[Xfce4-commits] [xfce/xfce4-panel] 30/47: I18n: Update translation oc (94%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Wed Sep 20 00:40:41 CEST 2017


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

t   r   a   n   s   i   f   e   x       p   u   s   h   e   d       a       c   o   m   m   i   t       t   o       b   r   a   n   c   h       m   a   s   t   e   r   
   in repository xfce/xfce4-panel.

commit 93549cc607adf959b2752f1d65da5570edeab21c
Author: Xfce Bot <transifex at xfce.org>
Date:   Wed Sep 20 00:40:05 2017 +0200

    I18n: Update translation oc (94%).
    
    387 translated messages, 21 untranslated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
 po/oc.po | 898 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 478 insertions(+), 420 deletions(-)

diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 94d0be4..37b6519 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-27 18:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-07 08:59+0000\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary <cvalmary at yahoo.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-13 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-19 21:10+0000\n"
+"Last-Translator: Xfce Bot <transifex at xfce.org>\n"
 "Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-panel/language/oc/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
 msgstr "Apondre un aviador novèl dins lo tablèu de bòrd amb las informacions d'aqueste fichièr del burèu"
 
 #: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10 ../panel/panel-window.c:2615
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10 ../panel/panel-window.c:2699
 #: ../migrate/main.c:117
 msgid "Panel"
 msgstr "Tablèu de bòrd"
@@ -40,240 +40,275 @@ msgid "Customize the panel"
 msgstr "Personalizar lo tablèu de bòrd"
 
 #. I18N: %s is the name of the plugin
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1032
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1190
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1042
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1201
 #, c-format
 msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
 msgstr "Sètz segur que volètz suprimir « %s » ?"
 
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1037
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1193
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1047
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1204
 msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
 msgstr "Se suprimissètz l'element del tablèu de bòrd, o serà definitivament."
 
-#. move item
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1197
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1048 ../panel/panel-dialogs.c:127
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1206
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:538
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:394
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1049
+#: ../panel/panel-plugin-external.c:436
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:929
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1207
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1190
+msgid "_Properties"
+msgstr ""
+
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1205
+msgid "_About"
+msgstr ""
+
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1220
 msgid "_Move"
 msgstr "_Desplaçar"
 
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1231
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1244
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
+
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1265
 msgid "Pane_l"
 msgstr "Tablèu de _bòrd"
 
-#. add new items
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1239 ../panel/panel-window.c:2627
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1274 ../panel/panel-window.c:2712
 msgid "Add _New Items..."
 msgstr "Apondre d'elements _novèls ..."
 
-#. customize panel
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1250 ../panel/panel-window.c:2638
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1289 ../panel/panel-window.c:2727
 msgid "Panel Pr_eferences..."
 msgstr "Pr_eferéncias del tablèu de bòrd..."
 
-#. logout item
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1267 ../panel/panel-window.c:2666
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1310 ../panel/panel-window.c:2759
 msgid "Log _Out"
 msgstr "Des_connexion"
 
-#: ../panel/main.c:80
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1330
+msgid "_Help"
+msgstr ""
+
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1345
+msgid "About"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/main.c:81
 msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
 msgstr "Afichar la bóstia de dialòg 'Preferéncias del tablèu de bòrd'"
 
-#: ../panel/main.c:80 ../panel/main.c:81
+#: ../panel/main.c:81 ../panel/main.c:82
 msgid "PANEL-NUMBER"
 msgstr "NUMERO-TABLBORD"
 
-#: ../panel/main.c:81
+#: ../panel/main.c:82
 msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
 msgstr "Afichar la bóstia de dialòg 'Apondre d'elements novèls'"
 
-#: ../panel/main.c:82
+#: ../panel/main.c:83
 msgid "Save the panel configuration"
 msgstr "Enregistrar la configuracion del tablèu de bòrd"
 
-#: ../panel/main.c:83
+#: ../panel/main.c:84
 msgid "Add a new plugin to the panel"
 msgstr "Apondre un empeuton novèl al tablèu de bòrd"
 
-#: ../panel/main.c:83
+#: ../panel/main.c:84
 msgid "PLUGIN-NAME"
 msgstr "NOM-EMPEUTON"
 
-#: ../panel/main.c:84
+#: ../panel/main.c:85
 msgid "Restart the running panel instance"
 msgstr "Reamodar l'instància del tablèu de bòrd en cors d'execucion"
 
-#: ../panel/main.c:85
+#: ../panel/main.c:86
 msgid "Quit the running panel instance"
 msgstr "Quitar l'instància del tablèu de bòrd en cors d'execucion"
 
-#: ../panel/main.c:86
+#: ../panel/main.c:87
 msgid "Do not wait for a window manager on startup"
 msgstr "Esperar pas un gestionari de fenèstras a l'aviada"
 
-#: ../panel/main.c:87
+#: ../panel/main.c:88
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33
 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Afichar las informacions sus la version e quitar"
 
+#: ../panel/main.c:207
+#, c-format
+msgid "Name %s lost on the message dbus, exiting."
+msgstr ""
+
 #. parse context options
-#: ../panel/main.c:236
+#: ../panel/main.c:258
 msgid "[ARGUMENTS...]"
 msgstr "[ARGUMENTS...]"
 
-#: ../panel/main.c:243
+#: ../panel/main.c:265
 #, c-format
 msgid "Type \"%s --help\" for usage."
 msgstr "Picatz « %s --help » per l'utilizacion."
 
-#: ../panel/main.c:262
+#: ../panel/main.c:284
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "L'equipa de desvolopament de Xfce. Totes los dreches reservats."
 
-#: ../panel/main.c:263
+#: ../panel/main.c:285
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Se vos plai senhalatz los bugs a <%s>."
 
-#: ../panel/main.c:321
+#: ../panel/main.c:351
 msgid "There is already a running instance"
 msgstr "I a ja un tablèu de bòrd en cors d'execucion"
 
 #. spawn ourselfs again
-#: ../panel/main.c:366
+#: ../panel/main.c:398
 msgid "Restarting..."
 msgstr "Reaviada..."
 
-#: ../panel/main.c:381
+#: ../panel/main.c:413
 msgid "Failed to show the preferences dialog"
 msgstr "Impossible d'afichar la bóstia de dialòg de las preferéncias"
 
-#: ../panel/main.c:383
+#: ../panel/main.c:415
 msgid "Failed to show the add new items dialog"
 msgstr "Impossible d'afichar la bóstia de dialòg « Apondre d'elements novèls »"
 
-#: ../panel/main.c:385
+#: ../panel/main.c:417
 msgid "Failed to save the panel configuration"
 msgstr "Impossible d'enregistrar la configuracion del tablèu de bòrd"
 
-#: ../panel/main.c:387
+#: ../panel/main.c:419
 msgid "Failed to add a plugin to the panel"
 msgstr "Impossible d'apondre un empeuton dins lo tablèu de bòrd"
 
-#: ../panel/main.c:389
+#: ../panel/main.c:421
 msgid "Failed to restart the panel"
 msgstr "Impossible de reaviar lo tablèu de bòrd"
 
-#: ../panel/main.c:391
+#: ../panel/main.c:423
 msgid "Failed to quit the panel"
 msgstr "Impossible de quitar lo tablèu de bòrd"
 
-#: ../panel/main.c:393
+#: ../panel/main.c:425
 msgid "Failed to send D-Bus message"
 msgstr "Impossible de mandar un messatge D-Bus"
 
-#: ../panel/main.c:404
+#: ../panel/main.c:435 ../panel/panel-plugin-external.c:435
+msgid "Execute"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/main.c:436
 msgid ""
 "Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
 " logout, so the panel is automatically started the next time you login."
 msgstr "Volètz aviar lo tablèu de bòrd ? Se òc, atencion que la sesilha siá salvada al moment de la desconnexion, de tal biais que lo tablèu de bòrd siá reaviat a la dobèrtura de sesilha que ven."
 
-#: ../panel/main.c:407 ../panel/main.c:421
+#: ../panel/main.c:439 ../panel/main.c:453
 #, c-format
 msgid "No running instance of %s was found"
 msgstr "Cap d'instància de %s es pas estada trobada"
 
-#: ../panel/panel-application.c:216
+#: ../panel/panel-application.c:215
 msgid "Failed to launch the migration application"
 msgstr "Impossible d'aviar la procedura de migracion"
 
-#: ../panel/panel-application.c:985
+#: ../panel/panel-application.c:982
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Crear un _aviador"
 
-#: ../panel/panel-application.c:986
+#: ../panel/panel-application.c:983
 msgid ""
 "This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
 "files as menu items."
 msgstr "Aquò va crear un empeuton d'aviada novèl sul tablèu de bòrd e inserirà los fichièrs depausats coma elements del menú."
 
-#: ../panel/panel-application.c:988
+#: ../panel/panel-application.c:985
 #, c-format
 msgid "Create new launcher from %d desktop file"
 msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files"
 msgstr[0] "Crear un aviador a partir de %d fichièr de burèu"
 msgstr[1] "Crear un aviador a partir de %d fichièrs de burèu"
 
-#: ../panel/panel-application.c:1728
+#: ../panel/panel-application.c:1724
+msgid "Quit"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-application.c:1725
 msgid ""
 "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
 "server."
 msgstr "Avètz aviat lo servidor X sens gestionari de sesilha. En clicant sus Quitar tamparà lo servidor X."
 
-#: ../panel/panel-application.c:1729
+#: ../panel/panel-application.c:1726
 msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
 msgstr "Sètz segur que volètz quitar lo tablèu de bòrd ?"
 
-#: ../panel/panel-application.c:1737
+#: ../panel/panel-application.c:1734
 #, c-format
 msgid "Failed to execute command \"%s\""
 msgstr "Impossible d'executar la comanda « %s »"
 
-#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
+#: ../panel/panel-dbus-client.c:216
 msgid ""
 "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
 msgstr "Error de sintaxi especificada per l'eveniment de l'empeuton. Utilizar NOM-EMPEUTON:NOM[:TIPE:VALOR]."
 
-#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
+#: ../panel/panel-dbus-client.c:246
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
 "uint."
 msgstr "Tipe invalid trobat : « %s ». Los tipes valids son bool, double, int, string e uint."
 
-#: ../panel/panel-dialogs.c:65
-msgid "Maintainers"
-msgstr "Manteneires"
-
-#: ../panel/panel-dialogs.c:68
-msgid "Deskbar Mode"
-msgstr "Mòde Deskbar"
-
-#: ../panel/panel-dialogs.c:71
-msgid "Inactive Maintainers"
-msgstr "Manteneires inactius"
-
-#: ../panel/panel-dialogs.c:82
+#: ../panel/panel-dialogs.c:49
 msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
 msgstr "Tablèu de bòrd de l'environament de burèu Xfce"
 
-#: ../panel/panel-dialogs.c:87
+#: ../panel/panel-dialogs.c:54
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Cédric Valmary (totenoc.org) <cvalmary at yahoo.fr>"
 
 #. setup the dialog
-#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
+#: ../panel/panel-dialogs.c:125 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
 msgid "Add New Item"
 msgstr "Apondre un element"
 
-#: ../panel/panel-dialogs.c:172
+#: ../panel/panel-dialogs.c:128
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:139
 msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
 msgstr "Seleccionatz un tablèu de bòrd per l'empeuton novèl :"
 
-#: ../panel/panel-dialogs.c:192 ../panel/panel-preferences-dialog.c:853
+#: ../panel/panel-dialogs.c:159 ../panel/panel-preferences-dialog.c:864
 #, c-format
 msgid "Panel %d"
 msgstr "Tablèu de bòrd %d"
 
-#: ../panel/panel-dialogs.c:232
+#: ../panel/panel-dialogs.c:199
 msgid ""
 "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
 "changes to the panel configuration as a regular user"
 msgstr "Perque lo tablèu de bòrd es en cors d'execucion en mòde restrench, sètz pas autorizat a aportar de modificacions a la configuracion del tablèu de bòrd en tant qu'utilizaire regular"
 
-#: ../panel/panel-dialogs.c:234
+#: ../panel/panel-dialogs.c:201
 msgid "Modifying the panel is not allowed"
 msgstr "Modificacion del tablèu de bòrd interdicha"
 
@@ -285,12 +320,20 @@ msgstr "Apondre d'elements novèls"
 msgid "Add new plugins to the panel"
 msgstr "Apondre d'empeutons novèls al tablèu de bòrd"
 
-#: ../panel/panel-item-dialog.c:216
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:28
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:202
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:204 ../panel/panel-tic-tac-toe.c:124
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:217
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Recercar :"
 
-#: ../panel/panel-item-dialog.c:224
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:225
 msgid "Enter search phrase here"
 msgstr "Picatz vòstres tèrmes de recèrca aicí"
 
@@ -307,41 +350,45 @@ msgid ""
 "permanently removed from the panel."
 msgstr "L'empeuton a reaviat mantun còp al cors de las %d darrièras segondas. Se quichatz sus Executar lo tablèu de bòrd va ensajar de reaviar l'empeuton siquenon serà suprimit definitivament del tablèu de bòrd."
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:492
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:494
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatic"
 
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:502
+msgid "Primary"
+msgstr ""
+
 #. I18N: screen name in the output selector
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:511
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:522
 #, c-format
 msgid "Screen %d"
 msgstr "Ecran %d"
 
 #. I18N: monitor name in the output selector
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:537
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:548
 #, c-format
 msgid "Monitor %d"
 msgstr "Monitor %d"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:919
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:930
 msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
 msgstr "Las configuracions del tablèu de bòrd e dels empeutons seràn suprimidas definitivament"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:920
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:931
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
 msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo tablèu de bòrd %d ?"
 
 #. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
 #. * runs external
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1032
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1043
 #, c-format
 msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
 msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(extèrne)</span>"
 
 #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
 #. * for external plugins
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1037
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1048
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal name: %s-%d\n"
@@ -350,36 +397,36 @@ msgstr "Nom intèrne : %s-%d\nPID : %d"
 
 #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
 #. * for internal plugins
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1049
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1060
 #, c-format
 msgid "Internal name: %s-%d"
 msgstr "Nom intèrne : %s-%d"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Orizontal"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
+msgid "Never"
+msgstr "Pas jamai"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
+msgid "Intelligently"
+msgstr ""
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "Deskbar"
-msgstr "Deskbar"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
+msgid "Always"
+msgstr "Totjorn"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
-msgid "Never"
-msgstr "Pas jamai"
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Orizontal"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "Intelligently"
-msgstr "Intelligentament"
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
-msgid "Always"
-msgstr "Totjorn"
+msgid "Deskbar"
+msgstr "Deskbar"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
 msgid "None (use system style)"
@@ -432,7 +479,7 @@ msgstr "Seleccionatz aquesta opcion per amagar las ponhadas del tablèu de bòrd
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
 msgid "Automatically hide the panel:"
-msgstr "Amagar automaticament lo tablèu de bòrd"
+msgstr ""
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
 msgid "Don't _reserve space on borders"
@@ -445,33 +492,33 @@ msgid ""
 msgstr "Seleccionatz aquesta opcion se volètz de fenèstras maximizadas que recobrisson la zòna darrièr lo tablèu de bòrd. Fonciona unicament quand lo tablèu de bòrd es estacat al bòrd de l'ecran."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
-msgid "Row _Size (pixels):"
-msgstr "_Talha d'una linha (pixèls) :"
+msgid "A_utomatically increase the length"
+msgstr "A_umentar automaticament la largor"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
+msgid ""
+"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
+"plugins request more space."
+msgstr "Seleccionatz aquesta opcion per aumentar automaticament la longor del tablèu de bòrd se los empeutons demandan mai d'espaci."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
 #, no-c-format
 msgid "L_ength (%):"
 msgstr "_Largor (%) :"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
 msgid "Num_ber of rows:"
 msgstr "Nombre _de linhas :"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
-msgid "A_utomatically increase the length"
-msgstr "A_umentar automaticament la largor"
-
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
-msgid ""
-"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
-"plugins request more space."
-msgstr "Seleccionatz aquesta opcion per aumentar automaticament la longor del tablèu de bòrd se los empeutons demandan mai d'espaci."
+msgid "Row _Size (pixels):"
+msgstr "_Talha d'una linha (pixèls) :"
 
 #. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
 #. can define the length and size of the panel
@@ -484,131 +531,117 @@ msgid "D_isplay"
 msgstr "_Afichatge"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
 msgid "_Style:"
 msgstr "E_stil :"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
-msgid "_Alpha:"
-msgstr "_Opacitat :"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
-msgid ""
-"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
-"fully opaque."
-msgstr "Opacitat del rèire plan del tablèu de bòrd, 0 es transparent e 100 opac."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
 msgid "C_olor:"
 msgstr "_Color :"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
 msgid "Pick a Panel Color"
 msgstr "Seleccionar una color del tablèu de bòrd"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
 msgid "_File:"
 msgstr "_Fichièr :"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
 msgid "Select A Background Image"
 msgstr "Seleccionar un imatge pel rèire plan"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
 msgid "Background"
 msgstr "Rèire plan"
 
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
+msgid ""
+"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
+"fully transparent and 100 fully opaque."
+msgstr "Transparéncia quand la mirga susvòla pas lo tablèu de bòrd, 0 es transparent e 100 opac."
+
 #. I18N: label for the enter transparency slider
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
 msgid "_Enter:"
 msgstr "_Entrar :"
 
 #. I18N: label for the leave transparency slider
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
 msgid "_Leave:"
 msgstr "_Daissar :"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
-msgid ""
-"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
-" transparent and 100 fully opaque."
-msgstr "Transparéncia quand lo puntador susvòla lo tablèu de bòrd, 0 es transparent e 100 opac."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
-msgid ""
-"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
-"fully transparent and 100 fully opaque."
-msgstr "Transparéncia quand la mirga susvòla pas lo tablèu de bòrd, 0 es transparent e 100 opac."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
 msgid "Opacity"
 msgstr "Opacitat"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
 msgid ""
 "Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
 msgstr "Activar lo compositor dins lo gestionari de fenèstra pels reglatges d'opacitat dins lo tablèu de bòrd."
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
 msgid "Appeara_nce"
 msgstr "Aparé_ncia"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
 msgid "Move currently selected item up by one row"
 msgstr "Desplaçar l'element actualament seleccionat d'una linha cap amont"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:7
 msgid "Move currently selected item down by one row"
 msgstr "Desplaçar l'element actualament seleccionat d'una linha cap aval"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
 msgid "Add new item to this panel"
 msgstr "Apondre un element novèl al tablèu de bòrd"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
 msgid "Remove currently selected item"
 msgstr "Suprimir l'element actualament seleccionat"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:54
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
 msgid "Edit the currently selected item"
 msgstr "Editar l'element actualament seleccionat"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:55
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
 msgid "Show about information of the currently selected item"
 msgstr "Afichar d'informacions sus l'element actualament seleccionat"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:56
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
 msgid "Ite_ms"
 msgstr "Ele_ment"
 
-#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:122
 msgid "_New Game"
 msgstr "Jòc _novèl"
 
-#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:133
 msgid "_Level:"
 msgstr "_Nivèl :"
 
-#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:139
 msgid "Novice"
 msgstr "Debutant"
 
-#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140
 msgid "Intermediate"
 msgstr "Intermediari"
 
-#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141
 msgid "Experienced"
 msgstr "Confirmat"
 
-#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:143
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142
 msgid "Expert"
 msgstr "Expèrt"
 
-#: ../panel/panel-window.c:2652
+#: ../panel/panel-window.c:2744
 msgid "_Lock Panel"
 msgstr "_Varrolhar lo tablèu de bòrd"
 
@@ -676,8 +709,8 @@ msgid "Action Buttons"
 msgstr "Botons d'accion"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
-msgid "Appeara_nce:"
-msgstr "Apar_éncia :"
+msgid "Session Menu"
+msgstr "Menú sesilha"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
 msgid "Invert buttons _orientation"
@@ -692,22 +725,22 @@ msgid ""
 "Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
 msgstr "Afichar una bóstia de dialòg de confirmacion pendent 30 segondas per d'unas accions."
 
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
+msgid "Appeara_nce:"
+msgstr "Apar_éncia :"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
 msgid "Visible"
 msgstr "Visible"
 
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
 msgid "Action"
 msgstr "Accion"
 
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
 msgid "_Actions"
 msgstr "_Accions"
 
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
-msgid "Session Menu"
-msgstr "Menú sesilha"
-
 #: ../plugins/actions/actions.c:151
 msgid "Log Out"
 msgstr "Desconnexion"
@@ -817,18 +850,18 @@ msgstr "Sètz segur que volètz atudar ?"
 msgid "Turning off computer in %d seconds."
 msgstr "Atudament dins %d segondas."
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:621
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/actions/actions.c:594
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
 #: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:1
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:983
+#: ../plugins/actions/actions.c:992
 #, c-format
 msgid "Failed to run action \"%s\""
 msgstr "Impossible d'aviar l'accion « %s »"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:1154
+#: ../plugins/actions/actions.c:1159
 msgid "John Doe"
 msgstr "John Doe"
 
@@ -842,44 +875,44 @@ msgid "Applications Menu"
 msgstr "Menú de las aplicacions"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
-msgid "Show generic application n_ames"
-msgstr "Afichar los noms generics de las _aplicacions"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Icòna :"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
-"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
-msgstr "Seleccionatz aquesta opcion per afichar lo nom generic de l'aplicacion dins lo menú, per exemple « Gestionari de fichièrs » al luòc de « Thunar »"
+msgid "Button _title:"
+msgstr "_Títol del boton :"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
-msgid "Show ic_ons in menu"
-msgstr "Afichar las _icònas dins lo menú"
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
 msgid "_Show button title"
 msgstr "Afichar lo títol del _boton"
 
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
+msgid "Show application d_escription in tooltip"
+msgstr "Afichar la d_escripcion de l'aplicacion dins una infobulla"
+
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Button _title:"
-msgstr "_Títol del boton :"
+msgid "Show ic_ons in menu"
+msgstr "Afichar las _icònas dins lo menú"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
-msgid "_Icon:"
-msgstr "_Icòna :"
+msgid "Show generic application n_ames"
+msgstr "Afichar los noms generics de las _aplicacions"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
-msgid "Show application d_escription in tooltip"
-msgstr "Afichar la d_escripcion de l'aplicacion dins una infobulla"
+msgid ""
+"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
+"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
+msgstr "Seleccionatz aquesta opcion per afichar lo nom generic de l'aplicacion dins lo menú, per exemple « Gestionari de fichièrs » al luòc de « Thunar »"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aparéncia"
 
@@ -912,13 +945,18 @@ msgstr "Fichièr de menú"
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicacions"
 
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:564
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:536
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:392
 msgid "Select An Icon"
 msgstr "Seleccion de l'icòna"
 
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:605
-#: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:539
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:395
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:579
+#: ../plugins/clock/clock.c:879 ../plugins/launcher/launcher.c:2324
 #, c-format
 msgid "Failed to execute command \"%s\"."
 msgstr "Impossible d'executar la comanda « %s »."
@@ -957,50 +995,68 @@ msgstr "Menú contextual a la posicion actuala de la mirga"
 msgid "Show help options"
 msgstr "Afichar l'ajuda"
 
-#: ../plugins/clock/clock.c:174
+#. TRANSLATORS: adjust this accordingly for your locale format
+#: ../plugins/clock/clock.c:46
+msgctxt "Date"
+msgid "%A %d %B %Y"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock.c:177
 msgid "Week %V"
 msgstr "Setmana %V"
 
-#: ../plugins/clock/clock.c:457
+#: ../plugins/clock/clock.c:470
 msgid "Failed to execute clock command"
 msgstr "Impossible d'executar la comanda del relòtge"
 
-#: ../plugins/clock/clock.c:807
+#: ../plugins/clock/clock.c:821
 msgid "Custom Format"
 msgstr "Format personalizat"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
+msgid "Analog"
+msgstr "Analogic"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
+msgid "Binary"
+msgstr "Binari"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
+msgid "Digital"
+msgstr "Numeric"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Fosc"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
 #: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:1
 msgid "Clock"
 msgstr "Relòtge"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
 msgid ""
 "Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
 "example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
 msgstr "Lo nom d'un fus orari que correspond a un fichièr dins la banca de donadas zoneinfo, per exemple « America / Nòva York ». Daissatz void per utilizar l'ora locala."
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
 msgid "Time_zone:"
 msgstr "Fus orari :"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
 msgid "Time and Date _Settings..."
 msgstr "Paramètres ora e data..."
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
 msgid "Time Settings"
 msgstr "Paramètres ora"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
-msgid "_Layout:"
-msgstr "T_ipe :"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
-msgid "_Tooltip format:"
-msgstr "Format info_bulla :"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
@@ -1009,292 +1065,286 @@ msgid ""
 "page for additional information."
 msgstr "Lo format descriu las datas e oras de las pèças d'inserir dins lo panèl. Per exemple, %Y serà substituit a l'annada, %m pel mes e %d pel jorn. Amai, las balisas <b> </b> metràn lo tèxte en gras. Veire la pagina «Ajuda» per mai d'informacions."
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
-msgid "Display _seconds"
-msgstr "Afichar las _segondas"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
-msgid "True _binary clock"
-msgstr "Relòtge _binari real"
-
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
-msgid "24-_hour clock"
-msgstr "Relòtge 24 _oras"
+msgid "_Tooltip format:"
+msgstr "Format info_bulla :"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
-msgid "Fl_ash time separators"
-msgstr "Separadors de temps cl_uquetejants"
+msgid "_Layout:"
+msgstr "T_ipe :"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
 msgid "Sho_w AM/PM"
 msgstr "_Afichar AM/PM"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
+msgid "Fl_ash time separators"
+msgstr "Separadors de temps cl_uquetejants"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+msgid "24-_hour clock"
+msgstr "Relòtge 24 _oras"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
+msgid "True _binary clock"
+msgstr "Relòtge _binari real"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
+msgid "Display _seconds"
+msgstr "Afichar las _segondas"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
 msgid "F_ormat:"
 msgstr "F_ormat :"
 
 #. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
 #. or parts of the day.
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
 msgid "F_uzziness:"
 msgstr "_Precision :"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24
 msgid "Show _inactive dots"
 msgstr "Afichar los punts _inactius"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25
 msgid "Show gri_d"
 msgstr "Afichar una _grasilha"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26
 msgid "Clock Options"
 msgstr "Opcions del relòtge"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
-msgid "Analog"
-msgstr "Analogic"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
-msgid "Binary"
-msgstr "Binari"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24
-msgid "Digital"
-msgstr "Numeric"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25
-msgid "Fuzzy"
-msgstr "Fosc"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26
-msgid "LCD"
-msgstr "LCD"
+#. TRANSLATORS: adjust this accordingly for your locale format
+#: ../plugins/clock/clock-digital.h:25
+msgctxt "Time"
+msgid "%R"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87
 msgid "Night"
 msgstr "Nuèch"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
 msgid "Early morning"
 msgstr "D'ora lo matin"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
 msgid "Morning"
 msgstr "Matin"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
 msgid "Almost noon"
 msgstr "Gaireben miègjorn"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
 msgid "Noon"
 msgstr "Miègjorn"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
 msgid "Afternoon"
 msgstr "Aprèp miègjorn"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
 msgid "Evening"
 msgstr "Ser"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:95
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94
 msgid "Late evening"
 msgstr "Tard lo ser"
 
 #. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
 #. * the comming hour
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
 #, no-c-format
 msgid "%0 o'clock"
 msgstr "%0 ora"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
 #, no-c-format
 msgid "five past %0"
 msgstr "%0 ora cinc"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
 #, no-c-format
 msgid "ten past %0"
 msgstr "%0 ora dètz"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
 #, no-c-format
 msgid "quarter past %0"
 msgstr "%0 ora quart"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
 #, no-c-format
 msgid "twenty past %0"
 msgstr "%0 ora vint"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
 #, no-c-format
 msgid "twenty five past %0"
 msgstr "%0 ora vint e cinc"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
 #, no-c-format
 msgid "half past %0"
 msgstr "%0 ora e mièja"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
 #, no-c-format
 msgid "twenty five to %1"
 msgstr "%1 ora manca vint e cinc"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
 #, no-c-format
 msgid "twenty to %1"
 msgstr "%1 ora manca vint"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
 #, no-c-format
 msgid "quarter to %1"
 msgstr "%1 ora manca un quart"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
 #, no-c-format
 msgid "ten to %1"
 msgstr "%1 ora manca dètz"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
 #, no-c-format
 msgid "five to %1"
 msgstr "%1 ora manca cinc"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:114
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113
 #, no-c-format
 msgid "%1 o'clock"
 msgstr "%1 ora"
 
 #. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
 #. * other languages should just use the same strings as above
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "%0 o'clock"
 msgstr "%0 ora"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "five past %0"
 msgstr "%0 ora cinc"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "ten past %0"
 msgstr "%0 ora dètz"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "quarter past %0"
 msgstr "%0 ora e quart"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "twenty past %0"
 msgstr "%0 ora vint"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "twenty five past %0"
 msgstr "%0 ora vint e cinc"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "half past %0"
 msgstr "%0 ora e mièja"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "twenty five to %1"
 msgstr "%1 ora manca vint e cinc"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "twenty to %1"
 msgstr "%1 ora manca vint"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "quarter to %1"
 msgstr "%1 ora manca un quart"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "ten to %1"
 msgstr "%1 ora manca dètz"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "five to %1"
 msgstr "%1 ora manca cinc"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:133
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "%1 o'clock"
 msgstr "%1 ora"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137
 msgid "one"
 msgstr "una"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
 msgid "two"
 msgstr "doas"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
 msgid "three"
 msgstr "tres"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
 msgid "four"
 msgstr "quatre"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
 msgid "five"
 msgstr "cinc"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
 msgid "six"
 msgstr "sièis"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
 msgid "seven"
 msgstr "sèt"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
 msgid "eight"
 msgstr "uèch"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
 msgid "nine"
 msgstr "nòu"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
 msgid "ten"
 msgstr "dètz"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
 msgid "eleven"
 msgstr "onze"
 
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:149
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148
 msgid "twelve"
 msgstr "dotze"
 
@@ -1302,42 +1352,42 @@ msgstr "dotze"
 msgid "What time is it?"
 msgstr "Quina ora es ?"
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:242
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.in.h:1
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
 msgid "Directory Menu"
 msgstr "Menú de repertòri"
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:569
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:577
 #, c-format
 msgid "Failed to launch application \"%s\""
 msgstr "Impossible d'aviar l'aplicacion « %s »"
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:600
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:609
 #, c-format
 msgid "Failed to query content type for \"%s\""
 msgstr "Impossible de questionar lo tipe de contengut per « %s »"
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:609
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:618
 #, c-format
 msgid "No default application found for \"%s\""
 msgstr "Aplicacion per defaut pas trobada per « %s »"
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:624
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:634
 #, c-format
 msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
 msgstr "Impossible d'aviar l'aplicacion per defaut de « %s »"
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:719
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:732
 #, c-format
 msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
 msgstr "Impossible d'executar l'aplicacion preferida per la categoria « %s »"
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:792
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:806
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Dobrir lo repertòri"
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:803
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:821
 msgid "Open in Terminal"
 msgstr "Dobrir dins un terminal"
 
@@ -1349,148 +1399,148 @@ msgstr "Afichar una arborescéncia de repertòris dins un menú"
 msgid "Select A Directory"
 msgstr "Seleccionar un repertòri"
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
 msgid "_Base Directory:"
 msgstr "Repertòri de _basa :"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Show _hidden files"
+msgstr "Afichar los fichièrs ama_gats"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
 msgid ""
 "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
 "visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
 "items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
 msgstr "Entratz una lista de modèls que seràn utilizats per determinar quines fichièrs son visibles dins un repertòri. Se especificatz mai d'un modèl aicí, los elements de la lista devon èsser separats per de punts-virgulas (per exemple *.txt;*. doc)."
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
 msgid "_File Pattern:"
 msgstr "_Motiu dels fichièrs :"
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
-msgid "Show _hidden files"
-msgstr "Afichar los fichièrs ama_gats"
-
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
 msgid "Filtering"
 msgstr "Filtre"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:388
 msgid "Open launcher menu"
 msgstr "Dobrir lo menú de l'aviador"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher.c:1575
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:1580
 msgid "Unnamed Item"
 msgstr "Element sens nom"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher.c:1728
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:1734
 msgid "No items"
 msgstr "Pas cap d'element"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:798
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:789
 msgid "Failed to open desktop item editor"
 msgstr "Impossible de dobrir l'editor d'elements de burèu"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:857
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:848
 msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
 msgstr "Se suprimissètz un element, o serà definitivament"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:858
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:849
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
 msgstr "Sètz segur que volètz suprimir « %s » ?"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:859
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:850
 msgid "Unnamed item"
 msgstr "Element sens nom"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+msgid "Add one or more existing items to the launcher"
+msgstr "Apondre un o mantun element qu'existisson dins l'aviador"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
 msgid "Default"
 msgstr "Per defaut"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
 msgid "North"
 msgstr "Nòrd"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
 msgid "West"
 msgstr "Oèst"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
 msgid "East"
 msgstr "Èst"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
 msgid "South"
 msgstr "Sud"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
 msgid "Inside Button"
 msgstr "Boton a l'interior"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
 msgid "_Edit Item"
 msgstr "_Editar l'element"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
 msgid "D_elete Item"
 msgstr "S_uprimir l'element"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
 msgid "Add Appli_cation"
 msgstr "A_pondre una aplicacion"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
 msgid "New _Application"
 msgstr "No_vèla aplicacion"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
 msgid "New _Link"
 msgstr "Ligam n_ovèl"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
 #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:1
 msgid "Launcher"
 msgstr "Aviador"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
-msgid "Add one or more existing items to the launcher"
-msgstr "Apondre un o mantun element qu'existisson dins l'aviador"
-
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
 msgid "Add a new empty item"
 msgstr "Apondre un novèl element void"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
 msgid "Delete the currently selected item"
 msgstr "Suprimir l'element actualament seleccionat"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
 msgid "Disable t_ooltips"
 msgstr "Desactivar las _bullas d'ajudas"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
 msgid ""
 "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
 " or menu items."
 msgstr "Seleccionatz aquesta opcion per desactivar las infobullas quand la mirga se desplaça sul boton del tablèu de bòrd o los elements del menú."
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
 msgid "Show _label instead of icon"
 msgstr "Afichar lo _nom a la plaça de l'icòna"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
 msgid "Show last _used item in panel"
 msgstr "Afichar lo _darrièr element utilizat dins lo tablèu de bòrd"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
 msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
 msgstr "Seleccionatz aquesta opcion per desplaçar l'element del menú clicat sul tablèu de bòrd."
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
 msgid "_Arrow button position:"
 msgstr "Posicion del boton _flècha :"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:28
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançat"
 
@@ -1498,15 +1548,15 @@ msgstr "Avançat"
 msgid "Program launcher with optional menu"
 msgstr "Aviador de programa amb menú facultatiu"
 
-#: ../plugins/pager/pager.c:396 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/pager/pager.c:449 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
 msgid "Workspace _Settings..."
 msgstr "_Preferéncias dels espacis de trabalh..."
 
-#: ../plugins/pager/pager.c:479
+#: ../plugins/pager/pager.c:537
 msgid "Unable to open the workspace settings"
 msgstr "Impossible de dobrir los paramètres de l'espaci de trabalh"
 
-#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:579 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:857
+#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:567 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:870
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Espaci de trabalh %d"
@@ -1535,7 +1585,7 @@ msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
 msgstr "Cambiar d'espaci de trabalh amb l'ajuda de la rodeta de la _mirga"
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
 msgid "Behaviour"
 msgstr "Comportament"
 
@@ -1543,35 +1593,35 @@ msgstr "Comportament"
 msgid "Switch between virtual desktops"
 msgstr "Cambiar de pòstes de trabalh virtuals"
 
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
-msgid "_Expand"
-msgstr "Es_pandir"
-
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
 msgid "Transparent"
 msgstr "Transparent"
 
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
 msgid "Handle"
 msgstr "Ponhada"
 
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
 msgid "Dots"
 msgstr "Punts"
 
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
+msgid "_Expand"
+msgstr "Es_pandir"
+
 #: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:2
 msgid "Adds a separator or space between panel items"
 msgstr "Apond un separador o un espaci entre los elements"
 
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:210
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:216
 msgid "Restore the minimized windows"
 msgstr "Restablir las fenèstras redusidas"
 
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:212
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:218
 msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
 msgstr "Redusir totas las fenèstras dobèrtas e afichar lo burèu"
 
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:221
 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in.h:1
 msgid "Show Desktop"
 msgstr "Afichar lo burèu"
@@ -1580,22 +1630,26 @@ msgstr "Afichar lo burèu"
 msgid "Hide all windows and show the desktop"
 msgstr "Amagar totas las fenèstras e afichar lo burèu"
 
-#: ../plugins/systray/systray.c:398
+#: ../plugins/systray/systray.c:458
 msgid "Unable to start the notification area"
 msgstr "Impossible d'aviar la zòna de notificacion"
 
 #. create fake error and show it
-#: ../plugins/systray/systray.c:868
+#: ../plugins/systray/systray.c:954
 msgid ""
 "Most likely another widget took over the function of a notification area. "
 "This area will be unused."
 msgstr "Es probable qu'una autra aplicacion aja pres la foncion de zòna de notificacion. Aquesta zòna demorarà inutilizada."
 
-#: ../plugins/systray/systray.c:870
+#: ../plugins/systray/systray.c:956
 msgid "The notification area lost selection"
 msgstr "La zòna de notificacion a perdut la seleccion"
 
-#: ../plugins/systray/systray.c:1023
+#: ../plugins/systray/systray.c:1220
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/systray/systray.c:1221
 msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
 msgstr "Sètz segur que volètz suprimir la lista de las aplicacions conegudas ?"
 
@@ -1609,18 +1663,22 @@ msgid "_Maximum icon size (px):"
 msgstr "_Talha maximala d'una icòna (pixèl) :"
 
 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
+msgid "Sq_uare icons"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
 msgid "Show _frame"
 msgstr "Afichar lo _quadre"
 
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:8
 msgid "C_lear Known Applications"
 msgstr "_Voidar la lista de las aplicacions conegudas"
 
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:9
 msgid "Known Applications"
 msgstr "Aplicacions conegudas"
 
-#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
+#: ../plugins/systray/systray-manager.c:403
 #, c-format
 msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
 msgstr "Impossible d'aquerir la seleccion del gestionari per l'ecran %d"
@@ -1634,107 +1692,107 @@ msgid "When space is limited"
 msgstr "Quand l'espaci es limitat"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
+msgid "Nothing"
+msgstr "Pas res"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
+msgid "Close Window"
+msgstr "Tampar la fenèstra"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizar la fenèstra"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
 msgid "Timestamp"
 msgstr "Orodatatge"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
 msgid "Group title and timestamp"
 msgstr "Títol del grop e orodatatge"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
 msgid "Window title"
 msgstr "Títol de la fenèstra"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
 msgid "Group title and window title"
 msgstr "Títol del grop e de la fenèstra"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
 msgid "None, allow drag-and-drop"
 msgstr "Pas cap, autorizar lo lisar-depausar"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
 #: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:1
 msgid "Window Buttons"
 msgstr "Botons de las fenèstras"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
 msgid "Show button _labels"
 msgstr "Afichar los _noms dels botons"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
 msgid "Show _flat buttons"
 msgstr "Afichar los botons _plats"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
 msgid "Show _handle"
 msgstr "Afichar la pon_hada"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
 msgid "Sorting _order:"
 msgstr "Òr_dre de triada :"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
 msgid "Window _grouping:"
 msgstr "_Gropament de fenèstra :"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
 msgid "Mi_ddle click action:"
 msgstr "Accion del clic del mitan :"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
 msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
 msgstr "Restablir las fenèstras redusidas dins l'_espaci de trabalh corrent"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
 msgid "D_raw window frame when hovering a button"
 msgstr "A_fichar lo quadre de la fenèstra al susvòl d'un boton"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
 msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
 msgstr "_Cambiar de fenèstra amb l'ajuda de la rodeta de la mirga"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
 msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
 msgstr "Afichar las _fenèstras de totes los espacis de trabalh o fenèstras"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
-msgid "Show windows from all mo_nitors"
-msgstr "Afichar las fenèstras de totes los _monitors"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
 msgid "Show only _minimized windows"
 msgstr "Afichar unicament las fenèstras _redusidas"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
-msgid "Nothing"
-msgstr "Pas res"
-
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26
-msgid "Close Window"
-msgstr "Tampar la fenèstra"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar la fenèstra"
+msgid "Show windows from all mo_nitors"
+msgstr "Afichar las fenèstras de totes los _monitors"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3326
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3422
 msgid "Mi_nimize All"
 msgstr "_Redusir tot"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3335
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3430
 msgid "Un_minimize All"
 msgstr "Des_minimizar tot"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3341
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3438
 msgid "Ma_ximize All"
 msgstr "_Maximizar tot"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3350
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3446
 msgid "_Unmaximize All"
 msgstr "Desma_ximizar tot"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3360
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3458
 msgid "_Close All"
 msgstr "_Tampar tot"
 
@@ -1742,65 +1800,65 @@ msgstr "_Tampar tot"
 msgid "Switch between open windows using buttons"
 msgstr "Cambiar demest las fenèstras dobèrtas en utilizant los botons"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:655
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:668
 msgid "Desktop"
 msgstr "Burèu"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1246
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1265
 msgid "No Windows"
 msgstr "Pas cap de fenèstra"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1261
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1280
 msgid "Urgent Windows"
 msgstr "Fenèstras urgentas"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1303
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1323
 msgid "Add Workspace"
 msgstr "Apondre un espaci de trabalh"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1323
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1346
 #, c-format
 msgid "Remove Workspace \"%s\""
 msgstr "Suprimir l'espaci de trabalh « %s »"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1325
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1348
 #, c-format
 msgid "Remove Workspace %d"
 msgstr "Suprimir l'espaci de trabalh %d"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
+msgid "Icon"
+msgstr "Icòna"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Arrow"
+msgstr "Flècha"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.in.h:1
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Menú de la fenèstra"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
 msgid "Button layout:"
 msgstr "Tipe de boton :"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
 msgid "Show workspace a_ctions"
 msgstr "Afichar las a_ccions dels espacis de trabalh"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
 msgid "Show workspace _names"
 msgstr "Afichar lo _nom dels espacis de trabalh"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
 msgid "Enable _urgency notification"
 msgstr "Activar las notificacions _urgentas"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
 msgid "Show windows from _all workspaces"
 msgstr "Afichar las _fenèstras de totes los espacis de trabalh"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
-msgid "Icon"
-msgstr "Icòna"
-
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
-msgid "Arrow"
-msgstr "Flècha"
-
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.in.h:2
 msgid "Switch between open windows using a menu"
 msgstr "Cambiar demest las fenèstras dobèrtas en utilizant un menú"

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list