[Xfce-i18n-de] msgfmt, tour

Simon Schneider simon at schneiderimtal.de
Fri Mar 6 17:31:10 CET 2009


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Hallo ihr alle!

Ich hab mal msgfmt über alle po-Dateien laufen lassen, folgendes kam
dabei heraus:

xfce/xfcalendar/trunk/po/de.po:1897: bei »msgstr« fehlt die Markierung
»_« für den Tastatur-Accelerator
xfce/xfcalendar/trunk/po/de.po:2245: bei »msgstr« fehlt die Markierung
»_« für den Tastatur-Accelerator
xfce/xfce4-settings/trunk/po/de.po: Warnung: Zeichensatz
»UTF-8Content-Transfer-Encoding:« ist ein nicht portabler Kodierungsname.
                                             Konvertierung der
Meldungen in den Zeichensatz des Anwenders
                                             könnte fehlschlagen.
xfce/xfce4-settings/trunk/po/de.po:11: Feld »MIME-Version« im
Kopfeintrag sollte am Beginn der Zeile anfangen
xfce/xfce4-settings/trunk/po/de.po:11: Feld »Content-Type« im
Kopfeintrag sollte am Beginn der Zeile anfangen
xfce/xfce4-settings/trunk/po/de.po:11: Feld
»Content-Transfer-Encoding« im Kopfeintrag sollte am Beginn der Zeile
anfangen
xfce/xfdesktop/trunk/po/de.po:1234: bei »msgstr« fehlt die Markierung
»_« für den Tastatur-Accelerator
goodies/xfce4-cellmodem-plugin/trunk/po/de.po:10: ungültiger
Pluralausdruck
                                                  Bitte das Folgende
versuchen; gültig für German:
                                                  "Plural-Forms:
nplurals=2; plural=(n != 1);
"
msgfmt: es ist 1 fataler Fehler aufgetreten
goodies/xfce4-radio-plugin/trunk/po/de.po:6: Im Kopfeintrag fehlt das
Feld »Language-Team«
msgfmt: (null): Warnung: Kopfteil der PO-Datei ist ungenau (fuzzy)
                Warnung: ältere Versionen von »msgfmt« werden hierbei
einen Fehler melden

Ich habe fast alle Meldungen beseitigt, bei den
Tastenkombimarkierungen bin ich mir aber nicht sicher, ob man das
wirklich braucht. Die letzte Meldung verstehe ich nicht, vielleicht
kann sich da Jemand Geübteres dran setzen? Es geht um
goodies/xfce4-smartpm-plugin.


Dann hab ich mir mal die Anmerkungen zur Tour zu Herzen genommen, und
die nochmal überarbeitet. Es ist schon ein wenig seltsam, wie deutsch
sich viele Anglizismen anhören. Zumindest hat mich verwundert, wieviel
ich doch übersehen habe.

Im Anhang ein Tarball mit Diffs und die tour.de.php.

Gruß
  Simon
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkmxT80ACgkQ2uc4ouV7bQrbDwCfdZdmeucGoNYZENAV3RD01tW2
lOkAoIYT3n9oM8v+qG+pNQCuvQcLf0XC
=Zt2E
-----END PGP SIGNATURE-----

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: unified_diff.2009-03-06.de.po.diff.tgz
Type: application/x-compressed-tar
Size: 9530 bytes
Desc: not available
URL: <http://mail.xfce.org/pipermail/xfce-i18n-de/attachments/20090306/5d6cb458/attachment.bin>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: tour.de.php
Type: application/x-httpd-php
Size: 11941 bytes
Desc: not available
URL: <http://mail.xfce.org/pipermail/xfce-i18n-de/attachments/20090306/5d6cb458/attachment.php>


More information about the Xfce-i18n-de mailing list