[Xfce4-commits] [xfce/xfce4-settings] 37/51: I18n: Update translation pt (99%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Mon Oct 21 00:34:12 CEST 2019
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h x f c e - 4 . 1 4
in repository xfce/xfce4-settings.
commit c39ef6d117a1d6a6b2abc12bd2c6ec82d0b273b2
Author: Xfce Bot <transifex at xfce.org>
Date: Mon Oct 21 00:33:31 2019 +0200
I18n: Update translation pt (99%).
451 translated messages, 2 untranslated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
po/pt.po | 687 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 396 insertions(+), 291 deletions(-)
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 4dee435..8a2b99f 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,22 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
-# Alexandre Fidalgo <alexandremagnos15 at gmail.com>, 2014
-# Hugo Carvalho <hugokarvalho at hotmail.com>, 2019
-# José Vieira <jvieira33 at sapo.pt>, 2017-2018
-# Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>, 2014-2019
-# Rui <xymarior at yandex.com>, 2019
-# Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>, 2014
+# Xfce Bot <transifex at xfce.org>, 2019
+#
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Xfce4-settings\n"
+"Project-Id-Version: xfce4-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-30 06:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-02 10:01+0000\n"
-"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho at hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-settings/language/pt/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-20 18:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-20 16:33+0000\n"
+"Last-Translator: Xfce Bot <transifex at xfce.org>, 2019\n"
+"Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/xfce/teams/16840/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -31,7 +29,7 @@ msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../common/xfce-randr.c:286 ../dialogs/display-settings/main.c:3904
+#: ../common/xfce-randr.c:286 ../dialogs/display-settings/main.c:3927
#, c-format
msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
msgstr "Incapaz de consultar a versão da extensão RandR em utilização"
@@ -42,7 +40,9 @@ msgstr "Incapaz de consultar a versão da extensão RandR em utilização"
msgid ""
"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
"1.2 is required at least"
-msgstr "Esta sistema utiliza o RandR %d.%d. Para que as definições do ecrã funcionem deve usar a versão 1.2"
+msgstr ""
+"Esta sistema utiliza o RandR %d.%d. Para que as definições do ecrã funcionem"
+" deve usar a versão 1.2"
#: ../common/xfce-randr.c:574
msgid "Laptop"
@@ -72,201 +72,249 @@ msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
msgstr "Configurar a acessibilidade do teclado e do rato"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:3
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:9
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:8
+#: ../dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade.h:2
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3967
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:166
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:265
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:165
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:262
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
msgid ""
"When enabled, the session manager will start the required applications for "
"screen readers and magnifiers."
-msgstr "Quando ligado, o gestor de sessão irá iniciar a aplicação necessária para leitores de ecrã e ampliadores."
+msgstr ""
+"Quando ligado, o gestor de sessão irá iniciar a aplicação necessária para "
+"leitores de ecrã e ampliadores."
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "Ativar te_cnologias de acessibilidade"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
msgid "Start With Session"
msgstr "Iniciar com sessão"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
msgid "Assistive technologies will be available the next time you login"
msgstr "Tecnologias de assistência estarão disponíveis na próxima sessão"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
msgstr "Não foi encontrado qualquer fornecedor AT-SI no sistema "
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
msgid "Assistive _Technologies"
msgstr "_Tecnologias de acessibilidade"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
msgid ""
"When enabled, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to"
" be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
"would normally need to be pressed at the same time."
-msgstr "Quando ligado, teclas modificadoras (como control, alt e shift) não precisam de manter a pressão (podem ser pressionadas e soltas) quando múltiplas teclas normalmente precisam de ser pressionadas ao mesmo tempo."
+msgstr ""
+"Quando ligado, teclas modificadoras (como control, alt e shift) não precisam"
+" de manter a pressão (podem ser pressionadas e soltas) quando múltiplas "
+"teclas normalmente precisam de ser pressionadas ao mesmo tempo."
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
msgid "_Use sticky keys"
msgstr "_Utilizar teclas fixas"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
msgid "_Lock sticky keys"
msgstr "_Bloquear teclas fixas"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
msgid ""
"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
"locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr "Se ativo, as teclas modificadoras (Ctrl, Alt e Shift) permanecerão bloqueadas no estado pressionado, até que sejam pressionadas novamente"
+msgstr ""
+"Se ativo, as teclas modificadoras (Ctrl, Alt e Shift) permanecerão "
+"bloqueadas no estado pressionado, até que sejam pressionadas novamente"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
msgstr "Desativar teclas fixas se duas teclas forem _pressionadas"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
msgid ""
"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
"pressed simultaneously"
-msgstr "Quando selecionado, a funcionalidade \"teclas fixas\" será desligada se pressionar duas teclas simultaneamente"
+msgstr ""
+"Quando selecionado, a funcionalidade \"teclas fixas\" será desligada se "
+"pressionar duas teclas simultaneamente"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Teclas fixas"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
msgid ""
"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held"
" for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted."
-msgstr "Para evitar o pressionar acidental de teclas, teclas lentas requer que a tecla seja mantida por certo tempo antes do pressionar de tecla seja aceite."
+msgstr ""
+"Para evitar o pressionar acidental de teclas, teclas lentas requer que a "
+"tecla seja mantida por certo tempo antes do pressionar de tecla seja aceite."
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
msgid "Use slow _keys"
msgstr "Utilizar teclas le_ntas"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
msgid "Acceptance _delay:"
msgstr "Atraso _de aceitação:"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
msgid ""
"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
"will be accepted"
-msgstr "O tempo, em milissegundos, que deve decorrer antes que uma pressão de tecla seja aceite"
+msgstr ""
+"O tempo, em milissegundos, que deve decorrer antes que uma pressão de tecla "
+"seja aceite"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
msgid "Slow Keys"
msgstr "Teclas lentas"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
msgid ""
"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
"minimum delay between keystrokes."
-msgstr "Para evitar o pressionar acidental de múltiplas teclas, salto de teclas impõe um atraso mínimo entre o pressionar de teclas."
+msgstr ""
+"Para evitar o pressionar acidental de múltiplas teclas, salto de teclas "
+"impõe um atraso mínimo entre o pressionar de teclas."
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
msgid "Use _bounce keys"
msgstr "Utilizar teclas _saltitantes"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
msgid "K_eystroke delay:"
msgstr "Atraso ao pressionar as t_eclas:"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
msgstr "O tempo, em milissegundos, necessário entre pressões de teclas"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Teclas saltitantes"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
msgid "Keyboa_rd"
msgstr "_Teclado"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
"pad."
-msgstr "Quando ligado, o ponteiro do rato pode ser controlado usando o teclado numérico."
+msgstr ""
+"Quando ligado, o ponteiro do rato pode ser controlado usando o teclado "
+"numérico."
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
msgid "_Use mouse emulation"
msgstr "_Utilizar emulação do rato"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
msgid ""
"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number"
" pad"
-msgstr "Quando selecionado, o ponteiro do rato pode ser controlado utilizando o teclado numérico"
+msgstr ""
+"Quando selecionado, o ponteiro do rato pode ser controlado utilizando o "
+"teclado numérico"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
msgid "msec"
msgstr "mseg"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
msgid ""
"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
"motion event"
-msgstr "O tempo, em milissegundos, entre o pressionar inicial da tecla e o primeiro movimento repetido"
+msgstr ""
+"O tempo, em milissegundos, entre o pressionar inicial da tecla e o primeiro "
+"movimento repetido"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
msgid "_Acceleration delay:"
msgstr "_Atraso de aceleração:"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
msgid "R_epeat interval:"
msgstr "Intervalo de r_epetição:"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
msgstr "O tempo, em milissegundos, entre eventos de movimento repetido"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
msgid "Acceleration t_ime:"
msgstr "Te_mpo de aceleração:"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
msgstr "O tempo, em milissegundos, para alcançar a velocidade máxima"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
msgid "Ma_ximum speed:"
msgstr "Velocidade má_xima:"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
msgstr "A velocidade máxima do ponteiro depois da aceleração"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
msgid "pixels/sec"
msgstr "pixeis/seg"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
msgid "Acceleration _profile:"
msgstr "_Perfil de aceleração:"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:43
msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
msgstr "O tempo para atingir a velocidade máxima do ponteiro"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:44
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Emulação do rato"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:43
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:45
msgid ""
"Bind a keyboard shortcut to xfce4-find-cursor to get visual feedback of the "
"mouse pointer's current location."
-msgstr "Associe um atalho de teclado ao xfce4-find-cursor para ter resposta visual da posição atual do ponteiro do rato."
+msgstr ""
+"Associe um atalho de teclado ao xfce4-find-cursor para ter resposta visual "
+"da posição atual do ponteiro do rato."
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:44
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:46
msgid "Show location of pointer on keypress"
msgstr "Mostrar a localização do rato/ponteiro ao premir as teclas"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:45
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:47
msgid "Find Cursor"
msgstr "Encontrar cursor"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:46
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:48
msgid "_Mouse"
msgstr "_Rato"
@@ -297,8 +345,8 @@ msgstr "Informações da versão"
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:200
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1166
-#: ../dialogs/color-settings/main.c:1382
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3872
+#: ../dialogs/color-settings/main.c:1390
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3895
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:78 ../dialogs/mime-settings/main.c:78
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1872 ../xfce4-settings-editor/main.c:120
#: ../xfce4-settings-manager/main.c:64 ../xfsettingsd/main.c:237
@@ -309,8 +357,8 @@ msgstr "Digite '%s --help' para informações de utilização."
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:219
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1185
-#: ../dialogs/color-settings/main.c:1399
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3891
+#: ../dialogs/color-settings/main.c:1407
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3914
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:94 ../dialogs/mime-settings/main.c:97
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1891 ../xfce4-settings-editor/main.c:139
#: ../xfce4-settings-manager/main.c:80 ../xfsettingsd/main.c:253
@@ -319,8 +367,8 @@ msgstr "A equipa de desenvolvimento do Xfce. Todos os direitos reservados."
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:220
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1186
-#: ../dialogs/color-settings/main.c:1400
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3892
+#: ../dialogs/color-settings/main.c:1408
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3915
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:95 ../dialogs/mime-settings/main.c:98
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1892 ../xfce4-settings-editor/main.c:140
#: ../xfce4-settings-manager/main.c:81 ../xfsettingsd/main.c:254
@@ -385,163 +433,184 @@ msgstr "Aparência"
msgid "Customize the look of your desktop"
msgstr "Personalizar a aparência do seu ambiente de trabalho"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
msgid "St_yle"
msgstr "_Estilo"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
msgid "_Icons"
msgstr "Í_cones"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
msgid ""
"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
"text"
-msgstr "Este tipo de letra será utilizado por pré-definição ao usar a interface de utilizador"
+msgstr ""
+"Este tipo de letra será utilizado por pré-definição ao usar a interface de "
+"utilizador"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
msgid "Select a default font"
msgstr "Pré-defina um tipo de letra, selecionando-o"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
msgid "Default Fon_t"
msgstr "Tipo de letra pré-_definido"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
msgid ""
"This font will be used as the default monospace font, for example by "
"terminal emulators."
-msgstr "Este tipo de letra será usado por pré-definição como tipo de letra mono espaçada, por exemplo por emuladores de terminal."
+msgstr ""
+"Este tipo de letra será usado por pré-definição como tipo de letra mono "
+"espaçada, por exemplo por emuladores de terminal."
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
msgid "Select a default monospace font"
msgstr "Selecionar um tipo de letra mono espaçada como pré-definida"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
msgid "Default _Monospace Font"
msgstr "Tipo de letra _mono espaçada por pré-definição"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
msgid "_Enable anti-aliasing"
msgstr "Ativar s_uavização"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
msgid ""
"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr "\"Anti-aliasing\" ou suavização de letras pode melhorar a aparência do texto no ecrã"
+msgstr ""
+"\"Anti-aliasing\" ou suavização de letras pode melhorar a aparência do texto"
+" no ecrã"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
msgid "Hintin_g:"
msgstr "Alisa_mento:"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
msgid ""
"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw"
" the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr "Muitas letras contêm informações que mostram dicas sobre como serem melhoradas; escolha a que achar melhor, de acordo com o seu gosto"
+msgstr ""
+"Muitas letras contêm informações que mostram dicas sobre como serem "
+"melhoradas; escolha a que achar melhor, de acordo com o seu gosto"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
msgid "Sub-_pixel order:"
msgstr "Ordem de sub-_pixel:"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
msgid ""
"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
"correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr "A qualidade das letras nos ecrãs TFT ou LCD pode ser melhorada se escolher a ordem de sub-pixel correta do seu monitor"
+msgstr ""
+"A qualidade das letras nos ecrãs TFT ou LCD pode ser melhorada se escolher "
+"a ordem de sub-pixel correta do seu monitor"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
msgid "Rendering"
msgstr "Processamento"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
msgid "Custom _DPI setting:"
msgstr "_Definições personalizadas de ppp:"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
msgid ""
"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
"small"
-msgstr "Sobrepor a resolução do monitor se as letras forem muito grandes ou muito pequenas"
+msgstr ""
+"Sobrepor a resolução do monitor se as letras forem muito grandes ou muito "
+"pequenas"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
msgid "DPI"
msgstr "PPP"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
msgid "_Fonts"
msgstr "Tipo de l_etra"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
msgstr "Especifica o que deve ser exibido nos itens da barra de ferramentas"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
msgid "_Toolbar Style"
msgstr "Es_tilo da barra de ferramentas"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
msgid "Show images on _buttons"
msgstr "Mostrar imagens nos _botões"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr "Especifica se, nos botões, os ícones evem ser exibidos próximos do texto"
+msgstr ""
+"Especifica se, nos botões, os ícones evem ser exibidos próximos do texto"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
msgid "Show images in _menus"
msgstr "Mostrar imagens nos _menus"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr "Especifica se, nos menus, os ícones devem ser exibidos junto aos itens"
+msgstr ""
+"Especifica se, nos menus, os ícones devem ser exibidos junto aos itens"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
msgid "Enable e_ditable accelerators"
msgstr "Ativar e_dição de aceleradores"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
msgid ""
"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
"shortcut"
-msgstr "Se ativo, os atalhos de teclado para itens de menu podem ser alterados ao passar o cursor do rato sobre o item de menu e pressionar a nova combinação de teclas do atalho"
+msgstr ""
+"Se ativo, os atalhos de teclado para itens de menu podem ser alterados ao "
+"passar o cursor do rato sobre o item de menu e pressionar a nova combinação "
+"de teclas do atalho"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:42
msgid "Menus and Buttons"
msgstr "Menus e botões"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:43
msgid "Enable _event sounds"
msgstr "Ativar sons de _evento"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:42
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:44
msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr "Ativar ou desativar globalmente os sons de evento (requer suporte a \"Canberra\")"
+msgstr ""
+"Ativar ou desativar globalmente os sons de evento (requer suporte a "
+"\"Canberra\")"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:43
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:45
msgid "Enable input feedbac_k sounds"
msgstr "Ativar sons de retorno de e_ntrada"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:44
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:46
msgid ""
"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to"
" play"
-msgstr "Especifica se os cliques do rato e outras entradas do utilizador devem provocar os sons de eventos"
+msgstr ""
+"Especifica se os cliques do rato e outras entradas do utilizador devem "
+"provocar os sons de eventos"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:45
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:47
msgid "Event sounds"
msgstr "Sons de eventos"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:46
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:48
msgid "Adjust the system-wide display scaling"
msgstr "Ajustar o tamanho da imagem no ecrã"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:47
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:49
msgid "_Window Scaling"
msgstr "_Tamanho da janela"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:48
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:50
msgid "Setti_ngs"
msgstr "Defi_nições"
@@ -550,7 +619,9 @@ msgstr "Defi_nições"
msgid ""
"Warning: this icon theme has no cache file. You can create this by running "
"<i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> in a terminal emulator."
-msgstr "Aviso: este tema de ícones não tem ficheiro de cache. Pode criar o ficheiro como o comando <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> no emulador de terminal."
+msgstr ""
+"Aviso: este tema de ícones não tem ficheiro de cache. Pode criar o ficheiro "
+"como o comando <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> no emulador de terminal."
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:879
#, c-format
@@ -638,64 +709,74 @@ msgstr "Perfis de cor"
msgid "Configure color profiles for your devices"
msgstr "Configurar perfis de cor nos seus dispositivos"
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:3
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:5
msgid "<b>No devices found.</b>"
msgstr "<b>Nenhum dispositivo encontrado.</b>"
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:6
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:5
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:7
msgid "Colorspace:"
msgstr "Espaço de cores:"
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:6
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:8
msgid "Vendor:"
msgstr "Fabricante:"
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:7
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:9
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:8
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:10
msgid "<b>No profiles for the selected device.</b>"
msgstr "<b>Nenhum perfil para o dispositivo selecionado.</b>"
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:9
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:11
msgid "Add a profile to the currently selected device"
msgstr "Adicionar um perfil para o dispositivo selecionado atualmente."
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:10
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:12
msgid "Delete the currently selected profile"
msgstr "Apagar o perfil selecionado atualmente"
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:11
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:13
+msgid "Show detailed information about the selected profile"
+msgstr ""
+
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:14
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:12
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:15
msgid "Enable the selected profile"
msgstr "Ativar o perfil selecionado"
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:13
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:16
msgid "Add Profile to Device"
msgstr "Adicionar perfil ao dispositivo"
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:14
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:17
msgid "Add a Color Profile to your Device"
msgstr "Adicionar um perfil de cor ao seu dispositivo"
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:15
+#. Create cancel button
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:18
#: ../dialogs/color-settings/main.c:130
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:111
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:262
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:16
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:19
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:115
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:17
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:20
msgid "Import color profile files (*.icc)"
msgstr "Importar ficheiros de perfis de cor (*.icc)"
@@ -804,8 +885,8 @@ msgstr "Perfil de teste: "
msgid "Compatible Profiles"
msgstr "Perfis compatíveis"
-#: ../dialogs/color-settings/main.c:832 ../dialogs/color-settings/main.c:833
-#: ../dialogs/color-settings/main.c:834
+#: ../dialogs/color-settings/main.c:836 ../dialogs/color-settings/main.c:837
+#: ../dialogs/color-settings/main.c:838
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
@@ -833,7 +914,9 @@ msgstr "<big><b>Pretende manter esta configuração?</b></big>"
msgid ""
"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
"reply to this question."
-msgstr "Se não responder à pergunta, a configuração anterior será restaurada em 10 segundos."
+msgstr ""
+"Se não responder à pergunta, a configuração anterior será restaurada em 10 "
+"segundos."
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
msgid "The primary display is currently configured to show:"
@@ -865,19 +948,6 @@ msgstr "Ecrã"
msgid "Configure screen settings and layout"
msgstr "Configurar definições e esquema do ecrã"
-#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:262
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
-
-#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:9
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:8
-#: ../dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade.h:2
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3944
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:265
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
-
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:10
msgid "_Mirror displays"
msgstr "_Clonar ecrãs"
@@ -1012,7 +1082,9 @@ msgstr "<big><b>Fez alterações ao seu perfil ativo anterior</b></big>"
msgid ""
"If you don't update the profile your changes will be lost upon restarting "
"your session or disconnecting or connecting a display."
-msgstr "Se não atualizar o perfil, as suas alterações serão perdidas ao reiniciar a sua sessão, ao desconectar ou ao conectar um ecrã."
+msgstr ""
+"Se não atualizar o perfil, as suas alterações serão perdidas ao reiniciar a "
+"sua sessão, ao desconectar ou ao conectar um ecrã."
#: ../dialogs/display-settings/main.c:99
msgid "Left"
@@ -1047,7 +1119,9 @@ msgstr "Interface minimal para configurar um ecrã externo"
msgid ""
"The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
"reply to this question."
-msgstr "Se não responder à pergunta, a configuração anterior será restaurada em %i segundos."
+msgstr ""
+"Se não responder à pergunta, a configuração anterior será restaurada em %i "
+"segundos."
#. Insert the mode
#: ../dialogs/display-settings/main.c:568
@@ -1066,39 +1140,38 @@ msgstr "Resolução:"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1164
msgid ""
"The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
-msgstr "A última saída ativa não pode ser desativada pois o sistema ficaria inutilizado."
+msgstr ""
+"A última saída ativa não pode ser desativada pois o sistema ficaria "
+"inutilizado."
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1166
msgid "Selected output not disabled"
msgstr "A saída anterior não foi desativada"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1519
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1542
#, c-format
msgid "Update changed display profile '%s'?"
msgstr "Atualizar o perfil de monitor '%s' alterado?"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1524
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1547
#, c-format
msgid "_Update '%s'"
msgstr "_Atualizar '%s'"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1811
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1834
#, c-format
msgid "Do you want to delete the display profile '%s'?"
msgstr "Quer eliminar o perfil de monitor '%s'?"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1813
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1836
msgid "Delete Profile"
msgstr "Eliminar perfil"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1816
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1839
msgid "Once a display profile is deleted it cannot be restored."
msgstr "Assim que um perfil de monitor é eliminado, não pode ser restaurado."
-#. Create cancel button
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1817
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:110
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:259
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1840
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:134
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:382
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:908
@@ -1106,23 +1179,25 @@ msgstr "Assim que um perfil de monitor é eliminado, não pode ser restaurado."
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1818
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1841
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1919
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1942
#, c-format
msgid "%d Xfce Panels"
msgstr "%d Painéis Xfce"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:2923
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2946
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
-msgstr "Seleccione um monitor para alterar as suas propriedades; arrastá-lo para reorganizar a sua colocação."
+msgstr ""
+"Seleccione um monitor para alterar as suas propriedades; arrastá-lo para "
+"reorganizar a sua colocação."
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:2966
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3042
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2989
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3065
#, c-format
msgid "(%i, %i)"
msgstr "(%i, %i)"
@@ -1131,104 +1206,97 @@ msgstr "(%i, %i)"
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3244
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3267
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Ecrãs Espelho"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3294
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3317
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Desactivado)"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3711
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3734
#, c-format
msgid "Only %s (1)"
msgstr "Apenas %s (1)"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3722
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3745
#, c-format
msgid "Only %s (2)"
msgstr "Apenas %s (2)"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3905
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3942
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3928
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3965
msgid "Unable to start the Xfce Display Settings"
msgstr "Incapaz de iniciar as definições de exibição do Xfce"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3937
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3960
msgid "ATI Settings"
msgstr "Definições ATI"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3952
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3975
msgid "Unable to launch the proprietary driver settings"
msgstr "Incapaz de iniciar as definições do controlador proprietário"
#. Set dialog title and icon
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:106
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:107
msgid "Shortcut Command"
msgstr "Comando de atalho"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:114
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:137
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:136
msgid "Enter the command you want to trigger with a shortcut."
msgstr "Introduza o comando que vai ser ativado com o atalho."
#. We are editing an existing shortcut
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:155
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:154
msgid "Shortcut:"
msgstr "Atalho:"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:168
-msgid "Command:"
-msgstr "Comando:"
-
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:184
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:260
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:136
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:383
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:167
+msgid "Comm_and:"
+msgstr ""
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:189
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:192
msgid "Use _startup notification"
msgstr "Utilizar _notificação de arranque"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:236
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:239
msgid "The command may not be empty."
msgstr "O comando não pode ser vazio."
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:256
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:259
msgid "Select command"
msgstr "Selecione o comando"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:264
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:263
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:267
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:389
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:269
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:272
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:394
msgid "Executable Files"
msgstr "Executáveis"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:284
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:287
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:409
msgid "Perl Scripts"
msgstr "\"Scripts\" Perl"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:290
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:293
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:415
msgid "Python Scripts"
msgstr "\"Scripts\" Python"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:296
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:299
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:421
msgid "Ruby Scripts"
msgstr "\"Scripts\" Ruby"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:302
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:305
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:427
msgid "Shell Scripts"
msgstr "\"Scripts\" Shell"
@@ -1241,130 +1309,138 @@ msgstr "Seleção do esquema do teclado"
msgid "Select keyboard layout and variant"
msgstr "Selecione o esquema e as variantes do teclado"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
msgstr "Editar definições do teclado e atalhos das aplicações"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
msgid "Restore num l_ock state on startup"
msgstr "Restaurar num l_ock ao arrancar"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
msgid "_Enable key repeat"
msgstr "Ativar r_epetição de tecla"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
msgid ""
"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over"
" and over again"
-msgstr "Se ativo, pressionar uma tecla e mantê-la pressionada emite o mesmo carácter eternamente"
+msgstr ""
+"Se ativo, pressionar uma tecla e mantê-la pressionada emite o mesmo carácter"
+" eternamente"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
msgid "_Repeat delay:"
msgstr "Atraso de _repetição:"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr "O tempo, em milissegundos, antes que uma tecla pressionada inicie a repetição"
+msgstr ""
+"O tempo, em milissegundos, antes que uma tecla pressionada inicie a "
+"repetição"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
msgid "Repe_at speed:"
msgstr "Velocid_ade da repetição:"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr "A cadência a que as teclas de atalho são geradas enquanto uma tecla é pressionada"
+msgstr ""
+"A cadência a que as teclas de atalho são geradas enquanto uma tecla é "
+"pressionada"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
msgid "Typing Settings"
msgstr "Definições de digitação"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
msgid "Show _blinking"
msgstr "_Mostrar intermitência"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
msgstr "Especifica se o cursor de texto deve ou não piscar"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
msgid "Blink _delay:"
msgstr "Intervalo _de intermitência:"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
msgstr "O atraso, em milissegundos, entre intermitências sucessivas de cursor"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
msgid "_Test area:"
msgstr "Área de _teste:"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
msgid "Beha_vior"
msgstr "_Comportamento"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
msgid "Define shortcuts for la_unching applications:"
msgstr "Definir _atalhos para iniciar as aplicações:"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Repor omis_sões"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
msgid "A_pplication Shortcuts"
msgstr "Atalhos de ap_licações"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
msgid "_Use system defaults"
msgstr "_Utilizar omissões do sistema"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29
msgid ""
"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
"dialog, or by the X server"
-msgstr "Especifica se o esquema do teclado é controlada por este diálogo de definições ou pelo servidor X"
+msgstr ""
+"Especifica se o esquema do teclado é controlada por este diálogo de "
+"definições ou pelo servidor X"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30
msgid "_Keyboard model"
msgstr "Modelo do te_clado"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:31
msgid "Change la_yout option"
msgstr "Alterar opção d_e esquema"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:32
msgid "Co_mpose key"
msgstr "Chave co_mposta"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:33
msgid "Move currently selected item up by one row"
msgstr "Mover o item atualmente selecionado uma linha para cima"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:34
msgid "Move currently selected item down by one row"
msgstr "Mover o item atualmente selecionado uma linha para baixo"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:31
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:35
msgid "Key_board layout"
msgstr "Esquema do _teclado"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:32
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:36
msgid "_Layout"
msgstr "E_squema"
@@ -1411,7 +1487,9 @@ msgstr "Repor omissões"
msgid ""
"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to"
" do this?"
-msgstr "Vai repor todos os atalhos para os seus valores originais. Deseja mesmo fazer isto?"
+msgstr ""
+"Vai repor todos os atalhos para os seus valores originais. Deseja mesmo "
+"fazer isto?"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1274
msgid "No"
@@ -1437,6 +1515,11 @@ msgstr "Incapaz de criar a caixa de diálogo."
msgid "Select Application"
msgstr "Selecione a aplicação"
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:136
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:383
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205
msgid "Use a c_ustom command:"
msgstr "_Utilizar um comando personalizado:"
@@ -1445,7 +1528,9 @@ msgstr "_Utilizar um comando personalizado:"
msgid ""
"Use a custom command for an application that is not available from the above"
" application list."
-msgstr "Utilizar um comando personalizado para uma aplicação não disponível na lista acima exibida."
+msgstr ""
+"Utilizar um comando personalizado para uma aplicação não disponível na lista"
+" acima exibida."
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:224
msgid "_Browse..."
@@ -1545,7 +1630,9 @@ msgstr "Questão"
msgid ""
"This will remove your custom mime-association and restore the system-wide "
"default."
-msgstr "Vai remover a associação personalizada e restaurar as definições gerais do sistema."
+msgstr ""
+"Vai remover a associação personalizada e restaurar as definições gerais do "
+"sistema."
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:910
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:981
@@ -1632,171 +1719,181 @@ msgstr "Rato e painel de toque"
msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
msgstr "Configurar comportamento e aparência do ponteiro"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
msgid "De_vice:"
msgstr "Dispositi_vo:"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
msgid "Le_ft-handed"
msgstr "Ca_nhoto"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
msgid "Ri_ght-handed"
msgstr "Dest_ro"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
msgid "Reverse scroll d_irection"
msgstr "_Inverter a direção do deslocamento"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
msgstr "Se ativo, a roda de deslocamento funcionará na direção oposta"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "_Repor pré-definições"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
msgid ""
"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
"values"
-msgstr "Repor as omissões de aceleração e sensibilidade do dispositivo selecionado"
+msgstr ""
+"Repor as omissões de aceleração e sensibilidade do dispositivo selecionado"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
msgid "Sensitivit_y:"
msgstr "_Sensibilidade:"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
msgid "Acceleratio_n:"
msgstr "Ace_leração:"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
msgid ""
"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
msgstr "O fator em que a velocidade do ponteiro aumentará ao mover o rato"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
msgid ""
"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
"accelerating"
-msgstr "O número de pixeis que o ponteiro deve mover num curto espaço de tempo antes de iniciar a aceleração"
+msgstr ""
+"O número de pixeis que o ponteiro deve mover num curto espaço de tempo antes"
+" de iniciar a aceleração"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Velocidade do ponteiro"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
msgid "B_uttons and Feedback"
msgstr "B_otões e resposta"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
msgid "Disable touchpad _while typing"
msgstr "_Desativar painel de toque ao escrever"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
msgid ""
"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr "Se ativo, o painel de toque ficará inativo se estiver a utilizar o teclado"
+msgstr ""
+"Se ativo, o painel de toque ficará inativo se estiver a utilizar o teclado"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
msgid "Duratio_n:"
msgstr "D_uração:"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
msgid "Tap touchpad to clic_k"
msgstr "Toc_ar no painel de toque para clicar"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
msgid "Scrolling _mode:"
msgstr "_Modo de deslocação:"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
msgid "Enable hori_zontal scrolling"
msgstr "Ativar deslocação hori_zontal"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
msgid "Scrolling"
msgstr "Deslocamento"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
msgid "T_ouchpad"
msgstr "Painel de t_oque"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
msgid "Trac_king mode:"
msgstr "Modo de _acompanhamento:"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
msgid "_Rotation:"
msgstr "_Rotação:"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
msgid "Tab_let"
msgstr "Tab_let"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
msgid "_Devices"
msgstr "_Dispositivos"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
msgid "Th_reshold:"
msgstr "_Limite:"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
msgid ""
"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
"start"
-msgstr "O número de pixeis que o ponteiro deve mover antes de iniciar uma operação de arrasto"
+msgstr ""
+"O número de pixeis que o ponteiro deve mover antes de iniciar uma operação "
+"de arrasto"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Arrastar e largar"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
msgid "Ti_me:"
msgstr "Te_mpo:"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
msgid ""
"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
"considered a double click"
-msgstr "Dois cliques do rato em menos desse tempo (em milissegundos) serão considerados um clique duplo"
+msgstr ""
+"Dois cliques do rato em menos desse tempo (em milissegundos) serão "
+"considerados um clique duplo"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
msgid "D_istance:"
msgstr "D_istância:"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
msgid ""
"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
"for them to be considered a double click"
-msgstr "O ponteiro do rato não pode mover-se para além desta distância entre os dois cliques para serem considerados um duplo clique"
+msgstr ""
+"O ponteiro do rato não pode mover-se para além desta distância entre os dois"
+" cliques para serem considerados um duplo clique"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
msgid "Double Click"
msgstr "Duplo clique"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
msgid "_Behavior"
msgstr "_Comportamento"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51
msgid "Cursor si_ze:"
msgstr "Tamanho do cur_sor:"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:53
msgid "Preview"
msgstr "Antevisão"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:54
msgid "_Theme"
msgstr "_Tema"
@@ -1891,7 +1988,8 @@ msgstr "_Repor canal"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:811
msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
-msgstr "A reposição de um canal remove permanentemente as definições personalizadas."
+msgstr ""
+"A reposição de um canal remove permanentemente as definições personalizadas."
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:812
#, c-format
@@ -1934,7 +2032,9 @@ msgstr "Atualizar"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1371
msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
-msgstr "A reposição de uma propriedade remove permanentemente estas definições personalizadas."
+msgstr ""
+"A reposição de uma propriedade remove permanentemente estas definições "
+"personalizadas."
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1372
#, c-format
@@ -1998,12 +2098,17 @@ msgid ""
"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
"'-', ':', '.', ',', '[', ']', '{', '}', '<' and '>', as well as '/' as a "
"separator"
-msgstr "Os nomes das propriedades só podem incluir os caracteres ASCII A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', ':', '.', ',', '[', ']', '{', '}', '<' e '>', bem como '/' como um separador"
+msgstr ""
+"Os nomes das propriedades só podem incluir os caracteres ASCII A-Z, a-z, "
+"0-9, '_', '-', ':', '.', ',', '[', ']', '{', '}', '<' e '>', bem como '/' "
+"como um separador"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:423
#, c-format
msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
-msgstr "Os nomes de propriedades não podem ter dois ou mais caracteres '/' consecutivos"
+msgstr ""
+"Os nomes de propriedades não podem ter dois ou mais caracteres '/' "
+"consecutivos"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:437
#, c-format
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list