[Xfce4-commits] [xfce/xfce4-settings] 36/51: I18n: Update translation pt_BR (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Mon Oct 21 00:34:11 CEST 2019
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h x f c e - 4 . 1 4
in repository xfce/xfce4-settings.
commit 2ca0e902c7c41e31b05da8118d296a1fb70eda03
Author: Xfce Bot <transifex at xfce.org>
Date: Mon Oct 21 00:33:30 2019 +0200
I18n: Update translation pt_BR (100%).
453 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
po/pt_BR.po | 245 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
1 file changed, 171 insertions(+), 74 deletions(-)
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 6779bab..a9a6328 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,27 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
-# Andre Miranda <andre42m at gmail.com>, 2018-2019
-# Andre Miranda <andre42m at gmail.com>, 2016-2017
-# Andre Miranda <andre42m at gmail.com>, 2014-2015
-# Fábio Nogueira <deb-user-ba at ubuntu.com>, 2008
-# Henrique P. Machado <zehrique at gmail.com>, 2008
-# Luis Borges <roninborges at gmail.com>, 2019
-# Michael Martins <michaelfm21 at gmail.com>, 2018-2019
-# Rafael Fontenelle <rffontenelle at gmail.com>, 2014
-# Rafael Fontenelle <rffontenelle at gmail.com>, 2019
-# secipolla <secipolla at gmail.com>, 2011
-# Vladimir Melo <vmelo at gnome.org>, 2008,2010
+# Xfce Bot <transifex at xfce.org>, 2019
+#
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Xfce4-settings\n"
+"Project-Id-Version: xfce4-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-20 06:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-20 22:30+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-settings/language/pt_BR/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-20 18:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-20 16:33+0000\n"
+"Last-Translator: Xfce Bot <transifex at xfce.org>, 2019\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/xfce/teams/16840/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -47,7 +40,9 @@ msgstr "Não foi possível consultar a versão da extensão do RandR sendo usada
msgid ""
"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
"1.2 is required at least"
-msgstr "Este sistema está usando o RandR %d.%d. Para que a configuração do monitor funcione, é necessário pelo menos a versão 1.2"
+msgstr ""
+"Este sistema está usando o RandR %d.%d. Para que a configuração do monitor "
+"funcione, é necessário pelo menos a versão 1.2"
#: ../common/xfce-randr.c:574
msgid "Laptop"
@@ -105,7 +100,9 @@ msgstr "_Ajuda"
msgid ""
"When enabled, the session manager will start the required applications for "
"screen readers and magnifiers."
-msgstr "Quando habilitado, o gerenciador de sessões iniciará os aplicativos necessários para a leitura e ampliação da tela."
+msgstr ""
+"Quando habilitado, o gerenciador de sessões iniciará os aplicativos "
+"necessários para a leitura e ampliação da tela."
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
msgid "_Enable assistive technologies"
@@ -117,7 +114,9 @@ msgstr "Iniciar com sessão"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
msgid "Assistive technologies will be available the next time you login"
-msgstr "As tecnologias assistivas estarão disponíveis na próxima vez que você iniciar a sessão"
+msgstr ""
+"As tecnologias assistivas estarão disponíveis na próxima vez que você "
+"iniciar a sessão"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
@@ -132,7 +131,10 @@ msgid ""
"When enabled, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to"
" be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
"would normally need to be pressed at the same time."
-msgstr "Quando habilitado, teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) não precisam ser mantidas pressionadas (elas podem ser pressionadas e então soltas) quando várias teclas necessitam ser pressionadas ao mesmo tempo."
+msgstr ""
+"Quando habilitado, teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) não "
+"precisam ser mantidas pressionadas (elas podem ser pressionadas e então "
+"soltas) quando várias teclas necessitam ser pressionadas ao mesmo tempo."
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
msgid "_Use sticky keys"
@@ -146,7 +148,10 @@ msgstr "T_ravar teclas de aderência"
msgid ""
"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
"locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr "Quando selecionado, as teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) permanecerão travadas no estado pressionado até que sejam pressionadas novamente"
+msgstr ""
+"Quando selecionado, as teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) "
+"permanecerão travadas no estado pressionado até que sejam pressionadas "
+"novamente"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
@@ -156,7 +161,9 @@ msgstr "Desabilitar teclas de aderência se duas _teclas forem pressionadas"
msgid ""
"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
"pressed simultaneously"
-msgstr "Quando selecionado, o recurso de teclas de aderência será desabilitado quando você pressionar duas teclas simultaneamente"
+msgstr ""
+"Quando selecionado, o recurso de teclas de aderência será desabilitado "
+"quando você pressionar duas teclas simultaneamente"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
msgid "Sticky Keys"
@@ -166,7 +173,10 @@ msgstr "Teclas de aderência"
msgid ""
"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held"
" for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted."
-msgstr "Para ajudar a prevenir pressionamentos de teclas acidentais, as teclas lentas necessitam que uma tecla seja pressionada por um tempo mínimo antes do pressionamento ser aceito."
+msgstr ""
+"Para ajudar a prevenir pressionamentos de teclas acidentais, as teclas "
+"lentas necessitam que uma tecla seja pressionada por um tempo mínimo antes "
+"do pressionamento ser aceito."
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
msgid "Use slow _keys"
@@ -180,7 +190,9 @@ msgstr "Atraso _de aceitação:"
msgid ""
"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
"will be accepted"
-msgstr "O tempo, em milissegundos, que deve decorrer antes que um pressionamento de tecla seja aceito"
+msgstr ""
+"O tempo, em milissegundos, que deve decorrer antes que um pressionamento de "
+"tecla seja aceito"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
msgid "Slow Keys"
@@ -190,7 +202,9 @@ msgstr "Teclas lentas"
msgid ""
"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
"minimum delay between keystrokes."
-msgstr "Para ajudar a prevenir pressionamento acidental de múltiplas teclas, as teclas de repercussão impõem um tempo mínimo entre os pressionamentos."
+msgstr ""
+"Para ajudar a prevenir pressionamento acidental de múltiplas teclas, as "
+"teclas de repercussão impõem um tempo mínimo entre os pressionamentos."
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
msgid "Use _bounce keys"
@@ -202,7 +216,8 @@ msgstr "Atraso do pressionamento de t_eclas:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-msgstr "O tempo, em milissegundos, requerido entre os pressionamentos de teclas"
+msgstr ""
+"O tempo, em milissegundos, requerido entre os pressionamentos de teclas"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
msgid "Bounce Keys"
@@ -216,7 +231,8 @@ msgstr "Tecla_do"
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
"pad."
-msgstr "Quando habilitado, você pode controlar o ponteiro usando o teclado numérico."
+msgstr ""
+"Quando habilitado, você pode controlar o ponteiro usando o teclado numérico."
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
msgid "_Use mouse emulation"
@@ -226,7 +242,8 @@ msgstr "_Usar emulação do mouse"
msgid ""
"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number"
" pad"
-msgstr "Quando selecionado, você pode controlar o ponteiro usando o teclado numérico"
+msgstr ""
+"Quando selecionado, você pode controlar o ponteiro usando o teclado numérico"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
msgid "msec"
@@ -236,7 +253,9 @@ msgstr "ms"
msgid ""
"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
"motion event"
-msgstr "O tempo, em milissegundos, entre o pressionamento inicial da tecla e o primeiro movimento repetido"
+msgstr ""
+"O tempo, em milissegundos, entre o pressionamento inicial da tecla e o "
+"primeiro movimento repetido"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
msgid "_Acceleration delay:"
@@ -286,7 +305,9 @@ msgstr "Emulação do mouse"
msgid ""
"Bind a keyboard shortcut to xfce4-find-cursor to get visual feedback of the "
"mouse pointer's current location."
-msgstr "Associe uma tecla atalho para xfce4-find-cursor para obter uma indicação visual da atual posição do ponteiro do mouse."
+msgstr ""
+"Associe uma tecla atalho para xfce4-find-cursor para obter uma indicação "
+"visual da atual posição do ponteiro do mouse."
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:46
msgid "Show location of pointer on keypress"
@@ -327,7 +348,7 @@ msgstr "Informações da versão"
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:200
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1166
-#: ../dialogs/color-settings/main.c:1385
+#: ../dialogs/color-settings/main.c:1390
#: ../dialogs/display-settings/main.c:3895
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:78 ../dialogs/mime-settings/main.c:78
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1872 ../xfce4-settings-editor/main.c:120
@@ -339,7 +360,7 @@ msgstr "Digite \"%s --help\" para informações de uso."
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:219
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1185
-#: ../dialogs/color-settings/main.c:1402
+#: ../dialogs/color-settings/main.c:1407
#: ../dialogs/display-settings/main.c:3914
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:94 ../dialogs/mime-settings/main.c:97
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1891 ../xfce4-settings-editor/main.c:139
@@ -349,7 +370,7 @@ msgstr "A equipe de desenvolvimento do Xfce. Todos os direitos reservados."
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:220
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1186
-#: ../dialogs/color-settings/main.c:1403
+#: ../dialogs/color-settings/main.c:1408
#: ../dialogs/display-settings/main.c:3915
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:95 ../dialogs/mime-settings/main.c:98
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1892 ../xfce4-settings-editor/main.c:140
@@ -427,7 +448,9 @@ msgstr "Í_cones"
msgid ""
"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
"text"
-msgstr "Esta fonte será usada como padrão ao renderizar textos na interface de usuário"
+msgstr ""
+"Esta fonte será usada como padrão ao renderizar textos na interface de "
+"usuário"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
msgid "Select a default font"
@@ -441,7 +464,9 @@ msgstr "Fon_te padrão"
msgid ""
"This font will be used as the default monospace font, for example by "
"terminal emulators."
-msgstr "Esta fonte será usada como a fonte mono espaçada padrão, por exemplo por emuladores de terminal."
+msgstr ""
+"Esta fonte será usada como a fonte mono espaçada padrão, por exemplo por "
+"emuladores de terminal."
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
msgid "Select a default monospace font"
@@ -458,7 +483,9 @@ msgstr "_Habilitar suavização"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
msgid ""
"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr "Anti-aliasing, ou suavização de fontes, pode melhorar a aparência de textos na tela"
+msgstr ""
+"Anti-aliasing, ou suavização de fontes, pode melhorar a aparência de textos "
+"na tela"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
msgid "Hintin_g:"
@@ -468,7 +495,10 @@ msgstr "Hintin_g:"
msgid ""
"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw"
" the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr "Muitas fontes contém informações que fornecem dicas extras sobre como renderizar melhor a fonte. Escolha a que lhe parece melhor, de acordo com sua preferência."
+msgstr ""
+"Muitas fontes contém informações que fornecem dicas extras sobre como "
+"renderizar melhor a fonte. Escolha a que lhe parece melhor, de acordo com "
+"sua preferência."
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
msgid "Sub-_pixel order:"
@@ -478,7 +508,9 @@ msgstr "Ordem de _subpixel:"
msgid ""
"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
"correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr "Se você tem um monitor TFT ou LCD, você pode melhorar a qualidade das fontes ao escolher a ordem de subpixel correta do seu monitor"
+msgstr ""
+"Se você tem um monitor TFT ou LCD, você pode melhorar a qualidade das fontes"
+" ao escolher a ordem de subpixel correta do seu monitor"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
msgid "Rendering"
@@ -492,7 +524,9 @@ msgstr "_DPI personalizada:"
msgid ""
"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
"small"
-msgstr "Substitui a resolução selecionada do menu se a fonte parecer grande ou pequena demais"
+msgstr ""
+"Substitui a resolução selecionada do menu se a fonte parecer grande ou "
+"pequena demais"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
msgid "DPI"
@@ -516,7 +550,8 @@ msgstr "Mostrar imagens nos _botões"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr "Especifica se os ícones devem ser exibidos próximos ao texto em botões"
+msgstr ""
+"Especifica se os ícones devem ser exibidos próximos ao texto em botões"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
msgid "Show images in _menus"
@@ -524,7 +559,8 @@ msgstr "Mostrar imagens nos _menus"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr "Especifica se os ícones devem ser exibidos próximos aos itens em menus"
+msgstr ""
+"Especifica se os ícones devem ser exibidos próximos aos itens em menus"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
msgid "Enable e_ditable accelerators"
@@ -535,7 +571,10 @@ msgid ""
"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
"shortcut"
-msgstr "Se selecionado, atalhos de teclado para itens de menu podem ser alterados ao passar o cursor do mouse sobre o item de menu e pressionar a nova combinação de teclas para o atalho"
+msgstr ""
+"Se selecionado, atalhos de teclado para itens de menu podem ser alterados ao"
+" passar o cursor do mouse sobre o item de menu e pressionar a nova "
+"combinação de teclas para o atalho"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:42
msgid "Menus and Buttons"
@@ -547,7 +586,9 @@ msgstr "Habilitar sons de _eventos"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:44
msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr "Habilitar ou desabilitar sons de evento globalmente (requer suporte a \"Canberra\")"
+msgstr ""
+"Habilitar ou desabilitar sons de evento globalmente (requer suporte a "
+"\"Canberra\")"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:45
msgid "Enable input feedbac_k sounds"
@@ -557,7 +598,9 @@ msgstr "Habilitar sons como resposta de e_ntradas"
msgid ""
"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to"
" play"
-msgstr "Especifica se cliques do mouse e outros eventos de entrada do usuário devem soar os sons de seus eventos"
+msgstr ""
+"Especifica se cliques do mouse e outros eventos de entrada do usuário devem "
+"soar os sons de seus eventos"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:47
msgid "Event sounds"
@@ -580,7 +623,9 @@ msgstr "_Configurações"
msgid ""
"Warning: this icon theme has no cache file. You can create this by running "
"<i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> in a terminal emulator."
-msgstr "Aviso: este tema de ícones não possui arquivo de cache. Você pode criá-lo executando <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> em um emulador de terminal."
+msgstr ""
+"Aviso: este tema de ícones não possui arquivo de cache. Você pode criá-lo "
+"executando <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> em um emulador de terminal."
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:879
#, c-format
@@ -844,8 +889,8 @@ msgstr "Perfil de teste:"
msgid "Compatible Profiles"
msgstr "Perfis Compatíveis"
-#: ../dialogs/color-settings/main.c:832 ../dialogs/color-settings/main.c:833
-#: ../dialogs/color-settings/main.c:834
+#: ../dialogs/color-settings/main.c:836 ../dialogs/color-settings/main.c:837
+#: ../dialogs/color-settings/main.c:838
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
@@ -873,7 +918,9 @@ msgstr "<big><b>Gostaria de manter esta configuração?</b></big>"
msgid ""
"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
"reply to this question."
-msgstr "A configuração anterior será restaurada em 10 segundos se você não responder a esta questão."
+msgstr ""
+"A configuração anterior será restaurada em 10 segundos se você não responder"
+" a esta questão."
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
msgid "The primary display is currently configured to show:"
@@ -1033,13 +1080,16 @@ msgstr "_Atualizar"
#: ../dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade.h:4
msgid ""
"<big><b>You have made changes to your previously active profile</b></big>"
-msgstr "<big><b>Você fez alterações a seu perfil anteriormente ativo</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>Você fez alterações a seu perfil anteriormente ativo</b></big>"
#: ../dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade.h:5
msgid ""
"If you don't update the profile your changes will be lost upon restarting "
"your session or disconnecting or connecting a display."
-msgstr "Se você não atualizar o perfil, suas alterações serão perdidas ao reiniciar a sessão ou desconectar ou conectar uma monitor."
+msgstr ""
+"Se você não atualizar o perfil, suas alterações serão perdidas ao reiniciar "
+"a sessão ou desconectar ou conectar uma monitor."
#: ../dialogs/display-settings/main.c:99
msgid "Left"
@@ -1074,7 +1124,9 @@ msgstr "Interface mínima para configurar uma saída externa"
msgid ""
"The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
"reply to this question."
-msgstr "A configuração anterior será restaurada em %i segundos se você não responder a esta questão."
+msgstr ""
+"A configuração anterior será restaurada em %i segundos se você não responder"
+" a esta questão."
#. Insert the mode
#: ../dialogs/display-settings/main.c:568
@@ -1093,7 +1145,9 @@ msgstr "Resolução:"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1164
msgid ""
"The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
-msgstr "A última saída ativa não deve ser desabilitada pois o sistema ficaria inutilizável."
+msgstr ""
+"A última saída ativa não deve ser desabilitada pois o sistema ficaria "
+"inutilizável."
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1166
msgid "Selected output not disabled"
@@ -1143,7 +1197,9 @@ msgstr "%d Painéis do Xfce"
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
-msgstr "Selecione um monitor para alterar suas propriedades; arraste-o para reorganizar a sua localização."
+msgstr ""
+"Selecione um monitor para alterar suas propriedades; arraste-o para "
+"reorganizar a sua localização."
#: ../dialogs/display-settings/main.c:2989
#: ../dialogs/display-settings/main.c:3065
@@ -1285,7 +1341,9 @@ msgstr "_Habilitar repetição de tecla"
msgid ""
"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over"
" and over again"
-msgstr "Quando selecionado, pressionar uma tecla e mantê-la pressionada emite o mesmo caractere repetidamente"
+msgstr ""
+"Quando selecionado, pressionar uma tecla e mantê-la pressionada emite o "
+"mesmo caractere repetidamente"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
msgid "_Repeat delay:"
@@ -1293,7 +1351,8 @@ msgstr "Atraso de _repetição:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr "O tempo em milissegundos antes que uma tecla pressionada inicie a repetição"
+msgstr ""
+"O tempo em milissegundos antes que uma tecla pressionada inicie a repetição"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
msgid "Repe_at speed:"
@@ -1301,7 +1360,9 @@ msgstr "_Velocidade de repetição:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr "A taxa em que pressionamentos de tecla são gerados enquanto uma tecla estiver pressionada"
+msgstr ""
+"A taxa em que pressionamentos de tecla são gerados enquanto uma tecla "
+"estiver pressionada"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
msgid "Typing Settings"
@@ -1355,7 +1416,9 @@ msgstr "_Usar padrão do sistema"
msgid ""
"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
"dialog, or by the X server"
-msgstr "Especifica se a disposição do teclado é controlada através deste diálogo de configuração ou pelo servidor X"
+msgstr ""
+"Especifica se a disposição do teclado é controlada através deste diálogo de "
+"configuração ou pelo servidor X"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30
msgid "_Keyboard model"
@@ -1428,7 +1491,9 @@ msgstr "Restaurar padrão"
msgid ""
"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to"
" do this?"
-msgstr "Isto irá restaurar os valores padrão de todos os atalhos. Você realmente deseja fazer isso?"
+msgstr ""
+"Isto irá restaurar os valores padrão de todos os atalhos. Você realmente "
+"deseja fazer isso?"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1274
msgid "No"
@@ -1440,7 +1505,9 @@ msgstr "Sim"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1351
msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr "O padrão do sistema será restaurado na próxima vez que você iniciar a sessão."
+msgstr ""
+"O padrão do sistema será restaurado na próxima vez que você iniciar a "
+"sessão."
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1353
msgid "Warning"
@@ -1467,7 +1534,9 @@ msgstr "Usar _um comando personalizado:"
msgid ""
"Use a custom command for an application that is not available from the above"
" application list."
-msgstr "Usa um comando personalizado para um aplicativo que não está disponível na lista de aplicativos acima."
+msgstr ""
+"Usa um comando personalizado para um aplicativo que não está disponível na "
+"lista de aplicativos acima."
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:224
msgid "_Browse..."
@@ -1557,7 +1626,9 @@ msgstr "Falha ao definir o aplicativo \"%s\" para o tipo MIME \"%s\"."
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:899
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
-msgstr "Tem certeza de que quer restaurar os valores padrão do tipo de conteúdo \"%s\"?"
+msgstr ""
+"Tem certeza de que quer restaurar os valores padrão do tipo de conteúdo "
+"\"%s\"?"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:903
msgid "Question"
@@ -1567,7 +1638,9 @@ msgstr "Pergunta"
msgid ""
"This will remove your custom mime-association and restore the system-wide "
"default."
-msgstr "Isto irá remover sua associação MIME personalizada e restaurar os valores padrão do sistema."
+msgstr ""
+"Isto irá remover sua associação MIME personalizada e restaurar os valores "
+"padrão do sistema."
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:910
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:981
@@ -1686,7 +1759,9 @@ msgstr "Restaurar _padrão"
msgid ""
"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
"values"
-msgstr "Define valores padrão para a aceleração e a sensibilidade do dispositivo selecionado"
+msgstr ""
+"Define valores padrão para a aceleração e a sensibilidade do dispositivo "
+"selecionado"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
msgid "Sensitivit_y:"
@@ -1699,13 +1774,16 @@ msgstr "_Aceleração:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
msgid ""
"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr "O fator de aumento de velocidade do ponteiro quando o mouse for movido"
+msgstr ""
+"O fator de aumento de velocidade do ponteiro quando o mouse for movido"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
msgid ""
"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
"accelerating"
-msgstr "O número de pixels que o ponteiro deve se mover em um curto tempo antes que a aceleração inicie"
+msgstr ""
+"O número de pixels que o ponteiro deve se mover em um curto tempo antes que "
+"a aceleração inicie"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
msgid "Pointer Speed"
@@ -1722,7 +1800,9 @@ msgstr "_Desabilitar o touchpad durante a digitação"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
msgid ""
"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr "Quando selecionado, o touchpad será desabilitado enquanto o teclado estiver sendo usado"
+msgstr ""
+"Quando selecionado, o touchpad será desabilitado enquanto o teclado estiver "
+"sendo usado"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
msgid "Duratio_n:"
@@ -1772,7 +1852,9 @@ msgstr "L_imiar:"
msgid ""
"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
"start"
-msgstr "O número de pixels que o ponteiro deve se mover antes que a operação de arrastar inicie"
+msgstr ""
+"O número de pixels que o ponteiro deve se mover antes que a operação de "
+"arrastar inicie"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
msgid "Drag and Drop"
@@ -1786,7 +1868,9 @@ msgstr "Te_mpo:"
msgid ""
"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
"considered a double click"
-msgstr "Dois cliques do mouse em intervalo de tempo (em milissegundos) menor que este serão considerados um clique duplo"
+msgstr ""
+"Dois cliques do mouse em intervalo de tempo (em milissegundos) menor que "
+"este serão considerados um clique duplo"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
msgid "D_istance:"
@@ -1796,7 +1880,9 @@ msgstr "D_istância:"
msgid ""
"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
"for them to be considered a double click"
-msgstr "O ponteiro do mouse não pode se mover mais do que esta distância entre dois cliques para que sejam considerados um clique duplo"
+msgstr ""
+"O ponteiro do mouse não pode se mover mais do que esta distância entre dois "
+"cliques para que sejam considerados um clique duplo"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
msgid "Double Click"
@@ -1913,12 +1999,16 @@ msgstr "_Restaurar canal"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:811
msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
-msgstr "A restauração de um canal removerá permanentemente as configurações personalizadas."
+msgstr ""
+"A restauração de um canal removerá permanentemente as configurações "
+"personalizadas."
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
-msgstr "Tem certeza de que quer restaurar o canal \"%s\" e todas as suas propriedades?"
+msgstr ""
+"Tem certeza de que quer restaurar o canal \"%s\" e todas as suas "
+"propriedades?"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:887
msgid "reset"
@@ -1956,7 +2046,9 @@ msgstr "Atualizar"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1371
msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
-msgstr "A restauração de uma propriedade removerá permanentemente as configurações personalizadas."
+msgstr ""
+"A restauração de uma propriedade removerá permanentemente as configurações "
+"personalizadas."
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1372
#, c-format
@@ -2020,12 +2112,17 @@ msgid ""
"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
"'-', ':', '.', ',', '[', ']', '{', '}', '<' and '>', as well as '/' as a "
"separator"
-msgstr "Nomes de propriedade podem incluir apenas os caracteres ASCII A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', ':', '.', ',', '[', ']', '{', '}', '<' e '>', assim como \"/\" como um separador"
+msgstr ""
+"Nomes de propriedade podem incluir apenas os caracteres ASCII A-Z, a-z, 0-9,"
+" '_', '-', ':', '.', ',', '[', ']', '{', '}', '<' e '>', assim como \"/\" "
+"como um separador"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:423
#, c-format
msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
-msgstr "Nomes de propriedades não podem ter dois ou mais caracteres \"/\" consecutivos."
+msgstr ""
+"Nomes de propriedades não podem ter dois ou mais caracteres \"/\" "
+"consecutivos."
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:437
#, c-format
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list