:26:40 +0100, Fabian wrote:
>
> >Am Donnerstag, den 26.03.2009, 00:33 +0100 schrieb Enrico Tröger:
> >> On Wed, 25 Mar 2009 00:27:44 +0100, Fabian wrote:
> >>
> >> Moin,
> >>
> >> > [Snip ne Menge alten Kram]
> >> >
> >> >- Das ganze deutsche Übersetzungsteam umbauen/neu
> >> >aufbauen/umkrempeln: Bis vor 4.4 war jemand (sorry, can't remember
> >> >the name any more) fester
> >>
> >> Das dürfte Moe (aka Moritz Heiber) gewesen sein oder Benny.
> >>
> >>
> >> >Lanitz und viel von Enrico Tröger. In der Zeit kam Maximilian
> >> >Schleiss als neuer Koordinator an Stelle von Daichi auf, der wohl
> >> >so langsam keine Zeit mehr hat? Während 4.5 haben Enrico und ich
> >> >viel übersetzt,
> >>
> >> Meinst Du Max? Er committed die Sachen halt nicht 3mal am Tag, aber
> >> wenn er Zeit hat, dann macht er es. Und das ist meiner Meinung nach
> >> völlig ausreichend.
> >> Zum. hätte Max sicher was gesagt, wenn er keine Zeit mehr hätte.
> >>
> >>
> >> >- Simon Schneider zu dem einzigen "Haupt-Committer" machen: Der
> >> >alte
> >>
> >> Ohne Simon zu nahe treten zu wollen, aber sollte das nicht jemand
> >> machen mit Erfahrung auf dem Gebiet?
> >> IMO würde es zumindest für den Anfang genügen das bisherige
> >> Verfahren beizuhalten Patches an die xfce-i18n-Liste zu schicken.
> >> Solange man dies (auch tatsächlich) tut, kommen sie auch ins Repo
> >> und alles ist gut.
> >>
> >>
> >> >- Trotz meiner alten Rechtschreibung wird die Übersetzung
> >> >komplett in neuer Rechtschreibung durchgeführt, allerdings ohne
> >> >Stilblüten wie
> >>
> >> Juhu, endlich.
> >
> >Ähm, das haben wir schon komplett für 4.6 so angegeangen; und auch
> >teilweise oder ganz für 4.4.
>
> Ok, mein Fehler. Ich hatte das irgendwie mit Deiner krassen Abneigung
> gegen die NDR verwechselt, wie im Wiki steht:
> "Um unnötige Konflikte zu vermeiden, wollen wir uns der neuen
> deutschen Rechtschreibung beugen."
>
>
> >> Auch wenn der ein oder andere die NDR nicht mag, sie ist nunmal
> >> aktuell die gültige Rechtschreibung. Das ist wie mit der Regierung:
> >> man mag sie meistens nicht, muss sie aber wenigstens für 4 Jahre
> >> ertragen...(oder auswandern...)
> >>
> >>
> >> >"zurzeit", "kurz kommen" oder irgendwelche weggelassenen Kommata,
> >> >sodaß alles lesbar bleibt, aber diesen... Konsens des
> >> >Duden-Verlags und der von ihm bezahlten Personen erfüllt.
> >>
> >> Bin da an sich emotionslos aber der Einfachheit würde sich doch
> >> anbieten, die NDR wenn dann konsequent zu verwenden.
> >
> >Falsch, sich einer willkürlich hinzugefügten *optionalen*
> >Schreibweise "neuer" Wörter, die vorher nur zusammenstehende
> >Redewendungen waren wie "zur Zeit", zu beugen, ist einfach
> >bescheuert. Jedermann liest
>
> Na klar.
> Das siehst Du so und Du kannst es beurteilen, weil Du die alte
> Rechtschreibung noch gut kennst (keine Ironie auch wenn es so klingt).
> Aber bei den meisten, mich eingeschlossen, ist das anders:
> ich kenne noch grob die alte Rechtschreibung aus der Grundschule, habe
> schon auf dem Gymnasium die neue Rechtschreibung gelernt und finde sie
> irgendwie besser. Allerdings ist das bei mir eher ein Bauchgefühl und
> daher werde ich mich da nicht weiter streiten. Es gibt größere
> Probleme. Fakt ist nur, aktuell gültig ist die NDR und soweit ich
> weiß bleibt das vorerst auch so und zukünftige Generationen werden
> sie lernen und lernen sie bereits.
> Du nennst es "beugen", ich nenne es Benutzen der Amtssprache. Ich
> glaube einfach, das ist eine der Sachen wo Widerstand nich viel nützt,
> nicht mehr. Da sind wir 10 Jahre zu spät dran.
Ich stimme in der Hinsicht zu, dass es nicht gut ist, Regelungen blind
zu folgen. Insbesondere da wiederholte Regeländerungen die Willkür der
Rechtschreibfestlegung bewiesen haben.
Persönlich seh ich die "neueste" Rechtschreibung im Vergleich zu
eienr der älteren ein wenig wie amerikanisches Englisch im Gegensatz zu
britischem Englisch. Es gibt ein paar nette Vereinfachungen, dies und
das ist besser, andere Dinge sind Mist.
Ich will mal so dreist sein zu behaupten, die neue Rechtschreibung
anzufechten etwa so sinnvoll ist wie das anfechten von
zweifelhaftem Neudeutsch (ich liebe ja wie in den Medien englische
Begriffe sinnfremd und verwirrend benutzt werden, da wünsch ich mir
manchmal kein Englisch zu verstehen um mich nicht daran stören
zu müssen).
Und wenn wir eine Entscheidung treffen, zu 98% der Amtssprache zu
folgen, wir aber trotzdem wählen, nicht alles, was Buchstaben hat, mit
Pattex aneinanderzuhängen, dann sehe ich Verständlichkeit nicht
gefährdet. ;-)
Euer,
Christian
More information about the Xfce-i18n-de
mailing list