[Xfce-i18n-de] Nachtrag

Enrico Tröger enrico.troeger at uvena.de
Fri Feb 20 18:02:47 CET 2009


On Fri, 20 Feb 2009 00:10:06 +0100, Christian Dywan
<christian at twotoasts.de> wrote:

>Am Thu, 19 Feb 2009 15:36:44 +0100
>schrieb Enrico Tröger <enrico.troeger at uvena.de>:
>
>> >> >> > 
>> >> >> > " Diese Zeichenkette wird direkt der Shell zum Verarbeiten
>> >> >> > übergeben."
>> >> >> 
>> >> >> Hehe, ja, den hatte ich mal nicht korrigiert, wollte nicht bei
>> >> >> allem kleinlich sein.
>> >> >
>> >> >Ich mag ja nach wie vor dieses nichtssagende "Shell" da nicht,
>> >> >aber vermutlich werd ich jetzt gesteinigt :)
>> >> 
>> >> Naja, immer wieder Themen aufbringen, über die wir schon
>> >> diskutiert und beschlossen haben, ist halt nicht sehr produktiv.
>> >
>> >Wir habens nie richtig diskutiert, das ist der Grund aus dem ich es
>> 
>> Nie richtig diskutiert?
>> Schau Dir mal die Diskussion in dem Thread "Meine Übersetzungen"
>> an :). In [1] sagtest Du:
>> 
>> "In diesem Sinne beuge mich wenn Euch 'Shell' so gut gefällt. :)"
>>
>> >Also lass es uns klären und ins Wiki zu schreiben. Dann werd ich
>> >auch nichts mehr sagen. :)
>> 
>> Ich bin nach wie vor der Meinung "Shell" ist nicht
>> übersetzungswürdig. Wenn doch, dann zumindest in obigem Zusammenhang
>> als "Kommandozeileninterpreter" (tolles Wort).
>
>Verzeihung :) Mein Wortlaut war irreführend. Ich hatte nichts böses im
>Sinne als ich das Thema nochmal ansprach, und ich kann verstehen
>weshalb es falsch rüberkam.
>
>
>Wir haben es beredet, aber wir haben soweit ich das sagen kann keine
>allgemein gültige Entscheidung gefällt. Anders gesagt, ich freute mich,
>es im Wiki festzuhalten, damit man es nachhalten kann.
>
>Ich hab jetzt mal dieses im Wiki [1] eingetragen:
>
>Shell (Command line interpreter) | Shell | z.B. “bash” oder “dash”
>
>
>Wenn das so recht ist, wären evtl. noch andere Verwendungen zu klären.

Gefällt mir :).
Welche anderen Verwendungen hast Du im Sinn? Also es gibt bestimmt den
ein oder anderen String wo es vielleicht besser ist, Shell nicht
wörtlich zu übersetzen. Aber das kommt IMO auf den Einzelfall drauf an.


>Hat aber keine Eile. Ansonsten holen wir das ein andermal nach.

Naja. 4.6 final ist auf dem Weg und im SVN ist immer noch recht
wenig...


Regards,
Enrico

-- 
Get my GPG key from http://www.uvena.de/pub.asc
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 197 bytes
Desc: not available
URL: <http://mail.xfce.org/pipermail/xfce-i18n-de/attachments/20090220/a806c041/attachment.pgp>


More information about the Xfce-i18n-de mailing list