[Xfce-i18n-de] Meine Übersetzungen

Christian Dywan christian at twotoasts.de
Thu Dec 4 03:43:47 CET 2008


Am Wed, 3 Dec 2008 18:52:10 +0100
schrieb Enrico Tröger <enrico.troeger at uvena.de>:

> Hey Männer,
> 
> 
> ich hab grad Jannis im IRC gesagt, dass ich heut Abend aufgrund von
> üblen Kopfschmerzen ausfalle. Aber anbei meine Übersetzungen.
> Ihr werdet sicher auch ohne mich ne Menge Spaß haben :).
> 
> 
> Wenn Euch langweilig ist, denkt Euch mal was für "Daemon mode" aus.
> Das kommt in xfce-utils vor. Bisher hatten wir "Daemon-Modus", im
> Patch wird es zu "Dämonmodus". So richtig gut ist beides nicht :(.
> 
> Und bei xfdesktop hab ich jetzt mal konsequent "Screibtisch" für
> "Desktop" verwendet. Schaut gewöhnungsbedürftig aus, aber das wird
> sicher mit der Zeit besser :).


Erlaube mir einige Klärungsfragen:


> #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:262
> +msgstr "Wenn Sie diesen Schalter aktivieren, wird Terminal versuchen,
> Ihre Shell beim Öffnen neuer Terminals als Login-Shell zu starten.
> Konsultieren Sie die Dokumentation Ihrer Shell, um Details über die
> Unterschiede zwischen dem Starten als interaktive Shell und dem
> Starten als Login-Shell zu erfahren."

Bitte um Klärung, warum sind "Shell" und "Login-Shell" nicht übersetzt?

Im Zweifelsfall wäre mir lieb zu klären, was das jeweilige ist.


> 
> +msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down
> the terminal window to the command prompt."
> +msgstr "Ermöglicht es, mit einem beliebigen Tastendruck zum
> Befehlsprompt herunter zu rollen."

Ähnlich hier, sollte "Befehlsprompt" nicht "Eingabeaufforderung" sein?


> #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:404
> +msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn Terminal Anti-Aliasing zum
> Anzeigen des Textes in Terminalfenstern verwenden soll. Ohne diese
> Option kann die Darstellungsgeschwindigkeit des Terminals erheblich
> erhöht werden und die Gesamtsystemlast auf langsamen Systemen
> reduziert werden."

Hier sollte "Anti-Aliasing" vermutlich "Kantenglättung" heißen.


>  #: ../terminal/terminal-window.c:228
> msgid "_View"
> -msgstr "_Anzeige"
> +msgstr "_Ansicht"

Find ich gut, sollten wir aber im Wiki festhalten und durchgehend
anwenden. Im Zweifellsfall sind mir beide recht, wenn wir uns dafür auf
einen einigen können.


> # German translations for xfce-utils package.
> # Copyright (C) 2002-2007 The Xfce development team.

Der ist wohl durchgeschlüpft, folgendes ist die Empfehlung laut Wiki:

> # German translation of the xfce4-session package.
> # Copyright (C) 2003-2008 The Xfce development team.

Beachte das s/for/of the/ und die Jahreszahl.


> msgid "Daemon Mode"
> -msgstr "Daemon-Modus"
> +msgstr "Dämonmodus"

Wie Du schon angemerkt hast, total doofes Gewurschtel. Der Sinn des
Begriffs "Daemon Mode" ist wohl "als Dienst starten" oder auch "im
Hintergrund starten". Wollen wir eines davon nehmen?

>  #: ../src/xfce-desktop.c:1013
>  msgid "Desktop Error"
> -msgstr "Fehler bei der Arbeitsoberfläche"
> +msgstr "Fehler"

Der Fehler sitzt zwischen Stuhl und Schreibtisch, nicht? =)

Verzeihung, es war einfach grad verlocked...


> "This feature requires a file manager service present (such as that
> supplied " "by Thunar)."
> msgstr ""
> +"Diese Funktion benötigt einen Dienst eines Dateimanagers (wie er
>  z.B. von "
> +"Thunar bereitgestellt wird)."

Das klingt für mich holperig, ich denke es wird "*der* Dienst eines
Dateimanagers" benötigt. Inhaltlich keine Einwände.


Euer
    Christian



More information about the Xfce-i18n-de mailing list