[Xfce4-commits] [xfce/xfce4-panel] 29/48: I18n: Update translation oc (99%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Sun Sep 24 00:37:26 CEST 2017


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

t   r   a   n   s   i   f   e   x       p   u   s   h   e   d       a       c   o   m   m   i   t       t   o       b   r   a   n   c   h       x   f   c   e   -   4   .   1   2   
   in repository xfce/xfce4-panel.

commit 961155abf36791029a380962518987986e63787b
Author: Xfce Bot <transifex at xfce.org>
Date:   Sun Sep 24 00:36:49 2017 +0200

    I18n: Update translation oc (99%).
    
    394 translated messages, 1 untranslated message.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
 po/oc.po | 153 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 file changed, 111 insertions(+), 42 deletions(-)

diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 35195f5..3b74951 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,18 +1,17 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # 
-# Translators:
-# Cédric Valmary <cvalmary at yahoo.fr>, 2016
-# Cédric Valmary <cvalmary at yahoo.fr>, 2013
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-27 18:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-18 15:25+0000\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary <cvalmary at yahoo.fr>\n"
-"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-panel/language/oc/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-09 18:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Xfce Bot <transifex at xfce.org>, 2017\n"
+"Language-Team: Occitan (post 1500) (https://www.transifex.com/xfce/teams/16840/oc/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,7 +26,9 @@ msgstr "Crear un aviador sul tablèu de bòrd"
 msgid ""
 "Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
 "file"
-msgstr "Apondre un aviador novèl dins lo tablèu de bòrd amb las informacions d'aqueste fichièr del burèu"
+msgstr ""
+"Apondre un aviador novèl dins lo tablèu de bòrd amb las informacions "
+"d'aqueste fichièr del burèu"
 
 #: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10 ../panel/panel-window.c:2615
@@ -152,7 +153,8 @@ msgstr "Impossible d'afichar la bóstia de dialòg de las preferéncias"
 
 #: ../panel/main.c:383
 msgid "Failed to show the add new items dialog"
-msgstr "Impossible d'afichar la bóstia de dialòg « Apondre d'elements novèls »"
+msgstr ""
+"Impossible d'afichar la bóstia de dialòg « Apondre d'elements novèls »"
 
 #: ../panel/main.c:385
 msgid "Failed to save the panel configuration"
@@ -178,7 +180,10 @@ msgstr "Impossible de mandar un messatge D-Bus"
 msgid ""
 "Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
 " logout, so the panel is automatically started the next time you login."
-msgstr "Volètz aviar lo tablèu de bòrd ? Se òc, atencion que la sesilha siá salvada al moment de la desconnexion, de tal biais que lo tablèu de bòrd siá reaviat a la dobèrtura de sesilha que ven."
+msgstr ""
+"Volètz aviar lo tablèu de bòrd ? Se òc, atencion que la sesilha siá salvada "
+"al moment de la desconnexion, de tal biais que lo tablèu de bòrd siá reaviat"
+" a la dobèrtura de sesilha que ven."
 
 #: ../panel/main.c:407 ../panel/main.c:421
 #, c-format
@@ -197,7 +202,9 @@ msgstr "Crear un _aviador"
 msgid ""
 "This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
 "files as menu items."
-msgstr "Aquò va crear un empeuton d'aviada novèl sul tablèu de bòrd e inserirà los fichièrs depausats coma elements del menú."
+msgstr ""
+"Aquò va crear un empeuton d'aviada novèl sul tablèu de bòrd e inserirà los "
+"fichièrs depausats coma elements del menú."
 
 #: ../panel/panel-application.c:988
 #, c-format
@@ -210,7 +217,9 @@ msgstr[1] "Crear un aviador a partir de %d fichièrs de burèu"
 msgid ""
 "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
 "server."
-msgstr "Avètz aviat lo servidor X sens gestionari de sesilha. En clicant sus Quitar tamparà lo servidor X."
+msgstr ""
+"Avètz aviat lo servidor X sens gestionari de sesilha. En clicant sus Quitar "
+"tamparà lo servidor X."
 
 #: ../panel/panel-application.c:1729
 msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
@@ -224,14 +233,18 @@ msgstr "Impossible d'executar la comanda « %s »"
 #: ../panel/panel-dbus-client.c:211
 msgid ""
 "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
-msgstr "Error de sintaxi especificada per l'eveniment de l'empeuton. Utilizar NOM-EMPEUTON:NOM[:TIPE:VALOR]."
+msgstr ""
+"Error de sintaxi especificada per l'eveniment de l'empeuton. Utilizar NOM-"
+"EMPEUTON:NOM[:TIPE:VALOR]."
 
 #: ../panel/panel-dbus-client.c:244
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
 "uint."
-msgstr "Tipe invalid trobat : « %s ». Los tipes valids son bool, double, int, string e uint."
+msgstr ""
+"Tipe invalid trobat : « %s ». Los tipes valids son bool, double, int, string"
+" e uint."
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:65
 msgid "Maintainers"
@@ -271,7 +284,10 @@ msgstr "Tablèu de bòrd %d"
 msgid ""
 "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
 "changes to the panel configuration as a regular user"
-msgstr "Perque lo tablèu de bòrd es en cors d'execucion en mòde restrench, sètz pas autorizat a aportar de modificacions a la configuracion del tablèu de bòrd en tant qu'utilizaire regular"
+msgstr ""
+"Perque lo tablèu de bòrd es en cors d'execucion en mòde restrench, sètz pas "
+"autorizat a aportar de modificacions a la configuracion del tablèu de bòrd "
+"en tant qu'utilizaire regular"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:234
 msgid "Modifying the panel is not allowed"
@@ -297,7 +313,9 @@ msgstr "Picatz vòstres tèrmes de recèrca aicí"
 #: ../panel/panel-plugin-external.c:429
 #, c-format
 msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
-msgstr "L'empeuton « %s » a quitat lo tablèu de bòrd d'un biais imprevist. Lo volètz reaviar ?"
+msgstr ""
+"L'empeuton « %s » a quitat lo tablèu de bòrd d'un biais imprevist. Lo volètz"
+" reaviar ?"
 
 #: ../panel/panel-plugin-external.c:431
 #, c-format
@@ -305,7 +323,10 @@ msgid ""
 "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
 "Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
 "permanently removed from the panel."
-msgstr "L'empeuton a reaviat mantun còp al cors de las %d darrièras segondas. Se quichatz sus Executar lo tablèu de bòrd va ensajar de reaviar l'empeuton siquenon serà suprimit definitivament del tablèu de bòrd."
+msgstr ""
+"L'empeuton a reaviat mantun còp al cors de las %d darrièras segondas. Se "
+"quichatz sus Executar lo tablèu de bòrd va ensajar de reaviar l'empeuton "
+"siquenon serà suprimit definitivament del tablèu de bòrd."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:492
 msgid "Automatic"
@@ -325,7 +346,9 @@ msgstr "Monitor %d"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:919
 msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
-msgstr "Las configuracions del tablèu de bòrd e dels empeutons seràn suprimidas definitivament"
+msgstr ""
+"Las configuracions del tablèu de bòrd e dels empeutons seràn suprimidas "
+"definitivament"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:920
 #, c-format
@@ -346,7 +369,9 @@ msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(extèrne)</span>"
 msgid ""
 "Internal name: %s-%d\n"
 "PID: %d"
-msgstr "Nom intèrne : %s-%d\nPID : %d"
+msgstr ""
+"Nom intèrne : %s-%d\n"
+"PID : %d"
 
 #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
 #. * for internal plugins
@@ -419,7 +444,9 @@ msgstr "Espandir a totes los moni_tors"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
 msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
-msgstr "Seleccionatz aquesta opcion per espandir lo tablèu de bòrd sus mantun monitor."
+msgstr ""
+"Seleccionatz aquesta opcion per espandir lo tablèu de bòrd sus mantun "
+"monitor."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
 msgid "_Lock panel"
@@ -428,7 +455,9 @@ msgstr "_Varrolhar lo tablèu de bòrd"
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
 msgid ""
 "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
-msgstr "Seleccionatz aquesta opcion per amagar las ponhadas del tablèu de bòrd e varrolhar sa posicion."
+msgstr ""
+"Seleccionatz aquesta opcion per amagar las ponhadas del tablèu de bòrd e "
+"varrolhar sa posicion."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
 msgid "Automatically hide the panel:"
@@ -442,7 +471,10 @@ msgstr "_Reservar pas cap d'espaci suls bòrds"
 msgid ""
 "Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
 "the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr "Seleccionatz aquesta opcion se volètz de fenèstras maximizadas que recobrisson la zòna darrièr lo tablèu de bòrd. Fonciona unicament quand lo tablèu de bòrd es estacat al bòrd de l'ecran."
+msgstr ""
+"Seleccionatz aquesta opcion se volètz de fenèstras maximizadas que "
+"recobrisson la zòna darrièr lo tablèu de bòrd. Fonciona unicament quand lo "
+"tablèu de bòrd es estacat al bòrd de l'ecran."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
@@ -471,7 +503,9 @@ msgstr "A_umentar automaticament la largor"
 msgid ""
 "Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
 "plugins request more space."
-msgstr "Seleccionatz aquesta opcion per aumentar automaticament la longor del tablèu de bòrd se los empeutons demandan mai d'espaci."
+msgstr ""
+"Seleccionatz aquesta opcion per aumentar automaticament la longor del tablèu"
+" de bòrd se los empeutons demandan mai d'espaci."
 
 #. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
 #. can define the length and size of the panel
@@ -496,7 +530,8 @@ msgstr "_Opacitat :"
 msgid ""
 "Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
 "fully opaque."
-msgstr "Opacitat del rèire plan del tablèu de bòrd, 0 es transparent e 100 opac."
+msgstr ""
+"Opacitat del rèire plan del tablèu de bòrd, 0 es transparent e 100 opac."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
 msgid "C_olor:"
@@ -532,13 +567,17 @@ msgstr "_Daissar :"
 msgid ""
 "Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
 " transparent and 100 fully opaque."
-msgstr "Transparéncia quand lo puntador susvòla lo tablèu de bòrd, 0 es transparent e 100 opac."
+msgstr ""
+"Transparéncia quand lo puntador susvòla lo tablèu de bòrd, 0 es transparent "
+"e 100 opac."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
 msgid ""
 "Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
 "fully transparent and 100 fully opaque."
-msgstr "Transparéncia quand la mirga susvòla pas lo tablèu de bòrd, 0 es transparent e 100 opac."
+msgstr ""
+"Transparéncia quand la mirga susvòla pas lo tablèu de bòrd, 0 es transparent"
+" e 100 opac."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
 msgid "Opacity"
@@ -547,7 +586,9 @@ msgstr "Opacitat"
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
 msgid ""
 "Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
-msgstr "Activar lo compositor dins lo gestionari de fenèstra pels reglatges d'opacitat dins lo tablèu de bòrd."
+msgstr ""
+"Activar lo compositor dins lo gestionari de fenèstra pels reglatges "
+"d'opacitat dins lo tablèu de bòrd."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
 msgid "Appeara_nce"
@@ -620,7 +661,10 @@ msgstr "Benvengúda dins la primièra aviada del tablèu de bòrd"
 msgid ""
 "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
 "load a fresh initial configuration."
-msgstr "Lo tablèu de bòrd utiliza un novèl sistèma per l'emmagazinatge dels paramètres sus disc, deu donc se cargar sus una configuracion iniciala novèla."
+msgstr ""
+"Lo tablèu de bòrd utiliza un novèl sistèma per l'emmagazinatge dels "
+"paramètres sus disc, deu donc se cargar sus una configuracion iniciala "
+"novèla."
 
 #: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
 msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
@@ -690,7 +734,9 @@ msgstr "_Afichar una bóstia de dialòg de confirmacion"
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
 msgid ""
 "Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
-msgstr "Afichar una bóstia de dialòg de confirmacion pendent 30 segondas per d'unas accions."
+msgstr ""
+"Afichar una bóstia de dialòg de confirmacion pendent 30 segondas per d'unas "
+"accions."
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
 msgid "Visible"
@@ -849,7 +895,9 @@ msgstr "Afichar los noms generics de las _aplicacions"
 msgid ""
 "Select this option to show the generic application name in the menu, for "
 "example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
-msgstr "Seleccionatz aquesta opcion per afichar lo nom generic de l'aplicacion dins lo menú, per exemple « Gestionari de fichièrs » al luòc de « Thunar »"
+msgstr ""
+"Seleccionatz aquesta opcion per afichar lo nom generic de l'aplicacion dins "
+"lo menú, per exemple « Gestionari de fichièrs » al luòc de « Thunar »"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
 msgid "Show ic_ons in menu"
@@ -912,12 +960,12 @@ msgstr "Fichièr de menú"
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicacions"
 
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:564
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:565
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
 msgid "Select An Icon"
 msgstr "Seleccion de l'icòna"
 
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:605
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:606
 #: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
 #, c-format
 msgid "Failed to execute command \"%s\"."
@@ -925,7 +973,8 @@ msgstr "Impossible d'executar la comanda « %s »."
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.in.h:2
 msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
-msgstr "Afichar un menú que conten las categorias de las aplicacions installadas"
+msgstr ""
+"Afichar un menú que conten las categorias de las aplicacions installadas"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27
@@ -978,7 +1027,10 @@ msgstr "Relòtge"
 msgid ""
 "Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
 "example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
-msgstr "Lo nom d'un fus orari que correspond a un fichièr dins la banca de donadas zoneinfo, per exemple « America / Nòva York ». Daissatz void per utilizar l'ora locala."
+msgstr ""
+"Lo nom d'un fus orari que correspond a un fichièr dins la banca de donadas "
+"zoneinfo, per exemple « America / Nòva York ». Daissatz void per utilizar "
+"l'ora locala."
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
 msgid "Time_zone:"
@@ -1007,7 +1059,11 @@ msgid ""
 "example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
 " the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
 "page for additional information."
-msgstr "Lo format descriu las datas e oras de las pèças d'inserir dins lo panèl. Per exemple, %Y serà substituit a l'annada, %m pel mes e %d pel jorn. Amai, las balisas <b> </b> metràn lo tèxte en gras. Veire la pagina «Ajuda» per mai d'informacions."
+msgstr ""
+"Lo format descriu las datas e oras de las pèças d'inserir dins lo panèl. Per"
+" exemple, %Y serà substituit a l'annada, %m pel mes e %d pel jorn. Amai, las"
+" balisas <b> </b> metràn lo tèxte en gras. Veire la pagina «Ajuda» per mai "
+"d'informacions."
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
 msgid "Display _seconds"
@@ -1358,7 +1414,11 @@ msgid ""
 "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
 "visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
 "items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr "Entratz una lista de modèls que seràn utilizats per determinar quines fichièrs son visibles dins un repertòri. Se especificatz mai d'un modèl aicí, los elements de la lista devon èsser separats per de punts-virgulas (per exemple *.txt;*. doc)."
+msgstr ""
+"Entratz una lista de modèls que seràn utilizats per determinar quines "
+"fichièrs son visibles dins un repertòri. Se especificatz mai d'un modèl "
+"aicí, los elements de la lista devon èsser separats per de punts-virgulas "
+"(per exemple *.txt;*. doc)."
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
 msgid "_File Pattern:"
@@ -1472,7 +1532,9 @@ msgstr "Desactivar las _bullas d'ajudas"
 msgid ""
 "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
 " or menu items."
-msgstr "Seleccionatz aquesta opcion per desactivar las infobullas quand la mirga se desplaça sul boton del tablèu de bòrd o los elements del menú."
+msgstr ""
+"Seleccionatz aquesta opcion per desactivar las infobullas quand la mirga se "
+"desplaça sul boton del tablèu de bòrd o los elements del menú."
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
 msgid "Show _label instead of icon"
@@ -1484,7 +1546,9 @@ msgstr "Afichar lo _darrièr element utilizat dins lo tablèu de bòrd"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
 msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
-msgstr "Seleccionatz aquesta opcion per desplaçar l'element del menú clicat sul tablèu de bòrd."
+msgstr ""
+"Seleccionatz aquesta opcion per desplaçar l'element del menú clicat sul "
+"tablèu de bòrd."
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
 msgid "_Arrow button position:"
@@ -1528,7 +1592,9 @@ msgstr "Afichar una vista _miniatura"
 msgid ""
 "Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
 "windows"
-msgstr "Afichar una vista miniatura de l'espaci de trabalh, amb de rectangles que correspondon a las fenèstras visiblas"
+msgstr ""
+"Afichar una vista miniatura de l'espaci de trabalh, amb de rectangles que "
+"correspondon a las fenèstras visiblas"
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
 msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
@@ -1589,7 +1655,9 @@ msgstr "Impossible d'aviar la zòna de notificacion"
 msgid ""
 "Most likely another widget took over the function of a notification area. "
 "This area will be unused."
-msgstr "Es probable qu'una autra aplicacion aja pres la foncion de zòna de notificacion. Aquesta zòna demorarà inutilizada."
+msgstr ""
+"Es probable qu'una autra aplicacion aja pres la foncion de zòna de "
+"notificacion. Aquesta zòna demorarà inutilizada."
 
 #: ../plugins/systray/systray.c:870
 msgid "The notification area lost selection"
@@ -1597,7 +1665,8 @@ msgstr "La zòna de notificacion a perdut la seleccion"
 
 #: ../plugins/systray/systray.c:1023
 msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
-msgstr "Sètz segur que volètz suprimir la lista de las aplicacions conegudas ?"
+msgstr ""
+"Sètz segur que volètz suprimir la lista de las aplicacions conegudas ?"
 
 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
 #: ../plugins/systray/systray.desktop.in.in.h:1

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list