[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 03/03: I18n: Update translation pt_BR (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Wed Jan 10 06:31:41 CET 2018


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

t   r   a   n   s   i   f   e   x       p   u   s   h   e   d       a       c   o   m   m   i   t       t   o       b   r   a   n   c   h       m   a   s   t   e   r   
   in repository apps/xfce4-terminal.

commit 906ae838f9596178f7702acc96ca2fd71b6d3b28
Author: Andre Miranda <andre42m at gmail.com>
Date:   Wed Jan 10 06:31:37 2018 +0100

    I18n: Update translation pt_BR (100%).
    
    378 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
 po/pt_BR.po | 366 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 196 insertions(+), 170 deletions(-)

diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 8288ec6..5c26543 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 # 
 # Translators:
 # Adriano Winter Bess <awbess at gmail.com>, 2006
-# Andre Miranda <andre42m at gmail.com>, 2017
+# Andre Miranda <andre42m at gmail.com>, 2017-2018
 # Andre Miranda <andre42m at gmail.com>, 2016-2017
 # Andre Miranda <andre42m at gmail.com>, 2013
 # Peretto <peretto at gmail.com>, 2016
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-12 00:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-24 17:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-08 18:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-10 03:28+0000\n"
 "Last-Translator: Andre Miranda <andre42m at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/pt_BR/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -401,64 +401,64 @@ msgstr "A opção \"--zoom\" requer especificar o zoom (%d .. %d) como seu parâ
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Opção desconhecida \"%s\""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:403
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:411
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:409
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:417
 msgid "Image Files"
 msgstr "Arquivos de imagens"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:865
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:873
 msgid "Load Presets..."
 msgstr "Predefinições..."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:1117
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:1118
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:423 ../terminal/terminal-screen.c:791
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2008
+#: ../terminal/terminal-screen.c:425 ../terminal/terminal-screen.c:795
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2048
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sem título"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:692
+#: ../terminal/terminal-screen.c:696
 #, c-format
 msgid "Unable to determine your login shell."
 msgstr "Não foi possível determinar seu shell de login."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1261
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1301
 msgid "Child process exited"
 msgstr "Processo filho terminou"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1264
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1304
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Relançar"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1270
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1310
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "O processo filho terminou normalmente com o status %d."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1272
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1312
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "O processo filho foi abortado pelo sinal %d."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1274
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1314
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "O processo filho foi abortado."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1687 ../terminal/terminal-screen.c:1713
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1727 ../terminal/terminal-screen.c:1753
 msgid "Failed to execute child"
 msgstr "Falha na execução do filho"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2346
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2386
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Fechar esta aba"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2399
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2439
 #, c-format
 msgid "Failed to set encoding %s\n"
 msgstr "Falha ao alterar codificação %s\n"
@@ -508,8 +508,8 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr "Adriano Winter Bess <awbess at gmail.com>\nJoão Pedrosa <joaopedrosa at gmail.com>\nFábio Nogueira <deb-user-ba at ubuntu.com>\nRafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>"
 
 #: ../terminal/terminal-util.c:91
-msgid "Visit Terminal website"
-msgstr "Visite o website do Terminal"
+msgid "Visit Xfce Terminal website"
+msgstr "Visite o website do Xfce Terminal"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:317
 msgid "Copy Email Address"
@@ -999,26 +999,42 @@ msgid "Wide"
 msgstr "Largos"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "When focused"
+msgstr "Quando estiver com foco"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "When unfocused"
+msgstr "Quando estiver sem foco"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
 msgid "Terminal Preferences"
 msgstr "Preferências do terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
 msgid "_Initial title:"
 msgstr "Título _inicial:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
 msgid "_Dynamically-set title:"
 msgstr "Título configurado _dinamicamente:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
 msgid "_Run command as login shell"
 msgstr "_Executa comando como shell de login"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
 msgid ""
 "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when"
 " you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -1026,494 +1042,504 @@ msgid ""
 "login shell."
 msgstr "Selecione esta opção para forçar o Terminal a executar o seu shell como shell de login quando você abre novos terminais. Veja a documentação do seu shell para detalhes sobre as diferenças entre executá-lo como shell interativo e executá-lo como shell de login."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
 msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
 msgstr "_Atualiza registros utmp/wtmp quando o comando é lançado"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
 msgid ""
 "Select this option to allow commands that use utmp/wtmp records (such as "
 "`write` or `wall`) to work."
 msgstr "Selecione esta opção para permitir o funcionamento de comandos que usam registros utmp/wtmp (como `write` ou `wall`)."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
 msgid "Run a _custom command instead of my shell"
 msgstr "Executar um _comando personalizado em vez do meu shell"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
 msgid ""
 "Select this option to force Terminal to run custom command instead of your "
 "shell when you open new terminals."
 msgstr "Selecione esta opção para forçar o Terminal a executar um comando personalizado em vez do seu shell quando você abre novos terminais."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
 msgid "C_ustom command:"
 msgstr "Comando personalizado:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
 msgid ""
 "Select this option to make new terminals (tabs or windows) use custom "
 "working directory. Otherwise, current working directory will be used."
 msgstr "Selecione esta opção para que novos terminais (abas ou janelas) usem o diretório de trabalho personalizado. Caso contrário, o diretório de trabalho atual será utilizado."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
 msgid "_Working directory:"
 msgstr "Diretório de trabalho:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
 msgid "Command"
 msgstr "Comando"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
 msgid "Scroll on ou_tput"
 msgstr "_Rolar na saída"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
 msgid ""
 "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
 "whenever new output is generated by the commands running inside the "
 "terminal."
 msgstr "Esta opção controla se o terminal irá rolar para baixo automaticamente sempre que nova saída for gerada pelos comandos sendo executados dentro do terminal."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Rolar ao pressionar _tecla"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
 msgid ""
 "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
 "window to the command prompt."
 msgstr "Permite a você pressionar qualquer tecla no teclado para rolar para baixo a janela do terminal até o prompt de comando."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
 msgid "Scr_ollbar is:"
 msgstr "Barra de r_olagem é:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "R_olagem para trás:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
 msgid ""
 "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
 msgstr "Especifica o número de linhas que você pode rolar para trás usando a barra de rolagem."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
 msgid "Unli_mited scrollback"
 msgstr "Rolagem ili_mitada"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
 msgid ""
 "This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
 msgstr "Esta opção define se o terminal não terá limites de rolagem."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Rolando"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
 msgid "Cursor shape:"
 msgstr "Formato do cursor:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
 msgid "Cursor blinks"
 msgstr "Cursor piscante"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
 msgid "This option controls whether the cursor will be blinking or not."
 msgstr "Esta opção define se o cursor irá piscar ou não."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
 msgid "Cursor"
 msgstr "Cursor"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
 msgid "_General"
 msgstr "_Geral"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
 msgid "_Keep window open when it loses focus"
 msgstr "_Manter a janela aberta quando ela perder o foco"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
 msgid "Always keep window on _top"
 msgstr "Sempre manter a janela na fren_te"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
 msgid "Use shortcut to _focus visible window"
 msgstr "Usar atalho para dar _foco para janela visível"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
 msgid ""
 "If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
 "rather than closing it, if it has previously lost focus"
 msgstr "Se habilitada, o atalho para abrir e retrair a janela vai dar foco, ao invés de fechá-la, se ela perdeu o foco anteriormente"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
 msgid "Show _status icon in notification area"
 msgstr "Mostrar o ícone de e_stado na área de notificação"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamento"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
 msgid "Wi_dth:"
 msgstr "_Largura:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
 msgid "He_ight:"
 msgstr "_Altura:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
 msgid "_Always show tabs"
 msgstr "Sempre mostrar a_bas"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
 msgid "D_uration:"
 msgstr "D_uração:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
 msgid "ms"
 msgstr "ms"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
 msgid "_Opacity:"
 msgstr "_Opacidade:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
 msgid ""
 "Sorry, your Window Manager does not support compositing:\n"
 "Opacity setting is not available."
 msgstr "Desculpe, o seu Gerenciador de Janelas não suporta composição:\nConfiguração de opacidade indisponível."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
 msgid "Show window _borders"
 msgstr "Mostrar _bordas de janela"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
 msgid "Appearance and Animation"
 msgstr "Aparência e animação"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
 msgid "L_eft"
 msgstr "_Esquerda"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
 msgid "Right"
 msgstr "Direita"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
 msgid "U_p"
 msgstr "Cima"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
 msgid "Down"
 msgstr "Baixo"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
 msgid "Move to monitor with poi_nter"
 msgstr "Mover para monitor com po_nteiro"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
 msgid "Position"
 msgstr "Posição"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
 msgid "Drop-do_wn"
 msgstr "Drop-do_wn"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
 msgid "Choose Terminal Font"
 msgstr "Escolha a fonte do terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
 msgid "Use system _font"
 msgstr "Usar fonte do sistema"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
 msgid "Enable this option to use system-wide monospace font."
 msgstr "Habilite esta opção para usar fonte mono espaçada definida pelo sistema."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
 msgid "Allow bold te_xt"
 msgstr "Permitir te_xto em negrito"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
 msgid ""
 "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
 " to use bold text."
 msgstr "Habilite esta opção para permitir que as aplicações sendo executadas dentro das janelas do terminal usem texto em negrito."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid ""
+"Controls whether text in the terminal is allowed to blink when '\\e[5m' "
+"escape codes are used."
+msgstr "Controla se o texto no terminal pode piscar quando códigos de escape '\\e[5m' são usados."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Text blinks:"
+msgstr "O texto pisca:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
 msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
 msgid "_File:"
 msgstr "_Arquivo:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
 msgid "St_yle:"
 msgstr "_Estilo:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
 msgid "Select Background Image File"
 msgstr "Selecionar arquivo de imagem de fundo"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
 msgid "_Shading:"
 msgstr "_Sombreamento"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
 msgid "Background"
 msgstr "Imagem de fundo"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
 msgid "Display _menubar in new windows"
 msgstr "Mostrar barra de _menu em novas janelas"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
 msgid ""
 "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
 msgstr "Habilite esta opção para mostrar a barra de menu em novas janelas de terminal criadas."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
 msgid "Display _toolbar in new windows"
 msgstr "Mos_trar barras de ferramenta em novas janelas"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
 msgid ""
 "Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
 msgstr "Habilite esta opção para mostrar a barra de ferramentas em novas janelas de terminal criadas."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
 msgid "Display _borders around new windows"
 msgstr "Mostrar _bordas ao redor de novas janelas"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
 msgid ""
 "Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
 "windows."
 msgstr "Habilite esta opção para mostrar decorações de janela ao redor de novas janelas de terminal criadas."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
 msgid "Default geometry:"
 msgstr "Geometria padrão:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
 msgid "c_olumns"
 msgstr "c_olunas"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
 msgid "row_s"
 msgstr "linha_s"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
 msgid "Opening New Windows"
 msgstr "Abrindo novas janelas"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
 msgid "Reset tab activity _indicator after"
 msgstr "Restaurar o _indicador de atividade de abas depois de"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
 msgid "Use custom styling to make tabs _slim (restart required)"
 msgstr "Usar estilo personalizado para abas fina_s (requer reinicialização do programa)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
 msgid "Tabs"
 msgstr "Abas"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
 msgid "_Appearance"
 msgstr "_Aparência"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
 msgid "_Vary the background color for each tab"
 msgstr "Variar a cor de fundo para cada aba"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
 msgid ""
 "The random color is based on the selected background color, keeping the same"
 " brightness. "
 msgstr "A cor aleatória baseia-se na cor de fundo selecionada; mantendo o mesmo brilho."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
 msgid "Tab activit_y color:"
 msgstr "Cor de atividade das _abas:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
 msgid "Choose tab activity color"
 msgstr "Escolha a cor da atividade de _abas"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
 msgid "Color Selector"
 msgstr "Seletor de cor"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
 msgid "Open a dialog to specify the color"
 msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
 msgid "_Text color:"
 msgstr "Cor do _texto:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
 msgid "Choose text color"
 msgstr "Escolha a cor de texto"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Cor de _fundo:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
 msgid "Choose background color"
 msgstr "Escolha a cor de plano de fundo"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
 msgid "Note: Ctrl+click for color editor."
 msgstr "Nota: Ctrl+clique para o editor de cor."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
 msgid "B_old text color:"
 msgstr "Cor do texto em _negrito:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
 msgid ""
 "Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
 "will be used."
 msgstr "Habilite essa opção para definir uma cor de negrito personalizada. Se desabilitada, a cor de texto será usada."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
 msgid "Choose bold font color"
 msgstr "Escolha a cor da fonte em negrito"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
 msgid "Text _selection color:"
 msgstr "Cor de _seleção de texto:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
 msgid ""
 "Enable this option to set custom text and background colors for the "
 "selection. If disabled the background and text colors will be reversed."
 msgstr "Habilite essa opção para definir cores de plano de fundo e texto personalizadas para a seleção. Se desabilitada, as cores de plano de fundo e de texto serão invertidas."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
 msgid "Choose text selection foreground color"
 msgstr "Escolha a cor de seleção de texto"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
 msgid "Choose text selection background color"
 msgstr "Escolha a cor de plano de fundo da seleção de texto"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
 msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr "Cor do cu_rsor:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
 msgid ""
 "Enable this option to set custom text and background colors for the cursor. "
 "If disabled the background and text colors will be reversed."
 msgstr "Habilite essa opção para definir cores de plano de fundo e texto personalizadas para o cursor. Se desabilitada, as cores de plano de fundo e de texto serão invertidas."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
 msgid "Choose cursor background color"
 msgstr "Escolha a cor de plano de fundo do cursor"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
 msgid "Choose cursor foreground color"
 msgstr "Escolha a cor do cursor"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
 msgid "Custom Colors"
 msgstr "Cores personalizadas"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
 msgid "Black"
 msgstr "Preto"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
 msgid "Dark Gray"
 msgstr "Cinza escuro"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
 msgid "Red"
 msgstr "Vermelho"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
 msgid "Light Red"
 msgstr "Vermelho claro"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
 msgid "Green"
 msgstr "Verde"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
 msgid "Light Green"
 msgstr "Verde claro"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
 msgid "Brown / Yellow"
 msgstr "Marrom / Amarelo"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
 msgid "Yellow"
 msgstr "Amarelo"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
 msgid "Light Blue"
 msgstr "Azul claro"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
 msgid "Magenta"
 msgstr "Magenta"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
 msgid "Light Magenta"
 msgstr "Magenta claro"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
 msgid "Cyan"
 msgstr "Ciano"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
 msgid "Light Cyan"
 msgstr "Ciano claro"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
 msgid "Light Gray"
 msgstr "Cinza claro"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
 msgid "White"
 msgstr "Branco"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
 msgid "Presets"
 msgstr "Predefinições"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
 msgid "_Colors"
 msgstr "_Cores"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
 msgid ""
 "These options may cause some applications to behave\n"
 "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -1521,128 +1547,128 @@ msgid ""
 "different terminal behavior."
 msgstr "Estas opções podem causar alguns aplicativos a se comportarem\nde maneira incorreta. Elas apenas estão aqui para lhe permitir circundar certos aplicativos e sistemas\noperacionais que esperam comportamento de terminal diferente."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Tecla _backspace gera:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Tecla _delete gera:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
 msgid "_Reset compatibility options to defaults"
 msgstr "_Restaurar as opções de compatibilidade para os padrões"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
 msgid "_Ambiguous-width characters:"
 msgstr "Caracteres de largura _ambígua:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:160
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibilidade"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:161
 msgid "Co_mpatibility"
 msgstr "Co_mpatibilidade"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:162
 msgid ""
 "Consider the following\n"
 "characters part of a _word\n"
 "when double clicking:"
 msgstr "Considere os seguintes\ncaracteres parte de uma palavra\nquando efetuando um clique duplo:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:165
 msgid "Rese_t"
 msgstr "Res_taurar"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:160
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:166
 msgid "Reset double click options to defaults"
 msgstr "Res_taurar as opções de cliques duplos para os padrões"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:161
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:167
 msgid "Double Click"
 msgstr "Clique duplo"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:162
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:168
 msgid "Default character e_ncoding:"
 msgstr "C_odificação de caracteres padrão:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:169
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificação"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:170
 msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
 msgstr "Desabilitar todas as teclas de acesso de me_nu (como Alt+f)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:165
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:171
 msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
 msgstr "Desabilitar tecla de atalho para o m_enu (F10 por padrão)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:166
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:172
 msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)"
 msgstr "Desabilitar tecla de atal_ho para janela de ajuda (F1 por padrão)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:167
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:173
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Atalhos"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:168
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:174
 msgid "Use _middle mouse click to close tabs"
 msgstr "Usar botão do _meio do mouse para fechar abas"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:169
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:175
 msgid "Use middle mouse click to open _URLs"
 msgstr "Usar botão do meio do mouse para abrir _URLs"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:170
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:176
 msgid "If disabled, URLs can be opened by Ctrl + left mouse click."
 msgstr "Se desabilitado, URLs podem ser abertos com Ctrl + clique esquerdo do mouse."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:171
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:177
 msgid "Auto-hi_de mouse pointer"
 msgstr "Ocultar automaticamente ponteiro _do mouse"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:172
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:178
 msgid "Re_wrap terminal contents on resize"
 msgstr "A_justar conteúdo do terminal ao redimensionar"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:173
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:179
 msgid "Automatically _copy selection to clipboard"
 msgstr "Automaticamente _copiar seleção para a área de transferência"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:174
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:180
 msgid "Open new tab to the _right of the active tab"
 msgstr "Abrir nova aba à di_reita da aba ativa"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:175
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:181
 msgid "If disabled, new tab will be opened in the rightmost position."
 msgstr "Se desabilitado, novas abas serão abertas na posição mais à direita."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:176
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:182
 msgid "_Audible bell"
 msgstr "Sin_al sonoro"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:177
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:183
 msgid "Allows the terminal to play sound to indicate some events."
 msgstr "Permite que o terminal reproduza sons para indicar alguns eventos."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:178
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:184
 msgid "_Visual bell"
 msgstr "Sinal _visual"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:179
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:185
 msgid ""
 "Allows the terminal to use WM's capability of urgent hint to indicate some "
 "events."
 msgstr "Permite que o terminal use recursos do Gerenciador de Janelas para indicar alguns eventos."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:180
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:186
 msgid "Misc"
 msgstr "Diversos"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:181
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:187
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "Avança_do"
 

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list