[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 04/24: I18n: Update translation cs (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Wed May 8 19:41:22 CEST 2019


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

t   r   a   n   s   i   f   e   x       p   u   s   h   e   d       a       c   o   m   m   i   t       t   o       b   r   a   n   c   h       m   a   s   t   e   r   
   in repository apps/xfce4-terminal.

commit 906025bd4ed2055f2cee0eb488f55ff51bca816a
Author: Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>
Date:   Wed May 8 19:41:10 2019 +0200

    I18n: Update translation cs (100%).
    
    402 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
 po/cs.po | 236 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 122 insertions(+), 114 deletions(-)

diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index d8fea53..efe093b 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-05 00:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-05 07:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-21 18:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-21 19:53+0000\n"
 "Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/cs/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -179,12 +179,12 @@ msgstr "Hlášení o chybách posílejte na adresu <%s>."
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Nelze registrovat službu terminálu: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:901
+#: ../terminal/terminal-app.c:906
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Neplatný řetězec geometrie \"%s\"\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:980
+#: ../terminal/terminal-app.c:985
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to session manager: %s\n"
 msgstr "Připojení ke správci relací se nezdařilo: %s\n"
@@ -429,67 +429,67 @@ msgstr "Načíst přednastavení..."
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:449 ../terminal/terminal-screen.c:833
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2286
+#: ../terminal/terminal-screen.c:452 ../terminal/terminal-screen.c:836
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2289
 msgid "Untitled"
 msgstr "Bez názvu"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:734
+#: ../terminal/terminal-screen.c:737
 #, c-format
 msgid "Unable to determine your login shell."
 msgstr "Nelze zjistit vaše uživatelské jméno."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1407
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1410
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Spustit znovu"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1413
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1416
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Podřízený proces byl řádně dokončen se stavem %d."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1415
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1418
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Podřízený proces byl ukončen signálem %d."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1417
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1420
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Podřízený proces byl ukončen."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1423 ../terminal/terminal-window.c:923
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1426 ../terminal/terminal-window.c:943
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "Příště se již _nedotazovat"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1784
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1787
 msgid "Warning: Unsafe Paste"
 msgstr "Varování: Nebezpečné vložení"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1786 ../terminal/terminal-window.c:845
-#: ../terminal/terminal-window.c:2402
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1789 ../terminal/terminal-window.c:865
+#: ../terminal/terminal-window.c:2438
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Zrušit"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1787 ../terminal/terminal-window.c:345
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1790 ../terminal/terminal-window.c:348
 msgid "_Paste"
 msgstr "Vlož_it"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1791
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1794
 msgid ""
 "Pasting this text to the terminal may be dangerous as it looks like\n"
 "some commands may be executed, potentially involving root access ('sudo')."
 msgstr "Vložení tohoto textu do terminálu může být nebezpečné, protože vypadá\njako spustitelný příkaz potenciálně zahrnující požadavek na zvýšení práv (tzv. sudo)"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1865 ../terminal/terminal-screen.c:1949
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1987
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1868 ../terminal/terminal-screen.c:1952
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1990
 msgid "Failed to execute child"
 msgstr "Spuštění procesu potomka se nezdařilo"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2653
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2656
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Zavřít tuto kartu"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2706
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2709
 #, c-format
 msgid "Failed to set encoding %s\n"
 msgstr "Nastavení kódování %s se nezdařilo\n"
@@ -547,47 +547,47 @@ msgstr "translator-credits"
 msgid "Visit Xfce Terminal website"
 msgstr "Navštívit webovou stránku aplikace Xfce Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:317
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "Kopírovat e-mailovou adresu"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:318
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Napsat e-mail"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:334
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Kopírovat adresu odkazu"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:335
 msgid "Open Link"
 msgstr "Otevřít odkaz"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:484
+#: ../terminal/terminal-widget.c:503
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
 "or length (%d)\n"
 msgstr "Nelze předat vybraný text typu text/plain na terminál. Nesprávný formát (%d) nebo délka (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:500
+#: ../terminal/terminal-widget.c:519
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "Nelze předat adresu Mozilla URL na teminál: Nesprávný formát (%d) nebo délka (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:527
+#: ../terminal/terminal-widget.c:546
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "Nelze předat seznam adres URI terminálu. Nesprávný formát (%d) nebo délka (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:564
+#: ../terminal/terminal-widget.c:583
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "Přijata neplatná data o barvách: Nesprávný formát (%d) nebo délka (%d)\n"
 
 #. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:699
+#: ../terminal/terminal-widget.c:718
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL '%s'"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít adresu URL '%s'"
@@ -604,353 +604,361 @@ msgstr "Otevřít T_erminál"
 msgid "Toggle Drop-down Terminal"
 msgstr "Přepnout drop-down terminál"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:332
+#: ../terminal/terminal-window.c:335
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:333
+#: ../terminal/terminal-window.c:336
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "Otevří_t kartu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:333
+#: ../terminal/terminal-window.c:336
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "Otevře novou kartu terminálu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:334
+#: ../terminal/terminal-window.c:337
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Otevřít T_erminál"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:334
+#: ../terminal/terminal-window.c:337
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "Otevře nové okno terminálu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:335
+#: ../terminal/terminal-window.c:338
 msgid "_Undo Close Tab"
 msgstr "_Vrátit zavření karty"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:336
+#: ../terminal/terminal-window.c:339
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "O_dpojit kartu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:337 ../terminal/terminal-window.c:887
+#: ../terminal/terminal-window.c:340 ../terminal/terminal-window.c:907
 msgid "Close T_ab"
 msgstr "Zavřít _kartu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:338
+#: ../terminal/terminal-window.c:341
 msgid "Close Other Ta_bs"
 msgstr "Zavřít _ostatní karty"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:339 ../terminal/terminal-window.c:894
+#: ../terminal/terminal-window.c:342 ../terminal/terminal-window.c:914
 msgid "Close _Window"
 msgstr "Zavřít _okno"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:340
+#: ../terminal/terminal-window.c:343
 msgid "_Edit"
 msgstr "Ú_pravy"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:341
+#: ../terminal/terminal-window.c:344
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopírovat"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:341
+#: ../terminal/terminal-window.c:344
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Zkopírovat do schránky"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:343
+#: ../terminal/terminal-window.c:346
 msgid "Copy as _HTML"
 msgstr "Kopírovat jako _HTML"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:343
+#: ../terminal/terminal-window.c:346
 msgid "Copy to clipboard as HTML"
 msgstr "Zkopírovat do schránky jako HTML"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:345
+#: ../terminal/terminal-window.c:348
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "Vložit ze schránky"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:346
+#: ../terminal/terminal-window.c:349
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "Vložit _výběr"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:347
+#: ../terminal/terminal-window.c:350
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Vybrat vše"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:348
+#: ../terminal/terminal-window.c:351
 msgid "Copy _Input To All Tabs..."
 msgstr "Kopírovat _vstup do všech karet..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:349
+#: ../terminal/terminal-window.c:352
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "Př_edvolby…"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:349
+#: ../terminal/terminal-window.c:352
 msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "Otevřít dialogové okno nastavení"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:350
+#: ../terminal/terminal-window.c:353
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:351
+#: ../terminal/terminal-window.c:354
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Při_blížit"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:351
+#: ../terminal/terminal-window.c:354
 msgid "Zoom in with larger font"
 msgstr "Přiblížení větším písmem"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:352
+#: ../terminal/terminal-window.c:355
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Od_dálit"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:352
+#: ../terminal/terminal-window.c:355
 msgid "Zoom out with smaller font"
 msgstr "Oddálení menším písmem"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:353
+#: ../terminal/terminal-window.c:356
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Běžná velikost"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:353
+#: ../terminal/terminal-window.c:356
 msgid "Zoom to default size"
 msgstr "Obnovit výchozí přiblížení"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:354
+#: ../terminal/terminal-window.c:357
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminál"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:355
+#: ../terminal/terminal-window.c:358
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "Na_stavit titulek…"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:356
+#: ../terminal/terminal-window.c:359
 msgid "Set Title Co_lor..."
 msgstr "Nastavit ba_rvu titulku"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:357
+#: ../terminal/terminal-window.c:360
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Najít…"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:357
+#: ../terminal/terminal-window.c:360
 msgid "Search terminal contents"
 msgstr "Hledat v obsahu terminálu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:358
+#: ../terminal/terminal-window.c:361
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Najít _další"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:359
+#: ../terminal/terminal-window.c:362
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Najít _předchozí"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:360
+#: ../terminal/terminal-window.c:363
 msgid "Sa_ve Contents..."
 msgstr "Uložit ob_sah..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:361 ../terminal/terminal-window.c:2262
+#: ../terminal/terminal-window.c:364 ../terminal/terminal-window.c:2298
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Inicializovat"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:362
+#: ../terminal/terminal-window.c:365
 msgid "_Clear Scrollback and Reset"
 msgstr "_Smazat historii a obnovit nastavení"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:363
+#: ../terminal/terminal-window.c:366
 msgid "T_abs"
 msgstr "K_arty"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:364
+#: ../terminal/terminal-window.c:367
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Předchozí karta"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:364
+#: ../terminal/terminal-window.c:367
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "Přejde se na předchozí kartu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:365
+#: ../terminal/terminal-window.c:368
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Následující karta"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:365
+#: ../terminal/terminal-window.c:368
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "Přejde na následující kartu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:366
+#: ../terminal/terminal-window.c:369
+msgid "Last _Active Tab"
+msgstr "Poslední _aktivní karta"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:369
+msgid "Switch to last active tab"
+msgstr "Přepnout na poslední aktivní kartu"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:370
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Přesunout kartu do_leva"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:367
+#: ../terminal/terminal-window.c:371
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Přesunout kartu _doprava"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:368
+#: ../terminal/terminal-window.c:372
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:369
+#: ../terminal/terminal-window.c:373
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Obsah"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:369
+#: ../terminal/terminal-window.c:373
 msgid "Display help contents"
 msgstr "Zobrazit obsah nápovědy"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:370
+#: ../terminal/terminal-window.c:374
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:371
+#: ../terminal/terminal-window.c:375
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Přiblížení"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:376
+#: ../terminal/terminal-window.c:380
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Zo_brazovat panel s nabídkou"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:376
+#: ../terminal/terminal-window.c:380
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "Skrýt/zobrazit panel nabídky"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:377
+#: ../terminal/terminal-window.c:381
 msgid "Show _Toolbar"
 msgstr "Zobrazit _panel nástrojů"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:377
+#: ../terminal/terminal-window.c:381
 msgid "Show/hide the toolbar"
 msgstr "Zobrazit/Skrýt panely nástrojů"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:378
+#: ../terminal/terminal-window.c:382
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "Zo_brazit okraje okna"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:378
+#: ../terminal/terminal-window.c:382
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt dekorace oken"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:379
+#: ../terminal/terminal-window.c:383
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Celá obrazovka"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:379
+#: ../terminal/terminal-window.c:383
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Přepnout do režimu celé obrazovky"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:380
+#: ../terminal/terminal-window.c:384
 msgid "_Read-Only"
 msgstr "_Pouze pro čtení"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:380
+#: ../terminal/terminal-window.c:384
 msgid "Toggle read-only mode"
 msgstr "Přepnout režim pouze pro čtení"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:381
+#: ../terminal/terminal-window.c:385
 msgid "Scroll on _Output"
 msgstr "Posunovat při _výstupu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:381
+#: ../terminal/terminal-window.c:385
 msgid "Toggle scroll on output"
 msgstr "Přepnout posunování při výstupu"
 
 #. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
+#: ../terminal/terminal-window.c:556
 msgid "Set _Encoding"
 msgstr "Nastavit _kódování"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:842
+#: ../terminal/terminal-window.c:862
 msgid "Warning"
 msgstr "Varování"
 
 #. and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:855
+#: ../terminal/terminal-window.c:875
 msgid ""
 "There are still processes running in some tabs.\n"
 "Closing this window will kill all of them."
 msgstr "Na některých kartách jsou stále spuštěny procesy.\nZavřením tohoto okna je všechny ukončíte."
 
 #. and no process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:861
+#: ../terminal/terminal-window.c:881
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing this window\n"
 "will also close all its tabs."
 msgstr "V okně je otevřeno %d karet. Zavřením\ntohoto okna budou zavřeny také všechny jeho karty."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:865
+#: ../terminal/terminal-window.c:885
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "Zavřít všechny karty?"
 
 #. closing a tab, and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:872
+#: ../terminal/terminal-window.c:892
 msgid ""
 "There is still a process running.\n"
 "Closing this tab will kill it."
 msgstr "Stále je spuštěn nějaký proces.\nZavřením této karty jej ukončíte."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:874
+#: ../terminal/terminal-window.c:894
 msgid "Close tab?"
 msgstr "Chcete zavřít kartu?"
 
 #. closing a single tab window, and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:879
+#: ../terminal/terminal-window.c:899
 msgid ""
 "There is still a process running.\n"
 "Closing this window will kill it."
 msgstr "Stále je spuštěn nějaký proces.\nZavřením tohoto okna jej ukončíte."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:881
+#: ../terminal/terminal-window.c:901
 msgid "Close window?"
 msgstr "Chcete zavřít okno?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1860
+#: ../terminal/terminal-window.c:1881
 msgid "Copy _Input:"
 msgstr "Kopírovat _vstup:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1864
+#: ../terminal/terminal-window.c:1885
 msgid "Enter the text to be copied to all tabs"
 msgstr "Vložte text ke zkopírování do všech karet"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1872
+#: ../terminal/terminal-window.c:1893
 msgid "Copy input"
 msgstr "Kopírovat vstup"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2214
+#: ../terminal/terminal-window.c:2250
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titulek:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2218
+#: ../terminal/terminal-window.c:2254
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "Vložte název pro aktuální kartu terminálu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2223
+#: ../terminal/terminal-window.c:2259
 msgid "Reset"
 msgstr "Resetovat"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2233
+#: ../terminal/terminal-window.c:2269
 msgid "Help"
 msgstr "Nápověda"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2239
+#: ../terminal/terminal-window.c:2275
 msgid "Close"
 msgstr "Zavřít"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2261
+#: ../terminal/terminal-window.c:2297
 msgid "Choose title color"
 msgstr "Nastavte barvu titulku"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2358
+#: ../terminal/terminal-window.c:2394
 msgid "Failed to create the regular expression"
 msgstr "Vytvoření regulárního výrazu se nepodařilo"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2399
+#: ../terminal/terminal-window.c:2435
 msgid "Save contents..."
 msgstr "Uložit obsah..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2403
+#: ../terminal/terminal-window.c:2439
 msgid "_Save"
 msgstr "_Uložit"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2440
+#: ../terminal/terminal-window.c:2476
 msgid "Failed to save terminal contents"
 msgstr "Uložení obsahu terminálu se nezdařilo"
 

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list