[Xfce-i18n-de] Zeichen maskieren

Christian Dywan christian at twotoasts.de
Sun Feb 1 11:49:28 CET 2009


Am Sat, 31 Jan 2009 17:30:37 +0100
schrieb Enrico Tröger <enrico.troeger at uvena.de>:

> On Sat, 31 Jan 2009 17:24:35 +0100, Fabian Nowak <timystery at arcor.de>
> wrote:
> 
> >
> >> >
> >> >Hey,
> >> >
> >> >ist hier denn nun "Escape", so wie die Taste, gemeint oder einfach
> >> >jegliches Steuerzeichen in ANSI, wie man sie nutzt, um z.B. Farben
> >> >anzuzeigen und andere Tricks zu vollführen? Ich hab nochmal im
> >> >Netz rumgeschaut und denke mal zweiteres ist der Fall. Ergo
> >> >"Steuerzeichen" wäre klar und verständlich. Und wer nicht weiß,
> >> >was das ist, kann es nachlesen, ich denk das Wort ist recht
> >> >bekannt.
> >> 
> >> Ok, ich hab jetzt
> >> #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:939
> >> #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:960
> >> msgid "Escape sequence"
> >> msgstr "Steuerzeichen"
> >> 
> >> So richtig verständlich finde ich es nicht, aber auch nicht
> >> schlimmer als vorher. Und solange keiner weiß, um was es wirklich
> >> geht, lassen wir es halt erstmal so. Irgendwie müssen wir vorwärts
> >> kommen.
> >
> >Stopp!!!!
> >
> >Es ist nicht *das* Steuerzeichen, sondern ein spezielles
> >Steuerzeichen unter vielen, und zwar, wie ich bereits schrieb, das
> >normale zum Entfernen unterm Cursor. insofern ist "Steuerzeichen"
> >grottenfalsch, genauso wie "Escape sequence" im Englischen. "Normales
> >Entfernen-Signal" würde die Semantik am besten treffen,
> >"Steuerzeichen" ist einfach nur ein riesiger Schmarrn.
> 
> Dann warte bis Max meinen Patch committed hat und schreib nen Patch.
> Mir ists mittlerweile egal.

Dann wäre es aber echt das einzig sinnvolle, den Fehler im Terminal zu
melden und nicht an der Übersetzung herumzuflicken. Ansonsten ist
hinterher die deutsche Version die einzig verständliche, und das kann
es ja auch nich sein.

Fabian, wärst Du so nett, das zu tun? :)

ciao,
    Christian



More information about the Xfce-i18n-de mailing list