[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 01/04: I18n: Update translation bg (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Sat Feb 23 18:31:20 CET 2019
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r
in repository apps/xfce4-terminal.
commit f44ca90cadf35bbed2f3c8045d83f5a56a4fb756
Author: Kiril Kirilov <cybercop_montana at abv.bg>
Date: Sat Feb 23 18:31:18 2019 +0100
I18n: Update translation bg (100%).
395 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
po/bg.po | 379 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 192 insertions(+), 187 deletions(-)
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 97a3259..956a178 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -4,15 +4,15 @@
#
# Translators:
# Georgi Georgiev <georgiev_1994 at abv.bg>, 2016
-# Kiril Kirilov <cybercop_montana at abv.bg>, 2013,2016-2018
+# Kiril Kirilov <cybercop_montana at abv.bg>, 2013,2016-2019
# Любомир Василев, 2015
# Милен Милев <fanfolet at gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-19 00:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-14 00:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-23 00:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-23 11:52+0000\n"
"Last-Translator: Kiril Kirilov <cybercop_montana at abv.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -177,12 +177,12 @@ msgstr "Докладвайте за грешки на <%s>."
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
msgstr "Не може да се регистрира терминала: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:883
+#: ../terminal/terminal-app.c:901
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Невалидна геометрична поредица „%s“\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:962
+#: ../terminal/terminal-app.c:980
#, c-format
msgid "Failed to connect to session manager: %s\n"
msgstr "Неуспешен опит за свързване с мениджъра на сесията: %s\n"
@@ -411,101 +411,101 @@ msgstr "Опцията \"--zoom\" изисква задаване размер
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Непозната опция „%s“"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:467
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:480
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:473
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:486
msgid "Image Files"
msgstr "Файлове с изображения"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:938
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:951
msgid "Load Presets..."
msgstr "Зареждане на готовите комплекти..."
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:1142
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:1153
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:443 ../terminal/terminal-screen.c:817
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2155
+#: ../terminal/terminal-screen.c:445 ../terminal/terminal-screen.c:829
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2202
msgid "Untitled"
msgstr "Без име"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:718
+#: ../terminal/terminal-screen.c:730
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Не може да се определи средата за вход."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1367
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1403
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Рестартиране"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1373
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1409
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Дъщерният процес се изключи нормално със статус %d."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1375
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1411
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Дъщерният процес беше отхвърлен от сигнал %d."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1377
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1413
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Дъщерният процес беше отхвърлен."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1383 ../terminal/terminal-window.c:861
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1419 ../terminal/terminal-window.c:890
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "Не ме питай отново"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1745 ../terminal/terminal-screen.c:1822
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1859
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1781 ../terminal/terminal-screen.c:1865
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1903
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Не може да се изпълни дъщерен процес"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2500
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2547
msgid "Close this tab"
msgstr "Затваряне този подпрозорец"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2553
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2600
#, c-format
msgid "Failed to set encoding %s\n"
msgstr "Неуспех при задаване на кодировка %s\n"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:90
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:92
msgid "Find"
msgstr "Намиране"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:96
msgid "_Close"
msgstr "Затваряне"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:97
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:100
msgid "_Previous"
msgstr "Предишно"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:101
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:104
msgid "_Next"
msgstr "Следващо"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:111
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:121
msgid "_Search for:"
msgstr "Търсене за:"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:124
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:134
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Чувствителен регистър (главни и малки букви)"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:129
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:139
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Съвпадение като регулярен израз"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:134
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:144
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Съвпадение само на цели думи"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:139
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:149
msgid "_Wrap around"
msgstr "Ограждане"
@@ -537,20 +537,20 @@ msgstr "Копиране на адреса на връзката"
msgid "Open Link"
msgstr "Отваряне на връзка"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:486
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
"or length (%d)\n"
msgstr "Не може да се зададе тип текст/обикновен в терминала: грешен формат (%d) или дължина (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:502
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Не може да се подаде URL от Mozilla към терминала: грешен формат (%d) или дължина (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:528
+#: ../terminal/terminal-widget.c:527
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Не може да се постави URL списъкът в термианал: грешен формат (%d) или дължина (%d)\n"
@@ -578,361 +578,361 @@ msgstr "Падащ терминал"
msgid "Toggle Drop-down Terminal"
msgstr "Превключване на терминал с падащо меню"
-#: ../terminal/terminal-window.c:318
+#: ../terminal/terminal-window.c:330
msgid "_File"
msgstr "Файл"
-#: ../terminal/terminal-window.c:319
+#: ../terminal/terminal-window.c:331
msgid "Open _Tab"
msgstr "Отваряне на подпрозорец"
-#: ../terminal/terminal-window.c:319
+#: ../terminal/terminal-window.c:331
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Отваряне на нов подпрозорец"
-#: ../terminal/terminal-window.c:320
+#: ../terminal/terminal-window.c:332
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Отваряне на нов терминал"
-#: ../terminal/terminal-window.c:320
+#: ../terminal/terminal-window.c:332
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Отваряне на нов прозорец"
-#: ../terminal/terminal-window.c:321
+#: ../terminal/terminal-window.c:333
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "_Отмени затварянето на раздела"
-#: ../terminal/terminal-window.c:322
+#: ../terminal/terminal-window.c:334
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Откачване на подпрозореца"
-#: ../terminal/terminal-window.c:323 ../terminal/terminal-window.c:825
+#: ../terminal/terminal-window.c:335 ../terminal/terminal-window.c:854
msgid "Close T_ab"
msgstr "Затваряне на раздела"
-#: ../terminal/terminal-window.c:324
+#: ../terminal/terminal-window.c:336
msgid "Close Other Ta_bs"
msgstr "Затвори другите раздели"
-#: ../terminal/terminal-window.c:325 ../terminal/terminal-window.c:832
+#: ../terminal/terminal-window.c:337 ../terminal/terminal-window.c:861
msgid "Close _Window"
msgstr "Затваряне на прозореца"
-#: ../terminal/terminal-window.c:326
+#: ../terminal/terminal-window.c:338
msgid "_Edit"
msgstr "Редактиране"
-#: ../terminal/terminal-window.c:327
+#: ../terminal/terminal-window.c:339
msgid "_Copy"
msgstr "Копиране"
-#: ../terminal/terminal-window.c:327
+#: ../terminal/terminal-window.c:339
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Копиране в системния буфер"
-#: ../terminal/terminal-window.c:329
+#: ../terminal/terminal-window.c:341
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Копиране като _HTML"
-#: ../terminal/terminal-window.c:329
+#: ../terminal/terminal-window.c:341
msgid "Copy to clipboard as HTML"
msgstr "Копиране в системния буфер като HTML"
-#: ../terminal/terminal-window.c:331
+#: ../terminal/terminal-window.c:343
msgid "_Paste"
msgstr "Поставяне"
-#: ../terminal/terminal-window.c:331
+#: ../terminal/terminal-window.c:343
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Поставяне от системния буфер"
-#: ../terminal/terminal-window.c:332
+#: ../terminal/terminal-window.c:344
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Поставяне на избраното"
-#: ../terminal/terminal-window.c:333
+#: ../terminal/terminal-window.c:345
msgid "Select _All"
msgstr "Избор на всичко"
-#: ../terminal/terminal-window.c:334
+#: ../terminal/terminal-window.c:346
msgid "Copy _Input To All Tabs..."
msgstr "Копирай _входа във всички раздели..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:335
+#: ../terminal/terminal-window.c:347
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "Настройки..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:335
+#: ../terminal/terminal-window.c:347
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Отваряне на прозореца с настройки"
-#: ../terminal/terminal-window.c:336
+#: ../terminal/terminal-window.c:348
msgid "_View"
msgstr "Преглед"
-#: ../terminal/terminal-window.c:337
+#: ../terminal/terminal-window.c:349
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Увеличаване"
-#: ../terminal/terminal-window.c:337
+#: ../terminal/terminal-window.c:349
msgid "Zoom in with larger font"
msgstr "Увеличи с по- голям шрифт"
-#: ../terminal/terminal-window.c:338
+#: ../terminal/terminal-window.c:350
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Намаляване"
-#: ../terminal/terminal-window.c:338
+#: ../terminal/terminal-window.c:350
msgid "Zoom out with smaller font"
msgstr "Намали с по- малък шрифт"
-#: ../terminal/terminal-window.c:339
+#: ../terminal/terminal-window.c:351
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Нормален размер"
-#: ../terminal/terminal-window.c:339
+#: ../terminal/terminal-window.c:351
msgid "Zoom to default size"
msgstr "Мащабиране в стандартен размер"
-#: ../terminal/terminal-window.c:340
+#: ../terminal/terminal-window.c:352
msgid "_Terminal"
msgstr "Терминал"
-#: ../terminal/terminal-window.c:341
+#: ../terminal/terminal-window.c:353
msgid "_Set Title..."
msgstr "Задаване на заглавие..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:342
+#: ../terminal/terminal-window.c:354
msgid "Set Title Co_lor..."
msgstr "Задаване цвят на заглавие"
-#: ../terminal/terminal-window.c:343
+#: ../terminal/terminal-window.c:355
msgid "_Find..."
msgstr "Намиране..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:343
+#: ../terminal/terminal-window.c:355
msgid "Search terminal contents"
msgstr "Търсене в съдържанието на терминала"
-#: ../terminal/terminal-window.c:344
+#: ../terminal/terminal-window.c:356
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Намиране на следващото..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:345
+#: ../terminal/terminal-window.c:357
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Намиране на предишното"
-#: ../terminal/terminal-window.c:346
+#: ../terminal/terminal-window.c:358
msgid "Sa_ve Contents..."
msgstr "Запази съдържанието..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:347 ../terminal/terminal-window.c:2226
+#: ../terminal/terminal-window.c:359 ../terminal/terminal-window.c:2229
msgid "_Reset"
msgstr "Възстановяване"
-#: ../terminal/terminal-window.c:348
+#: ../terminal/terminal-window.c:360
msgid "_Clear Scrollback and Reset"
msgstr "Връщане назад и рестартиране"
-#: ../terminal/terminal-window.c:349
+#: ../terminal/terminal-window.c:361
msgid "T_abs"
msgstr "Подпрозорци"
-#: ../terminal/terminal-window.c:350
+#: ../terminal/terminal-window.c:362
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Предишен подпрозорец"
-#: ../terminal/terminal-window.c:350
+#: ../terminal/terminal-window.c:362
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Към предишният подпрозорец"
-#: ../terminal/terminal-window.c:351
+#: ../terminal/terminal-window.c:363
msgid "_Next Tab"
msgstr "Следващ подпрозорец"
-#: ../terminal/terminal-window.c:351
+#: ../terminal/terminal-window.c:363
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Към следващият подпрозорец"
-#: ../terminal/terminal-window.c:352
+#: ../terminal/terminal-window.c:364
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Преместване на подпрозореца наляво"
-#: ../terminal/terminal-window.c:353
+#: ../terminal/terminal-window.c:365
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Преместване на подпрозореца надясно"
-#: ../terminal/terminal-window.c:354
+#: ../terminal/terminal-window.c:366
msgid "_Help"
msgstr "Помощ"
-#: ../terminal/terminal-window.c:355
+#: ../terminal/terminal-window.c:367
msgid "_Contents"
msgstr "Съдържание"
-#: ../terminal/terminal-window.c:355
+#: ../terminal/terminal-window.c:367
msgid "Display help contents"
msgstr "Показване на съдържанието на помощта"
-#: ../terminal/terminal-window.c:356
+#: ../terminal/terminal-window.c:368
msgid "_About"
msgstr "Относно"
-#: ../terminal/terminal-window.c:357
+#: ../terminal/terminal-window.c:369
msgid "_Zoom"
msgstr "_Мащабиране"
-#: ../terminal/terminal-window.c:362
+#: ../terminal/terminal-window.c:374
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Показване на лентата на менюто"
-#: ../terminal/terminal-window.c:362
+#: ../terminal/terminal-window.c:374
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Показване/скриване на лентата на менюто"
-#: ../terminal/terminal-window.c:363
+#: ../terminal/terminal-window.c:375
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Показване на лентата с инструменти"
-#: ../terminal/terminal-window.c:363
+#: ../terminal/terminal-window.c:375
msgid "Show/hide the toolbar"
msgstr "Показване/скриване на лентата с инструменти"
-#: ../terminal/terminal-window.c:364
+#: ../terminal/terminal-window.c:376
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Показване на рамките на прозореца"
-#: ../terminal/terminal-window.c:364
+#: ../terminal/terminal-window.c:376
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Показване/скриване декорациите на прозореца"
-#: ../terminal/terminal-window.c:365
+#: ../terminal/terminal-window.c:377
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На цял екран"
-#: ../terminal/terminal-window.c:365
+#: ../terminal/terminal-window.c:377
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Превключване в режим на цял екран"
-#: ../terminal/terminal-window.c:366
+#: ../terminal/terminal-window.c:378
msgid "_Read-Only"
msgstr "Само за четене"
-#: ../terminal/terminal-window.c:366
+#: ../terminal/terminal-window.c:378
msgid "Toggle read-only mode"
msgstr "Превключи в режим само за четене"
-#: ../terminal/terminal-window.c:367
+#: ../terminal/terminal-window.c:379
msgid "Scroll on _Output"
msgstr "Превъртане на изходна позиция"
-#: ../terminal/terminal-window.c:367
+#: ../terminal/terminal-window.c:379
msgid "Toggle scroll on output"
msgstr "Превключване превъртането на изходна позиция"
#. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:538
+#: ../terminal/terminal-window.c:549
msgid "Set _Encoding"
msgstr "Задаване на кодировка"
-#: ../terminal/terminal-window.c:780
+#: ../terminal/terminal-window.c:809
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
-#: ../terminal/terminal-window.c:783 ../terminal/terminal-window.c:2360
+#: ../terminal/terminal-window.c:812 ../terminal/terminal-window.c:2369
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмяна"
#. and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:793
+#: ../terminal/terminal-window.c:822
msgid ""
"There are still processes running in some tabs.\n"
"Closing this window will kill all of them."
msgstr "Все още има стартирани процеси в някои раздели.\nЗатварянето на този прозорец ще ги прекрати всички."
#. and no process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:799
+#: ../terminal/terminal-window.c:828
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing this window\n"
"will also close all its tabs."
msgstr "Този прозорец съдържа %d отворени раздела. Затварянето\nна този прозорец ще затвори и тях."
-#: ../terminal/terminal-window.c:803
+#: ../terminal/terminal-window.c:832
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Затваряне на всички подпрозорци?"
#. closing a tab, and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:810
+#: ../terminal/terminal-window.c:839
msgid ""
"There is still a process running.\n"
"Closing this tab will kill it."
msgstr "Все още има стартирани процеси.\nЗатварянето на този раздел ще ги убие."
-#: ../terminal/terminal-window.c:812
+#: ../terminal/terminal-window.c:841
msgid "Close tab?"
msgstr "Затваряне на раздела?"
#. closing a single tab window, and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:817
+#: ../terminal/terminal-window.c:846
msgid ""
"There is still a process running.\n"
"Closing this window will kill it."
msgstr "Все още има стартирани процеси.\nЗатварянето на този прозорец ще ги убие."
-#: ../terminal/terminal-window.c:819
+#: ../terminal/terminal-window.c:848
msgid "Close window?"
msgstr "Затваряне на прозореца ?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1822
+#: ../terminal/terminal-window.c:1827
msgid "Copy _Input:"
msgstr "Копиране на _входа:"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1826
+#: ../terminal/terminal-window.c:1831
msgid "Enter the text to be copied to all tabs"
msgstr "Въведете текста, който ще се копира във всички раздели"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1834
+#: ../terminal/terminal-window.c:1839
msgid "Copy input"
msgstr "Копирай входа"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2178
+#: ../terminal/terminal-window.c:2181
msgid "_Title:"
msgstr "Заглавие:"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2182
+#: ../terminal/terminal-window.c:2185
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Въвеждане на заглавие на текущият подпрозорец"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2187
+#: ../terminal/terminal-window.c:2190
msgid "Reset"
msgstr "Нулиране"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2197
+#: ../terminal/terminal-window.c:2200
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2203
+#: ../terminal/terminal-window.c:2206
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2225
+#: ../terminal/terminal-window.c:2228
msgid "Choose title color"
msgstr "Избор на цвят на заглавие"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2277
+#: ../terminal/terminal-window.c:2325
msgid "Failed to create the regular expression"
msgstr "Грешка при създаването на регулярен израз"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2357
+#: ../terminal/terminal-window.c:2366
msgid "Save contents..."
msgstr "Запази съдържанието..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:2361
+#: ../terminal/terminal-window.c:2370
msgid "_Save"
msgstr "_Запази"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2398
+#: ../terminal/terminal-window.c:2407
msgid "Failed to save terminal contents"
msgstr "Не може да бъде запазено съдържанието на терминала"
@@ -1049,6 +1049,7 @@ msgid "Always"
msgstr "Винаги"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:3
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Настройки на терминала"
@@ -1233,9 +1234,9 @@ msgstr "Непрозрачност:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
msgid ""
-"Sorry, your Window Manager does not support compositing:\n"
-"Opacity setting is not available."
-msgstr "За съжаление, Вашият мениджър на прозорци не поддържа композиране:\nНастройките на прозрачността не са достъпни."
+"Opacity setting is not available since compositing is either disabled\n"
+"or not supported by your Window Manager."
+msgstr "Не е налична настройката на прозрачността, тъй- като композирането е изключено\nили не се поддържа от вашият мениджър на прозорци."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
msgid "Show window _borders"
@@ -1450,161 +1451,165 @@ msgid "Choose tab activity color"
msgstr "Избери цвят за активност на подпрозореца"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+msgid "_Use system theme colors for text and background"
+msgstr "_Използване на цветовете от системната тема за текста и фона"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
msgid "_Vary the background color for each tab"
msgstr "Различен цвят за фона на всеки подпрозорец"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
msgid ""
"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
" brightness. "
msgstr "Случайно избран цвят се базира на избрания цвят на фона, като се запазва същата яркост."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
msgid "General"
msgstr "Общи"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
msgid "B_old text color:"
msgstr "Открояващ се цвят на текста:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
msgid ""
"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
"will be used."
msgstr "Активирайте тази опция за да зададете по подразбиране открояващ се цвят. Ако я изключите ще бъде използван цветът на текста."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
msgid "Choose bold font color"
msgstr "Избор на открояващ се цвят за шрифта"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
msgid "Text _selection color:"
msgstr "Цвят за избраният текст:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
msgid ""
"Enable this option to set custom text and background colors for the "
"selection. If disabled the background and text colors will be reversed."
msgstr "Включете тази опция за да зададете потребителски цветове не текста и фона на избраното. Ако я изключите, цветовете на текста и фона ще бъдат променени."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
msgid "Choose text selection foreground color"
msgstr "Изберете цвят за маркирания текст"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
msgid "Choose text selection background color"
msgstr "Избор на цвят за избран текст в терминала"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Цвят на курсора:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
msgid ""
"Enable this option to set custom text and background colors for the cursor. "
"If disabled the background and text colors will be reversed."
msgstr "Включвайки тази опция ще зададете потребителски цветове на текста и фона на показалеца. Ако я изключите, цветовете на текста и фона ще бъдат върнати в първоначалното им състояние."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
msgid "Choose cursor background color"
msgstr "Избор на цвят за фона на курсора"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
msgid "Choose cursor foreground color"
msgstr "Избор на цвят за текста на курсора"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
msgid "Custom Colors"
msgstr "Цветове по подразбиране"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
msgid "Black"
msgstr "Черен"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
msgid "Dark Gray"
msgstr "Тъмно сив"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
msgid "Red"
msgstr "Червен"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
msgid "Light Red"
msgstr "Светло червен"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
msgid "Green"
msgstr "Зелен"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
msgid "Light Green"
msgstr "Светло зелен"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
msgid "Brown / Yellow"
msgstr "Кафяво / Жълто"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
msgid "Yellow"
msgstr "Жълто"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
msgid "Blue"
msgstr "Син"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
msgid "Light Blue"
msgstr "Светло син"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурен"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
msgid "Light Magenta"
msgstr "Светло пурпурен"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
msgid "Cyan"
msgstr "Синьо-зелен"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
msgid "Light Cyan"
msgstr "Светло синьо-зелен"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
msgid "Light Gray"
msgstr "Светло сив"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
msgid "White"
msgstr "Бяло"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
msgid "Show bold text in b_right colors"
msgstr "Показване на удебелен текст в ярки цветове"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
msgid ""
"Enable this option to allow escape sequences such as '\\e[1;35m' to switch "
"text to bright colors in addition to bold. If disabled, text color will "
"remain intact."
msgstr "Активирайте тази опция, за да позволите комбинации, като '\\e[1;35m', за да превключите към текст с ярки цветове в допълнение към удебеления шрифт. Ако е деактивирана, цветът на текста ще остане непроменен."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
msgid "Presets"
msgstr "Готови комплекти"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
msgid "_Colors"
msgstr "Цветове"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:160
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -1612,124 +1617,124 @@ msgid ""
"different terminal behavior."
msgstr "Тези опции може да не позволят на някои програми да се изпълнят коректно.\nПолзват се само при програми, които очакват различно поведение от терминала."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Backspace клавиша създава:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:165
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete клавиша създава:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:165
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:166
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "Възстановяване на опциите за съвместимост"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:166
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:167
msgid "_Ambiguous-width characters:"
msgstr "Симвoли с _неопределена ширина:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:167
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:168
msgid "Compatibility"
msgstr "Съвместимост"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:168
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:169
msgid "Co_mpatibility"
msgstr "Съвместимост"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:169
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:170
msgid ""
"Consider the following\n"
"characters part of a _word\n"
"when double clicking:"
msgstr "Показване на следните\nелементи от дума\nпри двойно кликване:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:172
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:173
msgid "Reset double click options to defaults"
msgstr "Възстановяване на първоначалните настройки при двойно кликване"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:173
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:174
msgid "Double Click"
msgstr "Двойно кликване"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:174
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:175
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Кодировка по подразбиране:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:175
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:176
msgid "Encoding"
msgstr "Кодировка"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:176
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:177
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
msgstr "Изключване на всички бързи клавиши (като Alt+f)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:177
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:178
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Изключи бързия клавиш за менюто (F10 по подразбиране)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:178
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:179
msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)"
msgstr "Изключване на бързия клавиш за _помощен прозорец (F1 по подразбиране)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:179
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:180
msgid "Shortcuts"
msgstr "Бързи клавиши"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:180
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:181
msgid "Use _middle mouse click to close tabs"
msgstr "Разделите да се затварят при кликване със средния бутон на мишката"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:181
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:182
msgid "Use middle mouse click to open _URLs"
msgstr "Използване на средния бутон на мишката за отваряне на URL адреси"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:182
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:183
msgid "If disabled, URLs can be opened by Ctrl + left mouse click."
msgstr "Ако е изключено, URL адресите ще се отварят с Ctrl + кликване с левия бутон на мишката."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:183
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:184
msgid "Auto-hi_de mouse pointer"
msgstr "Автоматично _скриване на показалеца на мишката"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:184
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:185
msgid "Re_wrap terminal contents on resize"
msgstr "Пререждане съдържанието на терминала при преоразмеряване"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:185
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:186
msgid "Automatically _copy selection to clipboard"
msgstr "Автоматично _копирай селекцията в системния буфер"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:186
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:187
msgid "Open new tab to the _right of the active tab"
msgstr "Отваряне на нов раздел, вдясно от активния раздел"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:187
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:188
msgid "If disabled, new tab will be opened in the rightmost position."
msgstr "Ако е изключено, новият раздел ще бъде отворен в крайната дясна позиция."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:188
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:189
msgid "_Audible bell"
msgstr "_Звуково известяване"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:189
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:190
msgid "Allows the terminal to play sound to indicate some events."
msgstr "Позволява, терминалът да изпълнява звуци за да отбележи някои събития."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:190
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:191
msgid "_Visual bell"
msgstr "_Визуално уведомяване"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:191
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:192
msgid ""
"Allows the terminal to use WM's capability of urgent hint to indicate some "
"events."
msgstr "Позволява, терминалът да изпълнява визуални уведомление чрез мениджъра на прозорците за да отбележи някои събития."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:192
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:193
msgid "Misc"
msgstr "Разни"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:193
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:194
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Допълнителни"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list