[Xfce-i18n-de] Nachtrag

Christian Dywan christian at twotoasts.de
Fri Feb 20 00:10:06 CET 2009


Am Thu, 19 Feb 2009 15:36:44 +0100
schrieb Enrico Tröger <enrico.troeger at uvena.de>:

> >> >> > 
> >> >> > " Diese Zeichenkette wird direkt der Shell zum Verarbeiten
> >> >> > übergeben."
> >> >> 
> >> >> Hehe, ja, den hatte ich mal nicht korrigiert, wollte nicht bei
> >> >> allem kleinlich sein.
> >> >
> >> >Ich mag ja nach wie vor dieses nichtssagende "Shell" da nicht,
> >> >aber vermutlich werd ich jetzt gesteinigt :)
> >> 
> >> Naja, immer wieder Themen aufbringen, über die wir schon diskutiert
> >> und beschlossen haben, ist halt nicht sehr produktiv.
> >
> >Wir habens nie richtig diskutiert, das ist der Grund aus dem ich es
> 
> Nie richtig diskutiert?
> Schau Dir mal die Diskussion in dem Thread "Meine Übersetzungen"
> an :). In [1] sagtest Du:
> 
> "In diesem Sinne beuge mich wenn Euch 'Shell' so gut gefällt. :)"
>
> >Also lass es uns klären und ins Wiki zu schreiben. Dann werd ich auch
> >nichts mehr sagen. :)
> 
> Ich bin nach wie vor der Meinung "Shell" ist nicht übersetzungswürdig.
> Wenn doch, dann zumindest in obigem Zusammenhang als
> "Kommandozeileninterpreter" (tolles Wort).

Verzeihung :) Mein Wortlaut war irreführend. Ich hatte nichts böses im
Sinne als ich das Thema nochmal ansprach, und ich kann verstehen
weshalb es falsch rüberkam.


Wir haben es beredet, aber wir haben soweit ich das sagen kann keine
allgemein gültige Entscheidung gefällt. Anders gesagt, ich freute mich,
es im Wiki festzuhalten, damit man es nachhalten kann.

Ich hab jetzt mal dieses im Wiki [1] eingetragen:

Shell (Command line interpreter) | Shell | z.B. “bash” oder “dash”


Wenn das so recht ist, wären evtl. noch andere Verwendungen zu klären.
Hat aber keine Eile. Ansonsten holen wir das ein andermal nach.

[1] http://i18n.xfce.org/wiki/team_de

ciao,
    Christian



More information about the Xfce-i18n-de mailing list