[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 02/02: I18n: Update translation pt (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Thu Sep 14 00:34:04 CEST 2017
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r
in repository apps/xfce4-terminal.
commit 2b33890b60bcec46503d99e3eb0e541cf92e8692
Author: José Vieira <jvieira33 at sapo.pt>
Date: Thu Sep 14 00:34:00 2017 +0200
I18n: Update translation pt (100%).
361 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
po/pt.po | 393 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 213 insertions(+), 180 deletions(-)
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index efbda1f..6eab813 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-26 00:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-29 19:43+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 06:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-13 17:56+0000\n"
"Last-Translator: José Vieira <jvieira33 at sapo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "A opção \"--default-display\" requer que especifique o ecrã pré-defi
msgid ""
"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
"working directory as its parameter"
-msgstr "A opção \"--default-working-directory\" requer que especifique a diretoria de trabalho pré-definida como parâmetro"
+msgstr "A opção \"--default-working-directory\" requer que especifique o diretório de trabalho pré-definido como parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:251
#, c-format
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "A opção \"--command/-e\" requer que especifique o comando a executar c
msgid ""
"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
"its parameter"
-msgstr "A opção \"--working-directory\" requer que especifique a diretaria de trabalho como parâmetro"
+msgstr "A opção \"--working-directory\" requer que especifique o diretório de trabalho como parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:300
#, c-format
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "A opção \"--icon/-I\" requer que especifique o nome do ícone ou do fi
#: ../terminal/terminal-options.c:506
#, c-format
msgid "Option \"--font\" requires specifying the font name as its parameter"
-msgstr "A opção \"--font\" requer que indique o tipo de letra como parâmetro"
+msgstr "A opção \"--font\" requer que indique a fonte (tipo de carácteres) como parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:524
#, c-format
@@ -394,24 +394,24 @@ msgstr "Opção \"--zoom\" requer que indique o zoom (%d .. %d) como parâmetro"
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opção desconhecida \"%s\""
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:385
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:394
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:391
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:400
msgid "Image Files"
msgstr "Ficheiros de Imagem"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:847
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:856
msgid "Load Presets..."
msgstr "Carregar pré-ajustes..."
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:1095
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:1106
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: ../terminal/terminal-screen.c:407 ../terminal/terminal-screen.c:775
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1949
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1987
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
@@ -420,15 +420,38 @@ msgstr "Sem título"
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Incapaz de determinar a shell de início de sessão."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1629 ../terminal/terminal-screen.c:1655
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1236
+msgid "Child process exited"
+msgstr "Processo dependente terminado"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1239
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "_Relançar"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1245
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "O processo dependente terminad terminou normalmente no estado %d."
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1247
+#, c-format
+msgid "The child process was aborted by signal %d."
+msgstr "O processo dependente terminad foi abortado pelo sinal %d."
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1249
+#, c-format
+msgid "The child process was aborted."
+msgstr "O processo dependente foi abortado"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1667 ../terminal/terminal-screen.c:1693
msgid "Failed to execute child"
-msgstr "Falha ao executar dependente"
+msgstr "Falha ao executar o processo dependente"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2271
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2309
msgid "Close this tab"
msgstr "Fechar este separador"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2325
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2363
#, c-format
msgid "Failed to set encoding %s\n"
msgstr "Falhou a definição da codificação %s\n"
@@ -481,47 +504,47 @@ msgstr "Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>"
msgid "Visit Terminal website"
msgstr "Consulte o sítio web do Terminal"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:315
+#: ../terminal/terminal-widget.c:317
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Copiar endereço eletrónico"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:316
+#: ../terminal/terminal-widget.c:318
msgid "Compose Email"
msgstr "Escrever mensagem eletrónica"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:320
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar endereço da ligação"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:321
+#: ../terminal/terminal-widget.c:323
msgid "Open Link"
msgstr "Abrir ligação"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:484
+#: ../terminal/terminal-widget.c:486
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
"or length (%d)\n"
-msgstr "Incapaz de largar a seleção do tipo texto/simple no terminal: formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
+msgstr "Incapaz de largar a seleção do tipo texto/simples no terminal: formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:500
+#: ../terminal/terminal-widget.c:502
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Incapaz de largar o URL Mozilla no terminal: formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:526
+#: ../terminal/terminal-widget.c:528
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Incapaz de largar a lista URI no terminal: formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:562
+#: ../terminal/terminal-widget.c:564
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Recebidos dados de cor inválidos: formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:699
+#: ../terminal/terminal-widget.c:701
#, c-format
msgid "Failed to open the URL '%s'"
msgstr "Falha ao abrir o URL '%s'"
@@ -540,7 +563,7 @@ msgstr "Alternar terminal suspenso"
#: ../terminal/terminal-window.c:320
msgid "_File"
-msgstr "Fi_cheiro"
+msgstr "_Ficheiro"
#: ../terminal/terminal-window.c:321
msgid "Open _Tab"
@@ -569,11 +592,11 @@ msgstr "_Destacar separador"
#. multiple tabs
#: ../terminal/terminal-window.c:325 ../terminal/terminal-window.c:789
msgid "Close T_ab"
-msgstr "Fech_ar separador"
+msgstr "Fechar sep_arador"
#: ../terminal/terminal-window.c:326
msgid "Close Other Ta_bs"
-msgstr "Fec_har outros separadores"
+msgstr "Fechar outros s_eparadores"
#: ../terminal/terminal-window.c:327 ../terminal/terminal-window.c:811
msgid "Close _Window"
@@ -757,7 +780,7 @@ msgstr "Mostrar contornos da j_anela"
#: ../terminal/terminal-window.c:364
msgid "Show/hide the window decorations"
-msgstr "Mostrar/ocultar decorações de janela"
+msgstr "Mostrar/ocultar moldura da janela"
#: ../terminal/terminal-window.c:365
msgid "_Fullscreen"
@@ -792,7 +815,7 @@ msgstr "D_efinir codificação"
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: ../terminal/terminal-window.c:782 ../terminal/terminal-window.c:2231
+#: ../terminal/terminal-window.c:782 ../terminal/terminal-window.c:2238
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -829,37 +852,37 @@ msgstr "Fechar janela?"
#: ../terminal/terminal-window.c:840
msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "Não perguntar _novamente"
+msgstr "_Não perguntar novamente"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2075
+#: ../terminal/terminal-window.c:2082
msgid "_Title:"
msgstr "Tít_ulo:"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2088
+#: ../terminal/terminal-window.c:2095
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Introduza o título para o atual separador de terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2096
+#: ../terminal/terminal-window.c:2103
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2102
+#: ../terminal/terminal-window.c:2109
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2148
+#: ../terminal/terminal-window.c:2155
msgid "Failed to create the regular expression"
msgstr "Ocorreu um erro ao criar a expressão"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2228
+#: ../terminal/terminal-window.c:2235
msgid "Save contents..."
msgstr "Guardar conteúdo..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:2232
+#: ../terminal/terminal-window.c:2239
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2269
+#: ../terminal/terminal-window.c:2276
msgid "Failed to save terminal contents"
msgstr "Falha ao guardar conteúdo do terminal"
@@ -941,11 +964,11 @@ msgstr "Esticado"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
msgid "Block"
-msgstr "Bloquear"
+msgstr "Bloco"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
msgid "I-Beam"
-msgstr "I-Beam"
+msgstr "Em I"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
msgid "Underline"
@@ -985,7 +1008,7 @@ msgid ""
" you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
"about differences between running it as interactive shell and running it as "
"login shell."
-msgstr "Selecione esta opção para forçar o Terminal a executar a sua shell como shell de início de sessão ao abrir novos terminais. Consulte a documentação da shell para detalhes sobre as diferenças entre a execução de uma shell interativa e a shell de início de sessão."
+msgstr "Selecionar esta opção para forçar o Terminal a executar a sua shell como shell de início de sessão ao abrir novos terminais. Consultar a documentação da shell para informação sobre as diferenças entre executar a shell como shell interativa ou como shell de início de sessão."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
msgid "Run a _custom command instead of my shell"
@@ -1002,455 +1025,465 @@ msgid "C_ustom command:"
msgstr "Comando pe_ssoal:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+msgid ""
+"Select this option to make new terminals (tabs or windows) use custom "
+"working directory. Otherwise, current working directory will be used."
+msgstr "Selecionar esta opção para novos terminais (janelas ou separadores) usarem o diretório de trabalho personalizado. Caso contrário, será usado o presente diretório."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+msgid "_Working directory:"
+msgstr "Diretório de _trabalho"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
msgid "Command"
msgstr "Comando"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "Deslocar na _saída"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the "
"terminal."
msgstr "Esta opção define se o terminal se desloca para baixo automaticamente ou não, sempre que nova informação é gerada pelos comandos executados no terminal."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Deslocar ao premir a te_cla"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
msgid ""
"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
"window to the command prompt."
-msgstr "Permite que pressione qualquer tecla no teclado para deslocar a janela do terminal até à linha de comandos."
+msgstr "Permite pressionar qualquer tecla no teclado para deslocar a janela do terminal até à linha de comandos."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "Barra de desl_ocamento:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Desloca_mento para trás:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr "Indica o número de linhas que pode recuar ao utilizar a barra de deslocamento."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
msgid "Unli_mited scrollback"
msgstr "Deslocamento ilimitado"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
msgid ""
"This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
msgstr "Esta opção define se o terminal tem ou não limites no deslocamento."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
msgid "Scrolling"
msgstr "Deslocação"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
msgid "Cursor shape:"
msgstr "Forma do cursor:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
msgid "Cursor blinks"
msgstr "Cursor pisca"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
msgid "This option controls whether the cursor will be blinking or not."
msgstr "Esta opção define se o cursor pisca ou não."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
msgid "_General"
msgstr "_Geral"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
msgid "_Keep window open when it loses focus"
-msgstr "Manter janela aberta se esta perd_er o foco"
+msgstr "Ma_nter janela aberta se esta perder o foco"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
msgid "Always keep window on _top"
-msgstr "Ma_nter janela sempre na frente"
+msgstr "Man_ter janela sempre na frente"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
msgid "Use shortcut to _focus visible window"
msgstr "Utilizar atal_ho para focar a janela visível"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
msgid ""
"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
"rather than closing it, if it has previously lost focus"
msgstr "Se ligado, o atalho para abrir e retrair a janela irá dar-lhe foco, em vez de a fechar, se anteriormente a janela tiver perdido o foco"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
msgid "Show _status icon in notification area"
msgstr "Mo_strar ícone de estado na área de notificação"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
msgid "Wi_dth:"
msgstr "_Largura:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
msgid "He_ight:"
msgstr "_Altura:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
msgid "_Always show tabs"
msgstr "Mostr_ar sempre os separadores"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
msgid "D_uration:"
msgstr "D_uração:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacidade:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
msgid ""
"Sorry, your Window Manager does not support compositing:\n"
"Opacity setting is not available."
msgstr "O seu gestor de janelas não suporta composição de efeitos:\nA definição de opacidade não disponível."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
msgid "Show window _borders"
msgstr "Mostrar _bordas de janela"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
msgid "Appearance and Animation"
msgstr "Aparência e animação"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
msgid "L_eft"
msgstr "_Esquerda"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
msgid "Right"
msgstr "_Direita"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
msgid "U_p"
-msgstr "C_ima"
+msgstr "A_cima"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
msgid "Down"
-msgstr "Baixo"
+msgstr "A_baixo"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
msgid "Move to monitor with poi_nter"
msgstr "Mover para o monitor com _cursor"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
msgid "Position"
msgstr "Posição"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
msgid "Drop-do_wn"
msgstr "Su_spenso"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
msgid "Choose Terminal Font"
msgstr "Escolher o tipo de letra do terminal"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
msgid "Use system _font"
msgstr "Usar o tipo de l_etra do sistema"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
msgid "Enable this option to use system-wide monospace font."
msgstr "Ativar esta opção para usar um tipo de letra mono-espaço em todo o sistema."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
msgid "Allow bold te_xt"
msgstr "Permitir te_xto em negrito"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
msgid ""
"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
" to use bold text."
msgstr "Ativar esta opção para permitir que as aplicações em execução no terminal utilizem texto em negrito."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
msgid "_File:"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
msgid "St_yle:"
msgstr "_Estilo:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Selecionar a imagem de fundo"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
msgid "_Shading:"
msgstr "_Sombrear:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
msgid "Display _menubar in new windows"
msgstr "Mostrar barra de _menu nas novas janelas"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
msgid ""
"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
msgstr "Ativar esta opção para mostrar a barra de menu nas novas janelas do terminal."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
msgid "Display _toolbar in new windows"
msgstr "Mostrar barra de ferramen_tas nas novas janelas"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
msgid ""
"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
msgstr "Ativar esta opção para mostrar a barra de ferramentas nas novas janelas do terminal."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Mostrar contornos em redor das n_ovas janelas"
+msgstr "Mostrar _contornos em redor das novas janelas"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
msgid ""
"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
"windows."
msgstr "Ativar esta opção para mostrar as decorações da janela nas novas janelas do terminal."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
msgid "Default geometry:"
msgstr "Geometria pré-definida:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
msgid "c_olumns"
msgstr "c_olunas"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
msgid "row_s"
msgstr "linha_s"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
msgid "Opening New Windows"
msgstr "A abrir novas janelas"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Repor in_dicador de atividade do separador após"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr "Indicador de atividade do separador"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
msgid "_Appearance"
msgstr "_Aparência"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
msgid "_Vary the background color for each tab"
msgstr "Cor de fundo _variável para cada separador"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
msgid ""
"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
" brightness. "
msgstr "A cor aleatória baseia-se na cor de fundo selecionada, mantendo o mesmo brilho."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "Cor de atividade do _separador:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
msgid "Choose tab activity color"
msgstr "Escolher a cor de atividade do separador"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
msgid "Color Selector"
msgstr "Seleção de cor"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Abrir uma caixa de diálogo para especificar a cor"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
msgid "_Text color:"
msgstr "Cor do te_xto:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
msgid "Choose text color"
msgstr "Escolher a cor do texto"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
msgid "_Background color:"
msgstr "Cor de f_undo:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
msgid "Choose background color"
msgstr "Escolher a cor de fundo"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
msgid "Note: Ctrl+click for color editor."
msgstr "Nota: ctrl+clique para editor de cor."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
msgid "B_old text color:"
msgstr "C_or do texto negrito:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
msgid ""
"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
"will be used."
msgstr "Ativar esta opção para definir uma cor negrito personalizada. Se estiver inativa, será utilizada a cor do texto."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
msgid "Choose bold font color"
msgstr "Escolher a cor de texto negrito"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
msgid "Text _selection color:"
msgstr "Cor do texto _selecionado:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
msgid ""
"Enable this option to set custom text and background colors for the "
"selection. If disabled the background and text colors will be reversed."
msgstr "Ativar esta opção para definir cores de texto e de fundo personalizadas para a seleção. Se inativa, as cores de fundo e do texto serão invertidas."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
msgid "Choose text selection foreground color"
msgstr "Escolher cor de primeiro plano do texto selecionado"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
msgid "Choose text selection background color"
msgstr "Escolher a cor de fundo da seleção de texto"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Cor do _cursor:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
msgid ""
"Enable this option to set custom text and background colors for the cursor. "
"If disabled the background and text colors will be reversed."
-msgstr "Ligar esta opção para personalizar texto de cores de fundo para o cursor. Se desligado o fundo e as cores do texto serão invertidas."
+msgstr "Ativar esta opção para personalizar texto de cores de fundo para o cursor. Se desativada, o fundo e as cores do texto serão invertidas."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
msgid "Choose cursor background color"
msgstr "Escolher a cor de fundo do cursor"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
msgid "Choose cursor foreground color"
msgstr "Escolher a cor de primeiro plano do cursor"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
msgid "Custom Colors"
msgstr "Cores personalizadas"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
msgid "Black"
msgstr "Preto"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
msgid "Dark Gray"
msgstr "Cinzento escuro"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
msgid "Light Red"
msgstr "Vermelho claro"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
msgid "Green"
msgstr "Verde"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
msgid "Light Green"
msgstr "Verde claro"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
msgid "Brown / Yellow"
msgstr "Castanho/Amarelo"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
msgid "Light Blue"
msgstr "Azul claro"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
msgid "Light Magenta"
msgstr "Magenta claro"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
msgid "Light Cyan"
msgstr "Ciano claro"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
msgid "Light Gray"
msgstr "Cinzento claro"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
msgid "White"
msgstr "Branco"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
msgid "Presets"
msgstr "Pré-ajustes"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
msgid "_Colors"
msgstr "_Cores"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -1458,102 +1491,102 @@ msgid ""
"different terminal behavior."
msgstr "Estas opções podem causar um comportamento incorreto\nde algumas aplicações. Estão aqui apenas para permitir\nevitar certas aplicações e sistemas operativos que esperam um comportamento diferente do terminal."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Tecla _Bk Sp (←) gera:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Tecla _Del gera:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Repor opções de compatibilidade pré-definidas"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
msgid "_Ambiguous-width characters:"
-msgstr "Caracteres de largura _ambígua:"
+msgstr "Caracteres de largura-_ambígua:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidade"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
msgid "Co_mpatibility"
msgstr "Co_mpatibilidade"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
msgid ""
"Consider the following\n"
"characters part of a _word\n"
"when double clicking:"
msgstr "Considerar os seguintes\ncarateres parte duma _palavra\nao fazer duplo clique:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
msgid "Rese_t"
msgstr "Repôr"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
msgid "Reset double click options to defaults"
msgstr "Repôr opções de duplo clique para as originais"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
msgid "Double Click"
msgstr "Duplo clique"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Codificação de caracteres pré-d_efinida:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:160
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:161
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
msgstr "Desligar todas as teclas de acesso do me_nu (como Alt+F)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:160
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:162
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Desativar teclas de atalho de m_enu (F10 por pré-definição)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:161
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163
msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)"
msgstr "Desligar tecla de atalho da janela de ajuda (F1 por omissão)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:162
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:165
msgid "Use _middle mouse click to close tabs"
msgstr "Usar clique do _meio para fechar separadores"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:166
msgid "Auto-hi_de mouse pointer"
msgstr "Ocultar automático do ponteiro do rato"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:165
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:167
msgid "Re_wrap terminal contents on resize"
-msgstr "Re-_envolver conteúdo do terminal ao redimensionar"
+msgstr "Voltar a q_uebrar linhas ao redimensionar"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:166
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:168
msgid "Automatically _copy selection to clipboard"
msgstr "_Copiar automaticamente a seleção para área de transferência"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:167
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:169
msgid "Use custom styling to make tabs _slim (restart required)"
msgstr "Usar estilo personalizado para tornar separadores _curtos (requer reiniciar)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:168
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:170
msgid "Open new tab to the _right of the active tab"
msgstr "Abrir novo separador à _direita do separador em foco"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:169
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:171
msgid "Misc"
msgstr "Vários"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:170
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:172
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vançado"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list