[Xfce4-commits] [xfce/thunar] 04/04: I18n: Update translation pt (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Tue Sep 5 18:30:45 CEST 2017
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h x f c e - 4 . 1 2
in repository xfce/thunar.
commit 014e4837a11abdbc002d90ccc09124fff587e605
Author: José Vieira <jvieira33 at sapo.pt>
Date: Tue Sep 5 18:30:40 2017 +0200
I18n: Update translation pt (100%).
738 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
po/pt.po | 101 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 51 insertions(+), 50 deletions(-)
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index f78b2d1..e107e79 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Restaurando ficheiros..."
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465
#, c-format
msgid "Failed to set default application for \"%s\""
-msgstr "Ocorreu um erro ao configurar a aplicação por omissão para \"%s\""
+msgstr "Ocorreu um erro ao pré-definir a aplicação para \"%s\""
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440
#, c-format
@@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "Abrir com"
#. create the "Custom command" expand
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257
msgid "Use a _custom command:"
-msgstr "_Utilizar um comando personalizado:"
+msgstr "Utilizar um _comando personalizado:"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:258
msgid ""
@@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "_Navegar..."
#. create the "Use as default for this kind of file" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:283
msgid "Use as _default for this kind of file"
-msgstr "Utilizar como o_missão para este tipo de ficheiro"
+msgstr "Utilizar como pré-_definição para este tipo de ficheiro"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438
@@ -370,8 +370,8 @@ msgid ""
"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
"application."
msgstr ""
-"Alterar aplicação por omissão para ficheiros do tipo \"%s\" para a aplicação"
-" selecionada."
+"Alterar aplicação pré-definida para ficheiros do tipo \"%s\" para a "
+"aplicação selecionada."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:717
#, c-format
@@ -386,7 +386,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Isto irá remover o lançador da aplicação que aparece no menu de contexto do ficheiro, mas não irá desinstalar a aplicação.\n"
"\n"
-"Só pode remover lançadores de aplicações que foram criados utilizando a caixa de comando personalizado no diálogo \"Abrir com\" do gestor de ficheiros."
+"Só pode remover lançadores de aplicações que foram criados utilizando a caixa de comando personalizado na caixa de diálogo \"Abrir com\" do gestor de ficheiros."
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:738
@@ -487,12 +487,12 @@ msgstr "Mo_strar"
#. create the "Hide" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:219
msgid "Hi_de"
-msgstr "Ocu_ltar"
+msgstr "Oc_ultar"
#. create the "Use Default" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:230
msgid "Use De_fault"
-msgstr "Usa_r por omissão"
+msgstr "Usar pré-d_efinição"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:239
msgid "Column Sizing"
@@ -506,7 +506,7 @@ msgid ""
"able this behavior below the file manager will always\n"
"use the user defined column widths."
msgstr ""
-"Por omissão, as colunas serão automaticamente expandidas,\n"
+"Por pré-definição, as colunas serão automaticamente expandidas,\n"
"caso necessário, para garantir que o texto seja completamente\n"
"visível. Se desligar este comportamento abaixo, o gestor de ficheiros\n"
"irá usar sempre as larguras de colunas definidas pelo utilizador."
@@ -571,12 +571,12 @@ msgstr "Deve especificar, pelo menos, um nome de ficheiro"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1028
#, c-format
msgid "At least one source filename must be specified"
-msgstr "Deve especificar, pelo menos, um nome de ficheiro fonte"
+msgstr "Deve especificar, pelo menos, um nome de ficheiro de origem"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1038
#, c-format
msgid "The number of source and target filenames must be the same"
-msgstr "O número de ficheiros fonte e destino deve ser o mesmo"
+msgstr "O número de ficheiros de origem e destino deve ser o mesmo"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1047
#, c-format
@@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "Deve especificar, pelo menos, um diretório de destino"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:138
msgid "Configure _Columns..."
-msgstr "_Configurar colunas..."
+msgstr "Configurar _colunas..."
#: ../thunar/thunar-details-view.c:138
msgid "Configure the columns in the detailed list view"
@@ -729,7 +729,7 @@ msgstr ""
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:783
msgid "_Launch Anyway"
-msgstr "Ainda a_ssim iniciar"
+msgstr "Ainda assim i_niciar"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:785
msgid "Mark _Executable"
@@ -782,7 +782,7 @@ msgstr "Grupo"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:95
msgid "MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME"
+msgstr "Tipo de MIME"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:96 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:420
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:145
@@ -863,7 +863,7 @@ msgstr "%s em %s"
#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:433
#, c-format
msgid "%s of %s free (%d%% used)"
-msgstr "%s de %s livres (%d%% em uso)"
+msgstr "%s livres de %s (%d%% em uso)"
#. extend history tooltip with function of the button
#: ../thunar/thunar-history-action.c:372
@@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "Recuar"
#: ../thunar/thunar-history.c:163
msgid "Go to the previous visited folder"
-msgstr "Ir para a pasta visitada anteriormente"
+msgstr "Ir para a pasta visitada anterior"
#. create the "forward" action
#: ../thunar/thunar-history.c:169
@@ -886,7 +886,7 @@ msgstr "Avançar"
#: ../thunar/thunar-history.c:169
msgid "Go to the next visited folder"
-msgstr "Ir para a pasta visitada seguidamente"
+msgstr "Ir para a pasta visitada seguinte"
#: ../thunar/thunar-history.c:354
msgid "The item will be removed from the history"
@@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr "Atalho de \"%s\""
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2340
#, c-format
msgid "\"%s\" mountable"
-msgstr "\"%s\" pode ser monatdo"
+msgstr "\"%s\" pode ser montado"
#. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the
#. content type
@@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr "Abrir em nova janela"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:178
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:405 ../thunar/thunar-tree-view.c:1369
msgid "Create _Folder..."
-msgstr "_Criar pasta..."
+msgstr "Criar p_asta..."
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:179 ../thunar/thunar-window.c:354
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
@@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr "Exibição"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:252
msgid "Default View"
-msgstr "Vista por omissão"
+msgstr "Vista pré-definida"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:264
msgid "View _new folders using:"
@@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr "Painel de atalhos"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391
msgid "_Icon Size:"
-msgstr "Tamanho dos í_cones:"
+msgstr "_Tamanho dos ícones:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:396
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:438
@@ -1757,7 +1757,7 @@ msgstr "Navegação"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:485
msgid "_Single click to activate items"
-msgstr "Um _clique para ativar itens"
+msgstr "_Um clique para ativar itens"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:505
msgid ""
@@ -1847,7 +1847,7 @@ msgstr "Gestão de discos"
#. add check button to enable/disable auto mounting
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:645
msgid "Enable _Volume Management"
-msgstr "Ativar _gestão de discos"
+msgstr "Ativar g_estão de discos"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:654
msgid ""
@@ -1855,7 +1855,7 @@ msgid ""
"and media (i.e. how cameras should be handled)."
msgstr ""
"<a href=\"volman-config:\">Configurar</a> gestão de unidades amovíveis\n"
-"e multimédia (por exemplo: como as máquinas fotográficas são manipuladas)."
+"e multimédia (exemplo: manipulação das máquinas fotográficas)."
#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
#. configuration dialog
@@ -1900,7 +1900,7 @@ msgstr "Tipo:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:355
msgid "_Open With:"
-msgstr "Abrir c_om:"
+msgstr "_Abrir com:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:369
msgid "Link Target:"
@@ -1953,7 +1953,7 @@ msgstr "%s - Propriedades"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:981
msgid "broken link"
-msgstr "ligação danificada"
+msgstr "ligação quebrada"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:992
msgid "unknown"
@@ -2046,7 +2046,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Não foi encontrado o módulo para renomear ficheiros. Por favor verifique\n"
"a instalação ou entre em contacto com o administrador de sistemas.\n"
-"Se compilou o Thunar, ative o \"plugin\" \"Simple Builtin Renamers\"."
+"Se compilou o Thunar, ative o suplemento \"Simple Builtin Renamers\"."
#. tell the user that we failed
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:954
@@ -2184,7 +2184,7 @@ msgstr "_Montar"
#. append the "Unmount" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1138 ../thunar/thunar-tree-view.c:1323
msgid "_Unmount"
-msgstr "Desm_ontar"
+msgstr "_Desmontar"
#. append the "Disconnect" (eject + safely remove drive) item
#. append the "Eject" menu action
@@ -2313,7 +2313,7 @@ msgstr ""
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:413
msgid "Select _all Files"
-msgstr "Selecionar todos _os ficheiros"
+msgstr "Selecionar t_odos os ficheiros"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:413
msgid "Select all files in this window"
@@ -2333,7 +2333,7 @@ msgstr "_Inverter seleção"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:415
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr "Selecionar todos ou apenas os itens que não estão selecionados"
+msgstr "Selecionar todos os itens que não estão selecionados, e apenas esses"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:416
msgid "Du_plicate"
@@ -2542,7 +2542,7 @@ msgstr "Li_xo"
#: ../thunar/thunar-trash-action.c:169
msgid "Display the contents of the trash can"
-msgstr "Mostrar conteúdo do lixo"
+msgstr "Mostrar conteúdo do caixote do lixo"
#: ../thunar/thunar-tree-model.c:619
msgid "Loading..."
@@ -2551,7 +2551,7 @@ msgstr "A carregar..."
#. append the "Paste Into Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1423
msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "Colar dentro da _pasta"
+msgstr "Co_lar dentro da pasta"
#. append the "Properties" menu action
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1542
@@ -2636,7 +2636,7 @@ msgstr "Fechar todas as janelas do Thunar"
#: ../thunar/thunar-window.c:357
msgid "C_lose Tab"
-msgstr "_Fechar separador"
+msgstr "Fechar _separador"
#: ../thunar/thunar-window.c:357
msgid "Close this folder"
@@ -2644,7 +2644,7 @@ msgstr "Fechar esta pasta"
#: ../thunar/thunar-window.c:358
msgid "_Close Window"
-msgstr "Fe_char janela"
+msgstr "Fechar j_anela"
#: ../thunar/thunar-window.c:358
msgid "Close this window"
@@ -2784,7 +2784,7 @@ msgstr "Alterna a exibição de ficheiros ocultos na janela atual"
#: ../thunar/thunar-window.c:384
msgid "_Pathbar Style"
-msgstr "E_stilo da barra de caminho"
+msgstr "Estilo da barra de _caminho"
#: ../thunar/thunar-window.c:384
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
@@ -2792,7 +2792,7 @@ msgstr "Estilo moderno com botões que correspondem a pastas"
#: ../thunar/thunar-window.c:385
msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "Es_tilo da barra de ferramentas"
+msgstr "Estilo da barra de f_erramentas"
#: ../thunar/thunar-window.c:385
msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
@@ -2816,7 +2816,7 @@ msgstr "Alterna a visibilidade do painel em árvore"
#: ../thunar/thunar-window.c:388
msgid "St_atusbar"
-msgstr "_Barra de estado"
+msgstr "Barra de _estado"
#: ../thunar/thunar-window.c:388
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
@@ -2858,7 +2858,7 @@ msgstr "Mostrar conteúdo da pasta como lista compacta"
#. add the label with the root warning
#: ../thunar/thunar-window.c:848
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr "Está a utilizar a conta de \"root\" e pode danificar o sistema."
+msgstr "Está a utilizar a conta \"root\" e pode danificar o sistema."
#: ../thunar/thunar-window.c:1761
msgid "Close tab"
@@ -2898,7 +2898,7 @@ msgid ""
"\n"
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
msgstr ""
-"Se cria certos tipos de documentos com frequência, faça uma cópia e coloque-a nesta pasta. O Thunar irá criar uma entrada para este documento no menu \"Criar documento\".\n"
+"Se cria certos tipos de documentos com frequência, faça uma cópia de cada um deles e coloque-a nesta pasta. O Thunar irá criar uma entrada para este documento no menu \"Criar documento\".\n"
"\n"
"Pode então selecionar a entrada do menu \"Criar documento\" e uma cópia do documento será criada na pasta que está a visualizar."
@@ -2914,7 +2914,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a pasta \"root\""
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:3128
msgid "Failed to display the contents of the trash can"
-msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar o conteúdo do lixo"
+msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar o conteúdo do caixote do lixo"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:3163
@@ -3098,7 +3098,7 @@ msgstr "Distância focal:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
msgid "Shutter Speed:"
-msgstr "Velocidade do postigo:"
+msgstr "Velocidade do obturador:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
msgid "ISO Speed Ratings:"
@@ -3271,7 +3271,7 @@ msgstr "Remover caracteres"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202
msgid "_Search For:"
-msgstr "_Pesquisar por:"
+msgstr "Pe_squisar por:"
#. reset to default tooltip
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
@@ -3526,10 +3526,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"O comando (incluindo os parâmetros necessários) para executar a ação. Veja a"
" legenda de parâmetros de comando abaixo para uma lista de variáveis de "
-"parâmetros suportadas que serão substituídas quando o comando for executado."
-" Quando letras maiúsculas (por exemplo %F, %D, %N) são usadas, a ação será "
-"aplicável mesmo se mais de um item está selecionado. Senão a ação apenas "
-"será aplicável se exatamente um item está selecionado."
+"parâmetros aceites que serão substituídas quando o comando for executado. "
+"Quando são usadas letras maiúsculas (por exemplo %F, %D, %N), a ação será "
+"aplicável mesmo se estiverem selecionados mais de um item. Senão a ação "
+"apenas será aplicável se apenas um item estiver selecionado."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:188
msgid ""
@@ -3567,8 +3567,8 @@ msgid ""
"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
"context menu in addition to the action name chosen above."
msgstr ""
-"Clique aqui para selecionar um ficheiro de ícone que será mostrado no menu "
-"de contexto para além do nome da ação acima escolhido."
+"Clique aqui para selecionar um ícone (um ficheiro de ícone) que será "
+"mostrado no menu de contexto para além do nome da ação acima escolhido."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:251
msgid ""
@@ -3759,9 +3759,10 @@ msgid ""
"also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. "
"It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files."
msgstr ""
-"Thunar é um gestor de ficheiros especificamente desenhado para o ambiente "
+"Thunar é um gestor de ficheiros especificamente concebido para o ambiente "
"Xfce, mas também poder servir como gestor de ficheiros para outros ambientes"
-" gráficos. Tem um simples e limpo design para explorar todos os ficheiros."
+" de trabalho. Tem uma arquitetura de dois paineis, simples e clara, para "
+"explorar todos os ficheiros."
#. SECURITY:
#. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list