[Xfce-i18n-de] Zeichen maskieren
Fabian Nowak
timystery at arcor.de
Sun Feb 1 14:58:59 CET 2009
Am Sonntag, den 01.02.2009, 11:49 +0100 schrieb Christian Dywan:
> Am Sat, 31 Jan 2009 17:30:37 +0100
> schrieb Enrico Tröger <enrico.troeger at uvena.de>:
>
> > On Sat, 31 Jan 2009 17:24:35 +0100, Fabian Nowak <timystery at arcor.de>
> > wrote:
> >
> > >
> > >> >
> > >> >Hey,
> > >> >
> > >> >ist hier denn nun "Escape", so wie die Taste, gemeint oder einfach
> > >> >jegliches Steuerzeichen in ANSI, wie man sie nutzt, um z.B. Farben
> > >> >anzuzeigen und andere Tricks zu vollführen? Ich hab nochmal im
> > >> >Netz rumgeschaut und denke mal zweiteres ist der Fall. Ergo
> > >> >"Steuerzeichen" wäre klar und verständlich. Und wer nicht weiß,
> > >> >was das ist, kann es nachlesen, ich denk das Wort ist recht
> > >> >bekannt.
> > >>
> > >> Ok, ich hab jetzt
> > >> #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:939
> > >> #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:960
> > >> msgid "Escape sequence"
> > >> msgstr "Steuerzeichen"
> > >>
> > >> So richtig verständlich finde ich es nicht, aber auch nicht
> > >> schlimmer als vorher. Und solange keiner weiß, um was es wirklich
> > >> geht, lassen wir es halt erstmal so. Irgendwie müssen wir vorwärts
> > >> kommen.
> > >
> > >Stopp!!!!
> > >
> > >Es ist nicht *das* Steuerzeichen, sondern ein spezielles
> > >Steuerzeichen unter vielen, und zwar, wie ich bereits schrieb, das
> > >normale zum Entfernen unterm Cursor. insofern ist "Steuerzeichen"
> > >grottenfalsch, genauso wie "Escape sequence" im Englischen. "Normales
> > >Entfernen-Signal" würde die Semantik am besten treffen,
> > >"Steuerzeichen" ist einfach nur ein riesiger Schmarrn.
> >
> > Dann warte bis Max meinen Patch committed hat und schreib nen Patch.
> > Mir ists mittlerweile egal.
>
> Dann wäre es aber echt das einzig sinnvolle, den Fehler im Terminal zu
> melden und nicht an der Übersetzung herumzuflicken. Ansonsten ist
> hinterher die deutsche Version die einzig verständliche, und das kann
> es ja auch nich sein.
>
> Fabian, wärst Du so nett, das zu tun? :)
Ich schau mal; es ist aber in der Tat so, daß die Übersetzungen die
schlechte Semantik der Programmierer korrigieren müssen; und nicht
zuletzt gibt es auch Übersetzungen von C auf en_GB und en_US, die sich
dann um derartige Fehlübersetzungen oder schlechtes Englisch im Original
kümmern.
Fabian
More information about the Xfce-i18n-de
mailing list