[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 33/40: I18n: Update translation sr (86%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Wed Sep 20 00:50:14 CEST 2017
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r
in repository apps/xfce4-terminal.
commit f81a1caacafb1f34050031feabea8e060fa658b0
Author: Xfce Bot <transifex at xfce.org>
Date: Wed Sep 20 00:49:39 2017 +0200
I18n: Update translation sr (86%).
313 translated messages, 48 untranslated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
po/sr.po | 714 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 425 insertions(+), 289 deletions(-)
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 233f4a4..d17124c 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-25 12:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-23 13:18+0000\n"
-"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 06:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:06+0000\n"
+"Last-Translator: Xfce Bot <transifex at xfce.org>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -65,13 +65,13 @@ msgstr "Опште могућности"
#. parameter of --default-display
#. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:111 ../terminal/main.c:138
+#: ../terminal/main.c:111 ../terminal/main.c:143
msgid "display"
msgstr "приказ"
#. parameter of --default-working-directory
#. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:113 ../terminal/main.c:128
+#: ../terminal/main.c:113 ../terminal/main.c:133
msgid "directory"
msgstr "директоријум"
@@ -79,94 +79,105 @@ msgstr "директоријум"
msgid "Window or Tab Separators"
msgstr "Раздвојници прозора или листова"
-#: ../terminal/main.c:122
+#: ../terminal/main.c:123
msgid "Tab Options"
msgstr "Могућности листова"
#. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:124
+#: ../terminal/main.c:125
msgid "command"
msgstr "наредба"
#. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:126
+#. parameter of --initial-title
+#: ../terminal/main.c:127 ../terminal/main.c:131
msgid "title"
msgstr "наслов"
-#: ../terminal/main.c:136
+#. parameter of --dynamic-title-mode
+#: ../terminal/main.c:129
+msgid "mode"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/main.c:141
msgid "Window Options"
msgstr "Могућности прозора"
#. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:140
+#: ../terminal/main.c:145
msgid "geometry"
msgstr "размера"
#. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:142
+#: ../terminal/main.c:147
msgid "role"
msgstr "улога"
#. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:144
+#: ../terminal/main.c:149
msgid "string"
msgstr "ниска"
#. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:146
+#: ../terminal/main.c:151
msgid "icon"
msgstr "иконица"
#. parameter of --font
-#: ../terminal/main.c:148
+#: ../terminal/main.c:153
msgid "font"
msgstr "словолик"
#. parameter of --zoom
-#: ../terminal/main.c:150
+#: ../terminal/main.c:155
msgid "zoom"
msgstr "увећање"
-#: ../terminal/main.c:152
+#: ../terminal/main.c:157
#, c-format
msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
msgstr "Погледајте страницу упутства %s за потпуно објашњење могућности изнад."
-#: ../terminal/main.c:185 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#: ../terminal/main.c:190 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
msgid "Xfce Terminal"
msgstr "ИксФЦЕ терминал"
-#: ../terminal/main.c:201
+#: ../terminal/main.c:206
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "ИксФЦЕ развојна дружина. Сва права су задржана."
-#: ../terminal/main.c:202
+#: ../terminal/main.c:207
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>,"
msgstr "Написао Бенедикт Морар (Benedikt Meurer) <benny at xfce.org>,"
-#: ../terminal/main.c:203
+#: ../terminal/main.c:208
msgid "Nick Schermer <nick at xfce.org>"
msgstr ""
-#: ../terminal/main.c:204
+#: ../terminal/main.c:209
msgid "and Igor Zakharov <f2404 at yandex.ru>."
msgstr ""
-#: ../terminal/main.c:205
+#: ../terminal/main.c:210
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Молим пријавите грешке на <%s>."
-#: ../terminal/main.c:312
+#: ../terminal/main.c:317
#, c-format
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
msgstr "Не могу да забележим услугу терминала: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:875
+#: ../terminal/terminal-app.c:864
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Неисправан низ геометрије „%s“\n"
+#: ../terminal/terminal-app.c:943
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to session manager: %s\n"
+msgstr ""
+
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:68
msgid "Western European"
msgstr "Западноевропски"
@@ -256,8 +267,8 @@ msgid "Other"
msgstr "Други"
#. action to reset to the default
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:267
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:396
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:273
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:402
#, c-format
msgid "Default (%s)"
msgstr "Задато (%s)"
@@ -270,137 +281,184 @@ msgstr "Неслагање корисничког иб-а"
msgid "Display mismatch"
msgstr "Неслагање приказа"
-#: ../terminal/terminal-options.c:217
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
#, c-format
msgid ""
"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
"its parameter"
msgstr "Могућност „--default-display“ захтева навођење основног Икс приказа као њене одреднице"
-#: ../terminal/terminal-options.c:233
+#: ../terminal/terminal-options.c:234
#, c-format
msgid ""
"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
"working directory as its parameter"
msgstr "Могућност --default-working-directory захтева навођење основног радног директоријума као њене одреднице"
-#: ../terminal/terminal-options.c:250
+#: ../terminal/terminal-options.c:251
#, c-format
msgid ""
"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
"of the command line"
msgstr "Могућност „--execute/-x“ захтева навођење наредбе за извршавање на преосталој линији наредбе"
-#: ../terminal/terminal-options.c:267
+#: ../terminal/terminal-options.c:268
#, c-format
msgid ""
"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
"parameter"
msgstr "Могућност „--command/-e“ захтева навођење наредбе за извршавање као своје одреднице"
-#: ../terminal/terminal-options.c:284
+#: ../terminal/terminal-options.c:285
#, c-format
msgid ""
"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
"its parameter"
msgstr "Могућност „--working-directory“ захтева навођење радног директоријума као своје одреднице"
-#: ../terminal/terminal-options.c:299
+#: ../terminal/terminal-options.c:300
#, c-format
msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
msgstr "Могућност „--title/-T“ захтева навођење наслова као своје одреднице"
-#: ../terminal/terminal-options.c:318
+#: ../terminal/terminal-options.c:315
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--dynamic-title-mode\" requires specifying the dynamic title mode "
+"as its parameter"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:330
+#, c-format
+msgid "Invalid argument for option \"--dynamic-title-mode\": %s"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:340
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--initial-title\" requires specifying the initial title as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:359
#, c-format
msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
msgstr "Могућност „--display“ захтева навођење Икс приказа као своје одреднице"
-#: ../terminal/terminal-options.c:333
+#: ../terminal/terminal-options.c:374
#, c-format
msgid ""
"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
"parameter"
msgstr "Могућност „--geometry“ захтева навођење размере прозора као своје одреднице"
-#: ../terminal/terminal-options.c:348
+#: ../terminal/terminal-options.c:389
#, c-format
msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
msgstr "Могућност „--role“ захтева навођење улоге прозора као своје одреднице"
-#: ../terminal/terminal-options.c:363
+#: ../terminal/terminal-options.c:404
#, c-format
msgid ""
"Option \"--sm-client-id\" requires specifying the unique session id as its "
"parameter"
msgstr "Могућност „--startup-id“ захтева навођење иб-а покретања као своје одреднице"
-#: ../terminal/terminal-options.c:378
+#: ../terminal/terminal-options.c:419
#, c-format
msgid ""
"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
msgstr "Могућност „--startup-id“ захтева навођење иб-а покретања као своје одреднице"
-#: ../terminal/terminal-options.c:394
+#: ../terminal/terminal-options.c:435
#, c-format
msgid ""
"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
"parameter"
msgstr "Могућност „--icon/-I“ захтева навођење назива иконице или датотеке као своје одреднице"
-#: ../terminal/terminal-options.c:461
+#: ../terminal/terminal-options.c:506
#, c-format
msgid "Option \"--font\" requires specifying the font name as its parameter"
msgstr "Могућност „--font“ захтева одређивање имена словолика као одреднице"
-#: ../terminal/terminal-options.c:479
+#: ../terminal/terminal-options.c:524
#, c-format
msgid "Option \"--zoom\" requires specifying the zoom (%d .. %d) as its parameter"
msgstr "Могућност „--zoom“ захтева одређивање приближавања (%d .. %d) као одреднице"
-#: ../terminal/terminal-options.c:501
+#: ../terminal/terminal-options.c:546
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Непозната могућност „%s“"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:359
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:394
msgid "All Files"
msgstr "Све датотеке"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:365
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:400
msgid "Image Files"
msgstr "Датотеке слика"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:790
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:856
msgid "Load Presets..."
msgstr "Учитај претподешавања..."
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:1051
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:1106
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:390 ../terminal/terminal-screen.c:755
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1882
+#: ../terminal/terminal-screen.c:407 ../terminal/terminal-screen.c:775
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1987
msgid "Untitled"
msgstr "Неименовано"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:656
+#: ../terminal/terminal-screen.c:676
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Не могу да одредим вашу шкољку пријављивања."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1552 ../terminal/terminal-screen.c:1578
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1236
+msgid "Child process exited"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1239
+msgid "_Relaunch"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1245
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1247
+#, c-format
+msgid "The child process was aborted by signal %d."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1249
+#, c-format
+msgid "The child process was aborted."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1667 ../terminal/terminal-screen.c:1693
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Нисам успео да извршим потпроцес"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2201
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2309
msgid "Close this tab"
msgstr "Затвори овај лист"
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2363
+#, c-format
+msgid "Failed to set encoding %s\n"
+msgstr ""
+
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:90
msgid "Find"
msgstr "Нађи"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93 ../terminal/terminal-window.c:1927
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
@@ -444,343 +502,385 @@ msgstr "Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>"
msgid "Visit Terminal website"
msgstr "Посетите страницу Терминала на вебу"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:308
+#: ../terminal/terminal-widget.c:317
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Умножи адресу е-поште"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:309
+#: ../terminal/terminal-widget.c:318
msgid "Compose Email"
msgstr "Састави ел. пошту"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:313
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Умножи адресу везе"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:314
+#: ../terminal/terminal-widget.c:323
msgid "Open Link"
msgstr "Отвори везу"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:479
+#: ../terminal/terminal-widget.c:486
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
"or length (%d)\n"
msgstr "Не могу да убацим избор обичног текста у терминал: Погрешан формат (%d) или дужина (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:495
+#: ../terminal/terminal-widget.c:502
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Не могу да убацим Мозилину адресу у терминал: Погрешан облик (%d) или дужина (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:521
+#: ../terminal/terminal-widget.c:528
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Не могу да убацим списак адреса у терминал: Погрешан облик (%d) или дужина (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:557
+#: ../terminal/terminal-widget.c:564
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Примљени су неисправни подаци боје: Неисправан формат (%d) или дужина (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:693
+#. tell the user that we were unable to open the responsible application
+#: ../terminal/terminal-widget.c:701
#, c-format
msgid "Failed to open the URL '%s'"
msgstr "Нисам успео отворити УРЛ „%s“"
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:263
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:283
msgid "Keep window open when it loses focus"
msgstr "Држи прозоре отвореним кад изгубе жижу"
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:354
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:408
msgid "Drop-down Terminal"
msgstr "Падајући терминал"
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:355
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:409
msgid "Toggle Drop-down Terminal"
msgstr "Прекидач падајућег терминала"
-#: ../terminal/terminal-window.c:313
+#: ../terminal/terminal-window.c:320
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: ../terminal/terminal-window.c:314
+#: ../terminal/terminal-window.c:321
msgid "Open _Tab"
msgstr "Отвори _лист"
-#: ../terminal/terminal-window.c:314
+#: ../terminal/terminal-window.c:321
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Отворите нови лист терминала"
-#: ../terminal/terminal-window.c:315
+#: ../terminal/terminal-window.c:322
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Отвори _терминал"
-#: ../terminal/terminal-window.c:315
+#: ../terminal/terminal-window.c:322
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Отвара нови прозор терминала"
-#: ../terminal/terminal-window.c:316
+#: ../terminal/terminal-window.c:323
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "_Поништи затварање листа"
-#: ../terminal/terminal-window.c:317
+#: ../terminal/terminal-window.c:324
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Откачи лист"
-#: ../terminal/terminal-window.c:318 ../terminal/terminal-window.c:710
+#. multiple tabs
+#: ../terminal/terminal-window.c:325 ../terminal/terminal-window.c:789
msgid "Close T_ab"
msgstr "Затвори л_ист"
-#: ../terminal/terminal-window.c:319
+#: ../terminal/terminal-window.c:326
msgid "Close Other Ta_bs"
msgstr "Затвори остале листове"
-#: ../terminal/terminal-window.c:320 ../terminal/terminal-window.c:713
+#: ../terminal/terminal-window.c:327 ../terminal/terminal-window.c:811
msgid "Close _Window"
msgstr "Затвори _прозор"
-#: ../terminal/terminal-window.c:321
+#: ../terminal/terminal-window.c:328
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
-#: ../terminal/terminal-window.c:322
+#: ../terminal/terminal-window.c:329
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"
-#: ../terminal/terminal-window.c:322
+#: ../terminal/terminal-window.c:329
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Умножите у оставу"
-#: ../terminal/terminal-window.c:323
+#: ../terminal/terminal-window.c:331
+msgid "Copy as _HTML"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:331
+msgid "Copy to clipboard as HTML"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:333
msgid "_Paste"
msgstr "_Убаци"
-#: ../terminal/terminal-window.c:323
+#: ../terminal/terminal-window.c:333
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Убаците из оставе"
-#: ../terminal/terminal-window.c:324
+#: ../terminal/terminal-window.c:334
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Убаци _изабрано"
-#: ../terminal/terminal-window.c:325
+#: ../terminal/terminal-window.c:335
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"
-#: ../terminal/terminal-window.c:326
+#: ../terminal/terminal-window.c:336
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "_Поставке..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:326
+#: ../terminal/terminal-window.c:336
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Отворите прозорче поставки"
-#: ../terminal/terminal-window.c:327
+#: ../terminal/terminal-window.c:337
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"
-#: ../terminal/terminal-window.c:328
+#: ../terminal/terminal-window.c:338
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_већај"
-#: ../terminal/terminal-window.c:328
+#: ../terminal/terminal-window.c:338
msgid "Zoom in with larger font"
msgstr "Увећај са већим словоликом"
-#: ../terminal/terminal-window.c:329
+#: ../terminal/terminal-window.c:339
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_мањи"
-#: ../terminal/terminal-window.c:329
+#: ../terminal/terminal-window.c:339
msgid "Zoom out with smaller font"
msgstr "Удаљи са смањивањем словолика"
-#: ../terminal/terminal-window.c:330
+#: ../terminal/terminal-window.c:340
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Уобичајена величина"
-#: ../terminal/terminal-window.c:330
+#: ../terminal/terminal-window.c:340
msgid "Zoom to default size"
msgstr "Врати на подразумеване вредности увећања"
-#: ../terminal/terminal-window.c:331
+#: ../terminal/terminal-window.c:341
msgid "_Terminal"
msgstr "_Терминал"
-#: ../terminal/terminal-window.c:332
+#: ../terminal/terminal-window.c:342
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Постави наслов..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:333
+#: ../terminal/terminal-window.c:343
msgid "_Find..."
msgstr "_Нађи..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:333
+#: ../terminal/terminal-window.c:343
msgid "Search terminal contents"
msgstr "Тражи садржај терминала"
-#: ../terminal/terminal-window.c:334
+#: ../terminal/terminal-window.c:344
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Нађи следе_ће"
-#: ../terminal/terminal-window.c:335
+#: ../terminal/terminal-window.c:345
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Нађи претходно"
-#: ../terminal/terminal-window.c:336
+#: ../terminal/terminal-window.c:346
msgid "Sa_ve Contents..."
msgstr "Са_чувај садржаје..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:337
+#: ../terminal/terminal-window.c:347
msgid "_Reset"
msgstr "_Поново постави"
-#: ../terminal/terminal-window.c:338
+#: ../terminal/terminal-window.c:348
msgid "_Clear Scrollback and Reset"
msgstr "_Очисти враћање и врати на почетне вредности"
-#: ../terminal/terminal-window.c:339
+#: ../terminal/terminal-window.c:349
msgid "T_abs"
msgstr "Листови_"
-#: ../terminal/terminal-window.c:340
+#: ../terminal/terminal-window.c:350
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Претходни лист"
-#: ../terminal/terminal-window.c:340
+#: ../terminal/terminal-window.c:350
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Пребаците се на претходни лист"
-#: ../terminal/terminal-window.c:341
+#: ../terminal/terminal-window.c:351
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следећи лист"
-#: ../terminal/terminal-window.c:341
+#: ../terminal/terminal-window.c:351
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Пребаците се на следећи лист"
-#: ../terminal/terminal-window.c:342
+#: ../terminal/terminal-window.c:352
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Премести лист _лево"
-#: ../terminal/terminal-window.c:343
+#: ../terminal/terminal-window.c:353
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Премести лист десно"
-#: ../terminal/terminal-window.c:344 ../terminal/terminal-window.c:1925
+#: ../terminal/terminal-window.c:354
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
-#: ../terminal/terminal-window.c:345
+#: ../terminal/terminal-window.c:355
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"
-#: ../terminal/terminal-window.c:345
+#: ../terminal/terminal-window.c:355
msgid "Display help contents"
msgstr "Прикажите садржај помоћи"
-#: ../terminal/terminal-window.c:346
+#: ../terminal/terminal-window.c:356
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
-#: ../terminal/terminal-window.c:347
+#: ../terminal/terminal-window.c:357
msgid "_Zoom"
msgstr "_Приближи"
-#: ../terminal/terminal-window.c:352
+#: ../terminal/terminal-window.c:362
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Прикажи _изборник"
-#: ../terminal/terminal-window.c:352
+#: ../terminal/terminal-window.c:362
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Прикажите или сакријте изборник"
-#: ../terminal/terminal-window.c:353
+#: ../terminal/terminal-window.c:363
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Прикажи палету _алата"
-#: ../terminal/terminal-window.c:353
+#: ../terminal/terminal-window.c:363
msgid "Show/hide the toolbar"
msgstr "Прикажите или сакријте палету алата"
-#: ../terminal/terminal-window.c:354
+#: ../terminal/terminal-window.c:364
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Прикажи _ивице прозора"
-#: ../terminal/terminal-window.c:354
+#: ../terminal/terminal-window.c:364
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Прикажите/сакријте украсе прозора"
-#: ../terminal/terminal-window.c:355
+#: ../terminal/terminal-window.c:365
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Преко целог екана"
-#: ../terminal/terminal-window.c:355
+#: ../terminal/terminal-window.c:365
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Искључите/укључите приказ преко целог екрана"
-#: ../terminal/terminal-window.c:356
+#: ../terminal/terminal-window.c:366
msgid "_Read-Only"
msgstr "_Само за читање"
-#: ../terminal/terminal-window.c:356
+#: ../terminal/terminal-window.c:366
msgid "Toggle read-only mode"
msgstr "Прекидач стања само за читање"
+#: ../terminal/terminal-window.c:367
+msgid "Scroll on _Output"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:367
+msgid "Toggle scroll on output"
+msgstr ""
+
#. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:510
+#: ../terminal/terminal-window.c:538
msgid "Set _Encoding"
msgstr "Подеси кодирање"
-#: ../terminal/terminal-window.c:703
+#: ../terminal/terminal-window.c:779
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"
-#: ../terminal/terminal-window.c:706 ../terminal/terminal-window.c:2084
+#: ../terminal/terminal-window.c:782 ../terminal/terminal-window.c:2238
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
-#: ../terminal/terminal-window.c:729
+#. and process running
+#: ../terminal/terminal-window.c:795
+#, c-format
+msgid ""
+"There are still processes running in some tabs.\n"
+"Closing this window will kill all of them."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:800
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing this window\n"
"will also close all its tabs."
msgstr "Овај прозор има %d отворених листова. Затварање\nовог прозора ће такође затворити и све његове листове."
-#: ../terminal/terminal-window.c:732
+#. single tab, process running
+#: ../terminal/terminal-window.c:807
+#, c-format
+msgid ""
+"There is still a process running.\n"
+"Closing this window will kill it."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:828
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Да затворим све листове?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:744
+#: ../terminal/terminal-window.c:828
+msgid "Close window?"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:840
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Не питај ме поново"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1916
-msgid "Window Title|Set Title"
-msgstr "Наслов прозора|Постави наслов"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:1937
+#: ../terminal/terminal-window.c:2082
msgid "_Title:"
msgstr "_Наслов:"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1949
+#: ../terminal/terminal-window.c:2095
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Унесите наслов тренутног листа терминала"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2003
+#: ../terminal/terminal-window.c:2103
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:2109
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:2155
msgid "Failed to create the regular expression"
msgstr "Нисам успео да направим регуларни израз"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2081
+#: ../terminal/terminal-window.c:2235
msgid "Save contents..."
msgstr "Сачувај садржаје..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:2085
+#: ../terminal/terminal-window.c:2239
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2122
+#: ../terminal/terminal-window.c:2276
msgid "Failed to save terminal contents"
msgstr "Нисам успео сачувати садржаје терминала"
@@ -923,433 +1023,465 @@ msgid "C_ustom command:"
msgstr "_Произвољна наредба:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+msgid ""
+"Select this option to make new terminals (tabs or windows) use custom "
+"working directory. Otherwise, current working directory will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+msgid "_Working directory:"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
msgid "Command"
msgstr "Наредба"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "Померај при _испису"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the "
"terminal."
msgstr "Ова могућност одређује да ли ће терминал сам да иде на последњи ред кад год наредба која ради у терминалу буде створила нови испис."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Померај на притисак _тастера"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
msgid ""
"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
"window to the command prompt."
msgstr "Омогућава вам да притиснете било који тастер на тастатури да бисте померили прозор терминала на упит наредбе."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "_Клизач је:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Задржавање:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr "Одређује број редова за који можете да се вратите уназад користећи клизач."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
msgid "Unli_mited scrollback"
msgstr "Неограничено_ премицање"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
msgid ""
"This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
msgstr "Ова могућност одређује да ли терминал има ограничење премицања"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
msgid "Scrolling"
msgstr "Клизање"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
msgid "Cursor shape:"
msgstr "Облик показивача"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
msgid "Cursor blinks"
msgstr "Показивач трепће"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
msgid "This option controls whether the cursor will be blinking or not."
msgstr "Ова могућност одређује да ли показивач трепће или не."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
msgid "Cursor"
msgstr "Показивач"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
msgid "_General"
msgstr "_Опште"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
msgid "_Keep window open when it loses focus"
msgstr "_Држи прозор отвореним кад изгуби жижу"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
msgid "Always keep window on _top"
msgstr "Увек држи прозор на _врху"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
msgid "Use shortcut to _focus visible window"
msgstr "Користи пречицу за _жижу видљивог прозора"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
msgid ""
"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
"rather than closing it, if it has previously lost focus"
msgstr "Ако је омогућена, пречица за отварање и привлачење прозора ће га узети у жижу радије него затворити га, ако је претходно испао из жиже"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
msgid "Show _status icon in notification area"
msgstr "Прикажи икону стања у обавештајној области"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
msgid "Behavior"
msgstr "Понашање"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
msgid "Wi_dth:"
msgstr "Ши_рина:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
msgid "He_ight:"
msgstr "Вис_ина:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
msgid "_Always show tabs"
msgstr "_Увек приказуј листове"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
msgid "D_uration:"
msgstr "Тра_јање:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Непровидност:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
msgid ""
"Sorry, your Window Manager does not support compositing:\n"
"Opacity setting is not available."
msgstr "Жалим, управник прозора не подржава слагање приказа:\nПоставке прозирности нису доступне."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
msgid "Show window _borders"
msgstr "Приказуј _ивице прозора"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
msgid "Appearance and Animation"
msgstr "Изглед и анимација"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
msgid "L_eft"
msgstr "Л_ево"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
msgid "Right"
msgstr "Десно"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+msgid "U_p"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "Down"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
msgid "Move to monitor with poi_nter"
msgstr "Помери на екран ми_шем"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
msgid "Position"
msgstr "Положај"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
msgid "Drop-do_wn"
msgstr "Падајући"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
msgid "Choose Terminal Font"
msgstr "Изабери словни лик за терминал"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
msgid "Use system _font"
msgstr "Користи системски словолик"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
msgid "Enable this option to use system-wide monospace font."
msgstr "Омогућите ово за коришћење једноразмачног словолика система."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
msgid "Allow bold te_xt"
msgstr "Дозволи подебљан те_кст"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
msgid ""
"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
" to use bold text."
msgstr "Укључите ову могућност да би програмима који раде унутар терминала обезбедили да користе подебљани текст."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
msgid "Font"
msgstr "Словни лик"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
msgid "_File:"
msgstr "_Датотека:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
msgid "St_yle:"
msgstr "На_чин:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Изаберите слику за позадину"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
msgid "_Shading:"
msgstr "_Сенчење:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
msgid "Display _menubar in new windows"
msgstr "Прикажи _изборник у новим прозорима"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
msgid ""
"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
msgstr "Изаберите ову могућност да прикажете изборник у новоствореним прозорима терминала."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
msgid "Display _toolbar in new windows"
msgstr "Прикажи траке _алата у новим прозорима"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
msgid ""
"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
msgstr "Изаберите ову могућност да прикажете траке алата у новоствореним прозорима терминала."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
msgid "Display _borders around new windows"
msgstr "Прикажи _ивице око нових прозора"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
msgid ""
"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
"windows."
msgstr "Изаберите ову могућност да прикажете украсе прозора у новоствореним прозорима терминала."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
msgid "Default geometry:"
msgstr "Задате размере:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
msgid "c_olumns"
msgstr "с_тупци"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
msgid "row_s"
msgstr "редов_и"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
msgid "Opening New Windows"
msgstr "Отварам нове прозоре"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Врати _указивач радње листова након"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
msgid "seconds"
msgstr "секунде"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr "Указивач радње листова"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
msgid "_Appearance"
msgstr "_Изглед"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Боја _текста:"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
-msgid "Choose text color"
-msgstr "Изабери боју текста"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Бирач боје"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Отворите прозорче да наведете боју"
-
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Боја _курсора:"
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr "_Мењај боју позадине сваком листу"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
-msgid "Choose cursor color"
-msgstr "Изабери боју курсора"
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
+" brightness. "
+msgstr "Насумична боја је заснована на одабраној позадинској боји, одржавајући исто осветљење. "
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Боја _позадине:"
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Боја _радње листова:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
-msgid "Choose background color"
-msgstr "Изабери боју позадине"
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Изабери боју радње листова"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Боја _радње листова:"
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Бирач боје"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Изабери боју радње листова"
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Отворите прозорче да наведете боју"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
-msgid "_Vary the background color for each tab"
-msgstr "_Мењај боју позадине сваком листу"
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Боја _текста:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
-msgid ""
-"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
-" brightness. "
-msgstr "Насумична боја је заснована на одабраној позадинској боји, одржавајући исто осветљење. "
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Изабери боју текста"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
-msgid "General"
-msgstr "Опште"
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Боја _позадине:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
-msgid "Choose text selection foreground color"
-msgstr "Изаберите боју позадине означавања писма"
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Изабери боју позадине"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
-msgid "Choose bold font color"
-msgstr "Изабери боју задебљаног словног лика"
+msgid "Note: Ctrl+click for color editor."
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
-msgid "Text _selection color:"
-msgstr "Боја избора текста:"
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
-msgid ""
-"Enable this option to set custom text and background colors for the "
-"selection. If disabled the background and text colors will be reversed."
-msgstr ""
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
msgid "B_old text color:"
msgstr "Боја задебљаног _текста:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
msgid ""
"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
"will be used."
msgstr "Омогућите ово за постављање прилагођене задебљане боје. Ако је онемогућено, боја текста ће бити коришћена."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Изабери боју задебљаног словног лика"
+
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "Боја избора текста:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+msgid ""
+"Enable this option to set custom text and background colors for the "
+"selection. If disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+msgid "Choose text selection foreground color"
+msgstr "Изаберите боју позадине означавања писма"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
msgid "Choose text selection background color"
msgstr "Изабери боју позадине изабраног текста"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Боја _курсора:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
+msgid ""
+"Enable this option to set custom text and background colors for the cursor. "
+"If disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+msgid "Choose cursor background color"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+msgid "Choose cursor foreground color"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
msgid "Custom Colors"
msgstr "Прилагођене боје"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
msgid "Black"
msgstr "Црна"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
msgid "Dark Gray"
msgstr "Тамно сива"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
msgid "Red"
msgstr "Црвена"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
msgid "Light Red"
msgstr "Светло црвена"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
msgid "Green"
msgstr "Зелена"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
msgid "Light Green"
msgstr "Светло зелена"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
msgid "Brown / Yellow"
msgstr "Смеђа / жута"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
msgid "Yellow"
msgstr "Жута"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
msgid "Blue"
msgstr "Плава"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
msgid "Light Blue"
msgstr "Светло плава"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
msgid "Magenta"
msgstr "Љубичаста"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
msgid "Light Magenta"
msgstr "Светло љубичаста"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
msgid "Cyan"
msgstr "Плавичаста"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
msgid "Light Cyan"
msgstr "Светлотиркизна"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
msgid "Light Gray"
msgstr "Светло сива"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
msgid "White"
msgstr "Бела"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
msgid "Palette"
msgstr "Палета"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
msgid "Presets"
msgstr "Почене поставке"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
msgid "_Colors"
msgstr "_Боје"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -1357,98 +1489,102 @@ msgid ""
"different terminal behavior."
msgstr "Ове могућности могу проузроковати да неки програми не раде\nкако треба. Оне само дозвољавају да разрешите проблеме\nса одређеним програмима и оперативним системима који\nочекују различито понашање терминала."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Повратни тастер _остварује:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Тастер за _брисање остварује:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Врати могућности усклађивања на подразумеване"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
msgid "_Ambiguous-width characters:"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
msgid "Compatibility"
msgstr "Сагласност"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
msgid "Co_mpatibility"
msgstr "Са_гласност"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
msgid ""
"Consider the following\n"
"characters part of a _word\n"
"when double clicking:"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
msgid "Rese_t"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
msgid "Reset double click options to defaults"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
msgid "Double Click"
msgstr "Дупли клик"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Задато кодирање знакова:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:160
msgid "Encoding"
msgstr "Кодирање"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:161
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
msgstr "Искључи све _пречицу за приступ изборнику (као што је Алт+ф)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:162
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163
msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:165
msgid "Use _middle mouse click to close tabs"
msgstr "Користи средњи клик миша за затварање листова"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:166
msgid "Auto-hi_de mouse pointer"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:160
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:167
msgid "Re_wrap terminal contents on resize"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:161
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:168
msgid "Automatically _copy selection to clipboard"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:162
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:169
msgid "Use custom styling to make tabs _slim (restart required)"
msgstr "Користи произвољни начин за отањивање_ листова (захтева препокретање)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:170
+msgid "Open new tab to the _right of the active tab"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:171
msgid "Misc"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:172
msgid "Ad_vanced"
msgstr "На_предно"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list