[Xfce-i18n-de] Zeichen maskieren

Enrico Tröger enrico.troeger at uvena.de
Sat Jan 31 14:52:23 CET 2009


On Sat, 31 Jan 2009 14:42:37 +0100, Christian Dywan
<christian at twotoasts.de> wrote:

>Am Sat, 31 Jan 2009 13:55:42 +0100
>schrieb Enrico Tröger <enrico.troeger at uvena.de>:
>
>> On Tue, 27 Jan 2009 08:52:52 +0100, Mark Trompell
>> <mark at foresightlinux.org> wrote:
>> 
>> >2009/1/26 Enrico Tröger <enrico.troeger at uvena.de>:
>> >> On Mon, 26 Jan 2009 10:09:18 +0100, Mark Trompell
>> >> <mark at foresightlinux.org> wrote:
>> >>
>> >>>On Fri, Jan 23, 2009 at 1:14 PM, Christian Dywan
>> >>><christian at twotoasts.de> wrote:
>> >>>> Heya,
>> >>>>
>> >>>> bevor ichs vergesse, mir fiel grad was wunderliches auf:
>> >>>>
>> >>>> GCC spricht in Fehlermeldungen gerne mal von Fluchtsequenzen.
>> >>>>
>> >>>> Terminal hat "Entfernen-Taste erzeugt: Escape-Sequenz".
>> >>>>
>> >>>> Ich find beides etwas merkwürdig. Ich nehme an, dass es in
>> >>>> beiden Fällen um sowas geht:
>> >>>>
>> >>>> "Ich bin\numgebrochen"
>> >>>>
>> >>>> Siehe das "\n" in der Mitte.
>> >>>>
>> >>>> Das kenn ich als "maskieren" von Zeichen.
>> >>>
>> >>>Also Wikipedia (zugegebenermaßen nicht die Referenz für deutsche
>> >>
>> >> Richtig. Wir hatten schon mehrfach festgestellt, dass in der
>> >> Wikipedia sicht oft komische oder ungünstige Übersetzungen finden.
>> >>
>> >>
>> >>>Sprache) Nennt die Dinger auch Escape-Sequenz.
>> >>
>> >> Aber das ist kein Deutsch, ich stimme Christian zu, dass wir da
>> >> was besseres finden sollten (auch wenn ich es bei der ersten
>> >> Terminal-review übersehen habe).
>> >
>> >Das stimmt, aber immerhin könnte der Benutzer die Bedeutung dann bei
>> >wikipedia suchen.
>> >Übrigens für mich ist maskieren das maskieren von Steuerzeichen
>> >(Escapesequenzen?):
>> >printf ("\\n\n);
>> 
>> Ich hab ma nachgeschaut: die entsprechende Option im Terminal wird
>> direkt an vte weitergereicht und in den API Docs dazu steht:
>> "Send the "@7" control sequence."
>> 
>> Ich weiß nich wie man das sinnvoll übersetzen kann, ohne zu erklären
>> was der @7 Steuerungscode ist. Daher werde ich vorerst es so lassen
>> wie es ist. Es ist nicht gut, aber ich weiß auch nix besseres. 
>
>Hey,
>
>ist hier denn nun "Escape", so wie die Taste, gemeint oder einfach
>jegliches Steuerzeichen in ANSI, wie man sie nutzt, um z.B. Farben
>anzuzeigen und andere Tricks zu vollführen? Ich hab nochmal im Netz
>rumgeschaut und denke mal zweiteres ist der Fall. Ergo "Steuerzeichen"
>wäre klar und verständlich. Und wer nicht weiß, was das ist, kann es
>nachlesen, ich denk das Wort ist recht bekannt.

Ok, ich hab jetzt
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:939
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:960
msgid "Escape sequence"
msgstr "Steuerzeichen"

So richtig verständlich finde ich es nicht, aber auch nicht schlimmer
als vorher. Und solange keiner weiß, um was es wirklich geht, lassen
wir es halt erstmal so. Irgendwie müssen wir vorwärts kommen.

Regards,
Enrico

-- 
Get my GPG key from http://www.uvena.de/pub.asc
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 197 bytes
Desc: not available
URL: <http://mail.xfce.org/pipermail/xfce-i18n-de/attachments/20090131/36547d12/attachment.pgp>


More information about the Xfce-i18n-de mailing list