[Xfce-i18n-cn] 对 terminal 的校订

Chipong Luo chipong.luo at yahoo.com
Tue Apr 24 02:40:01 CEST 2012


On Tue, 2012-04-24 at 01:22 +0800, qinghao wrote:
> Hi Chipong,
> 
> 我改了几个觉得直接先传了,有点不妥。
> 
> 但你老是说 
> 牵一发而动全身,否则译文就不统一了。那我们还校什么校呢?

我的意思是我对每个 PO 文件都很熟悉,如果大家提出确实需要更改的地方,
由我来操作,我可以迅速地定位并进行所有必须的更改而不会遗漏。

比如上次 xiaohao 你提出要将 “待机” 改为 “挂起”,我迅速地查出 orage、
parole 等等 PO 中有 “待机” 且作了所需的更改。你可能没有意识到其它地方也
要作同样的更改。

> 我觉得如果没对的,就应该全部都改。

你没必要亲自动手啊。

比如以下链接所示的,Git 显示增减了很多。我就很难看出你改了哪些,如何做到
在其它地方也作同样的更改呢?

http://git.xfce.org/apps/terminal/commit/?id=aca7ee500733559bd8170f327eaa5700e1998ec4

http://git.xfce.org/apps/terminal/commit/?id=d2ce2c99d60b0e6fbbffe7e626f14b16fd8b6cc3

总不至于你也像我一样也把每个文件都从头到尾都熟悉一遍甚至多遍啊?有这必要
吗?这样不是浪费精力吗?这活我已经做过了,没必要再重复啊!

为何不发挥你们的强项,将精力放在提出一些更专业更深入的建议上呢?


> 对了,我刚刚都改了几个项目的 View 了。
> 分别是 squeeze, postler, parole, orage. 
> 你也一起回滚下哇。

如果我们没有完全的把握,如果我们不能确定确实是明显的错误或明显的缺陷,没
必要改。

单纯不符合我们个人口味的表达方法也没必要改。

在菜单栏中的 view 我全部都译为 “视图”。
如果非要改,几乎所有的 PO 文件中都有这么个 view,你想想仅仅改这一个就要
花多大的功夫?而且有的时候你不一定能够查找出来,比如有的 PO 文件中可能是
Vie_w ,有的可能是 _View ,你定位英文 view 可能很麻烦,有时定位中文 ‘视
图’ 可能也很麻烦,极端的可能是碰巧 ‘视’ 在上一行,‘图’ 在下一行,如

"......视"
"图....."

总不至于就查找单字 ‘视’ 和 ‘图’ 吧?你想想 ‘视’ 是低频词还好一点,而
‘图’ 却是高频词,你想想这样要耗费多少精力啊?

当然在这我只是以 ‘视图’ 为例说明问题。


> 我先不传不改了。

不是大家非要听我的,或我非要采纳大家的意见。

我们必须讨论好,不确定的可以维持原状啊。

xiaohao 你有没有想过,你很生气,我也很生气,这说明我们都很认真,都希望让
Xfce 的译文更好,因此生气是不是显得很可笑?


> 下面是我建议的修改的,大家看看。


这是最高效的方式,对不对?


> #消息ID|旧的翻译|新的翻译|解释|
> 
> geometry|几何形状|几何属性|指窗口位置,大小属性。|
> 
> Terminal|终端|Terminal|如果是特指Terminal 这一程序的,不翻就像orage,ristretto 这些一样|
> 
> Visit Terminal website|访问终端网站|访问 Terminal 的网站|
> 
> Paste Selection|粘贴选择区|粘贴所选内容|参考0.4.8版|
> 
> View|视图|查看|这个是菜单栏的的 View 菜单|
> 
> Compose shortcut|组合快捷键|编辑快捷键|
> 
> bold text|粗体|粗体字|
> 
> Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text.| 
> 启用此项让在终端窗口中运行的应用程序使用粗体。| 
> 启用此项让在终端窗口中运行的应用程序可以使用粗体字。| 
> 这句旧的翻译和原文意思不符|
> 
> anti-aliasing|反锯齿|抗锯齿|术语|
> 
> slow systems|慢系统|低速系统|没有在其他见过 慢系统 的说法|
> 
> 
> Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when
> rendering text in terminal windows. Disabling this option can
> impressively speed up terminal rendering performance and reduce the
> overall system load on slow systems.| 
> 如果您要终端在终端窗口中显示的字体使用抗锯齿则启用此项。禁用此项可在慢系统上显著加快终端的渲染性能并减少整个系统的负载。| 
> 启用此项使用终端字体抗锯齿。禁用此项在低速系统上能显著加快终端的渲染速度及减少系统整体负载。|
> 
> Consider the following characters part of a _word\n
> when double clicking:|
> 双击时认为以下字符为\n
> 字词的一部分(_W):|
> 双击时认为以下字符为\n
> 一个词的一部分(_W):|
> 
> Control|Control|Ctrl|中文键盘上的字母就是这几个,而且中文用户不见得都知道这是 Control 的意思。
> 
> Enable this option to be able to scroll by a single line using the
> up/down arrow keys together with the Shift key.| 
> 启用此项能通过上/下方向键和 Shift 键一起使用进行单行滚动。| 
> 启用此项使能用上/下方向键和 Shift键进行单行滚动。|
> 
> Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the
> terminal window to the command prompt.| 
> 能让您通过按键盘上任意键将终端窗口向下滚至命令提示符处。| 
> 启用此项按键盘任意键,向下滚动至命令提示符处。|
> 
> Palette|调色板|色盘|指一组颜色集合|
> 
> Palette entry 1|调色格 1|色盘色 1|2~16这几个一样处理|
> 
> Scroll_back|回滚|往回滚动|回滚在计算机术语中,对应到另外一个英文单词rollback|
> 
> Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar. |
> 指定您可以使用滚动条回滚的行数|
> 指定您可以使用滚动条往回滚动的行数|
> 
> Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell
> when you open new terminals. See the documentation of your shell for
> details about differences between running it as interactive shell and
> running it as login shell.| 
> 选中此项强制终端在您打开新终端时将您的shell 作为登录 shell 运行。参看您的作为交互 shell 运行和作为登录 shell
> 运行区别的相关文档获取详情。| 
> 选中此项在您打开新终端时终端强制将您的shell 作为登录 shell。查看你的 shell 程序的文档了解更多的关于交互式
> shell 和 登录 shell 的区别。| 
> your shell 很重要,因为有 ash bash csh ash等不同种的 shell 程序, 而且他们之间有差异|
> 
> Terminal applications have this color palette available to them:|
> 终端应用程序对它们有此颜色调色板:|
> 终端程序可用的色盘:|
> 
> These options may cause some applications to behave\n
> incorrectly. They are only here to allow you to work around\n
> certain applications and operating systems that expect\n
> different terminal behavior.|
> 这些选项可能让一些应用程序产生错误行为。\n
> 仅在此让您在一些特定应用程序和操作系统中\n
> 调整以期不同的终端行为。|
> 这些选项可能让一些应用程序表现不正常。\n
> 把它们列在这,只是让你能在期望不同的终端行为的\n
> 特定的程序或者系统上正常工作。|
> 
> This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here.| 
> 此项指定在新终端窗口标签或终端窗口打开时 $TERM 环境变量要设置的值。默认值对大多数系统应该是不错的。如果您在一些应用程序中有颜色上的问题,在此尝试 xterm-color。| 
> 此项指定在新终端标签或窗口打开时$TERM 环境变量的值。默认值对大多数系统应该是没有问题的。如果你有程序颜色上的问题,试一下把这修改为 xterm-color。|
> 
> _Backspace key generates:|Backspace 键生成(_B):|Backspace 键产生(_B):|
> 不同的 shell 到键盘输入的识别不一样,有可能不支持 backspace 或者 Delete
> 键。可以配置后,让按这种键是产生(向目标shell发送)转换后到键|
> 
> _Delete key generates:|Delete 键生成(_D):|Backspace 键产生(_B):|解释同上一条|
> 
> Do not ask me again|不要再问我|不再询问|

我在看你的 terminal_feedback.txt,如

比如 "Control-H" 大部分语言都没译,少数译为 ‘控制-H’,一两个译为
"Ctrl-H",


These options may cause some applications to behave\n
incorrectly. They are only here to allow you to work around\n
certain applications and operating systems that expect\n
different terminal behavior.|

原译文
这些选项可能让一些应用程序产生错误行为。\n
仅在此让您在一些特定应用程序和操作系统中\n
调整以期不同的终端行为。|

你的更改
这些选项可能让一些应用程序表现不正常。\n
把它们列在这,只是让你能在期望不同的终端行为的\n
特定的程序或者系统上正常工作。|

我的再次修订
"这些选项可能会让一些应用程序表现不正常。列在\n"
"此处,仅仅是让您在一些特定应用程序和操作系\n"
"统中调整,以期不同的终端行为。"


> On Tue, 24 Apr 2012 00:51:32 +0800
> Chipong Luo <chipong.luo at yahoo.com> wrote:
> 
> > On Mon, 2012-04-23 at 23:55 +0800, qinghao wrote:
> > > Hi All,
> > > 
> > > 这是下面是我对 Terminal 的修改:
> > > 我马上把已经翻译好的 .po 文件上传,并尽快把其他文件有同样字符串的,
> > > 改了也上传。 
> > > 
> > > 接下来我决定先重点关注 4.10 发布所包含的15个核心模块。
> > > 
> > > 在附件中有完整的,我对 Terminal 改动了的字符串。
> > > 
> > > 觉得需要讨论的
> > > ==================================
> > > role|识别码|角色|? 这个,我查了的确有标识的意思但,翻译成识别码怎么
> > > role怎么样?|
> > > 
> > > Please report bugs to <%s>.|请向 <%s> 报告缺陷。|请到 <%s> 报告缺
> > > 陷。|? 建议把“向"改成“到”, 因为 <%s> 处为一个URL,向也没错,但向一
> > > 个url 报告感觉有点怪|
> > > 
> > > primary selection|第一选择区|主选择区|?这个功能我没有找到不不太确定
> > > 
> > > Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length
> > > (%d) \n| 未能将 Mozilla 地址放入终端:错误的格式(%d)或长度(%d)\n|||
> > > 
> > > Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length
> > > (%d) \n| 未能将 Mozilla 地址放入终端:错误的格式(%d)或长度(%d)\n
> > > 
> > > Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong
> > > format (% d) or length (%d)\n| 未能将类型 text/plain 选择区放入终
> > > 端:错误的格式(% d)或长度(%d)\n|||
> > > 
> > > ? 没有能找到这几项功能,
> > > 
> > 
> > xiaohao 你好!
> > 
> > geometry 的意思就是窗口的长度、宽度等,所以 几何属性 和 几何形状 没什
> > 么区别,干嘛改啊?
> > 
> > 我刚才已经把 terminal 的译文回滚了。
> > 
> > 牵一发而动全身,否则译文就不统一了。你先不要上传啊!
> > 
> > 
> > 
> > 
> > > 
> > > On Sat, 21 Apr 2012 18:51:23 +0800
> > > Chipong Luo <chipong.luo at yahoo.com> wrote:
> > > 
> > > > 针对 xiaohao 的提议,请在以下链接查看对 terminal 的校订
> > > > 
> > > > http://git.xfce.org/apps/terminal/commit/?id=84f9820940cc4b1058572791f6a4979e3ae5ac01
> > > > 
> > > > 此致
> > > > Chipong Luo
> > > > 
> > > > _______________________________________________
> > > > Xfce-i18n-cn mailing list
> > > > Xfce-i18n-cn at xfce.org
> > > > https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce-i18n-cn
> > > 
> > > 
> > > _______________________________________________
> > > Xfce-i18n-cn mailing list
> > > Xfce-i18n-cn at xfce.org
> > > https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce-i18n-cn
> > 
> > 
> > _______________________________________________
> > Xfce-i18n-cn mailing list
> > Xfce-i18n-cn at xfce.org
> > https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce-i18n-cn
> 
> 




More information about the Xfce-i18n-cn mailing list