[Xfce4-commits] [xfce/thunar] 01/02: I18n: Update translation pt (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Tue Sep 5 18:30:22 CEST 2017


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

t   r   a   n   s   i   f   e   x       p   u   s   h   e   d       a       c   o   m   m   i   t       t   o       b   r   a   n   c   h       m   a   s   t   e   r   
   in repository xfce/thunar.

commit f45a0031ec631dd194d9097e4b8e6cf062310e36
Author: José Vieira <jvieira33 at sapo.pt>
Date:   Tue Sep 5 18:30:20 2017 +0200

    I18n: Update translation pt (100%).
    
    736 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
 po/pt.po | 365 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 181 insertions(+), 184 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 3143270..c1a24d3 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-15 06:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-25 17:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-26 06:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-05 14:13+0000\n"
 "Last-Translator: José Vieira <jvieira33 at sapo.pt>\n"
 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/xfce/thunar/language/pt/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -78,131 +78,131 @@ msgstr "_Descendente"
 msgid "Sort items in descending order"
 msgstr "Ordenar itens em ordem descendente"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:80
+#: ../thunar/thunar-application.c:79
 msgid "Open the bulk rename dialog"
 msgstr "Abrir diálogo de renomear em massa"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:81
+#: ../thunar/thunar-application.c:80
 msgid "Run in daemon mode"
 msgstr "Executar como serviço"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:83
+#: ../thunar/thunar-application.c:82
 msgid "Quit a running Thunar instance"
 msgstr "Termina uma instância do Thunar em execução"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:84
+#: ../thunar/thunar-application.c:83
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Mostra informação da versão e sai"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:300
+#: ../thunar/thunar-application.c:290
 #, c-format
 msgid "Acquired the session message bus '%s'\n"
 msgstr "Adquirido o transferidor de mensagens (bus) '%s'\n"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:310
+#: ../thunar/thunar-application.c:300
 #, c-format
 msgid "Acquired the name '%s' on the session message bus\n"
 msgstr "Foi adquirido o nome  '%s' no transferidor de mensagens (bus) \n"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:321
+#: ../thunar/thunar-application.c:311
 #, c-format
 msgid "Name '%s' lost on the message dbus, exiting."
 msgstr "O nome '%s' foi perdido no transferidor de mensagens do ambiente de trabalho (dbus); a sair."
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:485
+#: ../thunar/thunar-application.c:462
 msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
 msgstr "A equipa de desenvolvimento do Thunar. Todos os direitos reservados."
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:486
+#: ../thunar/thunar-application.c:463
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
 msgstr "Desenvolvido por Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:487
+#: ../thunar/thunar-application.c:464
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Por favor reporte os problemas em <%s>."
 
 #. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-application.c:734
+#: ../thunar/thunar-application.c:711
 msgid "Failed to launch operation"
 msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a operação"
 
 #. tell the user that we were unable to launch the file specified
-#: ../thunar/thunar-application.c:1420 ../thunar/thunar-application.c:1552
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1222 ../thunar/thunar-location-entry.c:355
-#: ../thunar/thunar-location-entry.c:383
+#: ../thunar/thunar-application.c:1414 ../thunar/thunar-application.c:1546
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1222 ../thunar/thunar-location-entry.c:356
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:384
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1656
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1684 ../thunar/thunar-window.c:2266
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\""
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1556
+#: ../thunar/thunar-application.c:1550
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\": %s"
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\": %s"
 
 #. display an error message
-#: ../thunar/thunar-application.c:1611
+#: ../thunar/thunar-application.c:1605
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:716
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2796 ../thunar/thunar-tree-view.c:1937
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\""
 msgstr "Ocorreu um erro ao renomear \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1713
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1327
+#: ../thunar/thunar-application.c:1707
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1323
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2347 ../thunar/thunar-tree-view.c:1799
 msgid "New Folder"
 msgstr "Nova pasta"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1714
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1328
+#: ../thunar/thunar-application.c:1708
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1324
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2348 ../thunar/thunar-tree-view.c:1800
 msgid "Create New Folder"
 msgstr "Criar nova pasta"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1718
+#: ../thunar/thunar-application.c:1712
 msgid "New File"
 msgstr "Novo ficheiro"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1719
+#: ../thunar/thunar-application.c:1713
 msgid "Create New File"
 msgstr "Criar novo ficheiro"
 
 #. generate a title for the create dialog
-#: ../thunar/thunar-application.c:1776 ../thunar/thunar-standard-view.c:2392
+#: ../thunar/thunar-application.c:1770 ../thunar/thunar-standard-view.c:2392
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
 msgstr "Criar documento a partir do modelo \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1840
+#: ../thunar/thunar-application.c:1834
 msgid "Copying files..."
 msgstr "A copiar ficheiros..."
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1876
+#: ../thunar/thunar-application.c:1870
 #, c-format
 msgid "Copying files to \"%s\"..."
 msgstr "A copiar ficheiros para \"%s\"..."
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1922
+#: ../thunar/thunar-application.c:1916
 #, c-format
 msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
-msgstr "A criar ligações simbólicas em \"%s\"..."
+msgstr "A criar ligações simbólicas (atalhos) em \"%s\"..."
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1975
+#: ../thunar/thunar-application.c:1969
 #, c-format
 msgid "Moving files into \"%s\"..."
 msgstr "Movendo ficheiros para \"%s\"..."
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:2057
+#: ../thunar/thunar-application.c:2051
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure that you want to\n"
 "permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Tem a certeza de que quer apagar\n\"%s\" permanentemente?"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:2062
+#: ../thunar/thunar-application.c:2056
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure that you want to permanently\n"
@@ -217,14 +217,14 @@ msgstr[1] "Tem a certeza de que quer apagar permanentemente\nos %u ficheiros sel
 #. append the cancel item
 #. add the Cancel/Close buttons
 #. configure the dialog properties
-#: ../thunar/thunar-application.c:2077 ../thunar/thunar-application.c:2256
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:290 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:716
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:764 ../thunar/thunar-create-dialog.c:141
+#: ../thunar/thunar-application.c:2071 ../thunar/thunar-application.c:2250
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:290 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:715
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:763 ../thunar/thunar-create-dialog.c:141
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:98 ../thunar/thunar-dialogs.c:471
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:542 ../thunar/thunar-dialogs.c:784
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:173 ../thunar/thunar-launcher.c:728
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:515
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1127
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:517
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1129
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:804
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:355
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1060
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr[1] "Tem a certeza de que quer apagar permanentemente\nos %u ficheiros sel
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:198
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:217
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:272
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:372
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:371
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:121
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:157
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:292
@@ -242,66 +242,66 @@ msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
 #. append the "Delete" menu action
-#: ../thunar/thunar-application.c:2078 ../thunar/thunar-standard-view.c:411
+#: ../thunar/thunar-application.c:2072 ../thunar/thunar-standard-view.c:411
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1461
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:373
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:372
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Apagar"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:2082
+#: ../thunar/thunar-application.c:2076
 msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
 msgstr "Se apagar um ficheiro, não o poderá recuperar."
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:2092
+#: ../thunar/thunar-application.c:2086
 msgid "Deleting files..."
 msgstr "Apagando ficheiros..."
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:2127
+#: ../thunar/thunar-application.c:2121
 msgid "Moving files into the trash..."
 msgstr "Movendo ficheiros para o lixo..."
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:2173
+#: ../thunar/thunar-application.c:2167
 msgid "Creating files..."
 msgstr "Criando ficheiros..."
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:2212
+#: ../thunar/thunar-application.c:2206
 msgid "Creating directories..."
 msgstr "Criando diretórios..."
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:2251
+#: ../thunar/thunar-application.c:2245
 msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
 msgstr "Remover todos os ficheiros e pastas no lixo?"
 
 #. append the "Empty Trash" menu action
 #. prepare the menu item
-#: ../thunar/thunar-application.c:2257 ../thunar/thunar-location-buttons.c:181
+#: ../thunar/thunar-application.c:2251 ../thunar/thunar-location-buttons.c:181
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1200 ../thunar/thunar-tree-view.c:1353
 #: ../thunar/thunar-window.c:353 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:178
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Esvaziar lixo"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:2261
+#: ../thunar/thunar-application.c:2255
 msgid ""
 "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
 msgstr "Se optar por esvaziar o lixo, todos os itens serão perdidos. Também pode apagar os ficheiros separadamente."
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:2278
+#: ../thunar/thunar-application.c:2272
 msgid "Emptying the Trash..."
 msgstr "A esvaziar o lixo..."
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:2324
+#: ../thunar/thunar-application.c:2318
 #, c-format
 msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
 msgstr "Ocorreu um erro ao determinar o caminho original de \"%s\""
 
 #. display an error dialog
-#: ../thunar/thunar-application.c:2341
+#: ../thunar/thunar-application.c:2335
 #, c-format
 msgid "Could not restore \"%s\""
 msgstr "Não foi possível restaurar \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:2349
+#: ../thunar/thunar-application.c:2343
 msgid "Restoring files..."
 msgstr "Restaurando ficheiros..."
 
@@ -348,12 +348,12 @@ msgstr "_Navegar..."
 #. create the "Use as default for this kind of file" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:283
 msgid "Use as _default for this kind of file"
-msgstr "Utilizar como o_missão para este tipo de ficheiro"
+msgstr "Utilizar como pré-_definição para este tipo de ficheiro"
 
 #. add the "Ok"/"Open" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:293
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1166
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:805 ../thunar/thunar-window.c:2954
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1165
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:805 ../thunar/thunar-window.c:2951
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:122
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:293
 msgid "_OK"
@@ -371,53 +371,53 @@ msgid "Failed to execute application \"%s\""
 msgstr "Ocorreu um erro ao executar a aplicação \"%s\""
 
 #. append the "Remove Launcher" item
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:574
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:573
 msgid "_Remove Launcher"
 msgstr "_Remover lançador"
 
 #. update the header label
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:654
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:653
 #, c-format
 msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
 msgstr "Abrir <i>%s</i> e outros ficheiros do tipo \"%s\" com:"
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:662
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:661
 #, c-format
 msgid ""
 "Browse the file system to select an application to open files of type "
 "\"%s\"."
 msgstr "Explorar sistema de ficheiros para escolher uma aplicação para abrir ficheiros do tipo \"%s\"."
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:668
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:667
 #, c-format
 msgid ""
 "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
 "application."
-msgstr "Alterar aplicação por omissão para ficheiros do tipo \"%s\" para a aplicação selecionada."
+msgstr "Alterar aplicação pré-definida para ficheiros do tipo \"%s\" para a aplicação selecionada."
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:714
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:713
 #, c-format
 msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
 msgstr "Tem a certeza de que deseja remover \"%s\"?"
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:717
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:716
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:720
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:719
 msgid ""
 "This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
 "\n"
 "You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
-msgstr "Isto irá remover o lançador da aplicação que aparece no menu de contexto do ficheiro, mas não irá desinstalar a aplicação.\n\nSó pode remover lançadores de aplicações que foram criados utilizando a caixa de comando personalizado no diálogo \"Abrir com\" do gestor de ficheiros."
+msgstr "Isto irá remover o lançador da aplicação que aparece no menu de contexto do ficheiro, mas não irá desinstalar a aplicação.\n\nSó pode remover lançadores de aplicações que foram criados utilizando a caixa de comando personalizado na caixa de diálogo \"Abrir com\" do gestor de ficheiros."
 
 #. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:735
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:734
 #, c-format
 msgid "Failed to remove \"%s\""
 msgstr "Ocorreu um erro ao remover \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:761
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:760
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:154
 msgid "Select an Application"
 msgstr "Selecione uma aplicação"
@@ -429,8 +429,8 @@ msgstr "Selecione uma aplicação"
 #. *
 #. Prepare "Open" label and icon
 #. append the "Open" menu action
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:765
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1166 ../thunar/thunar-launcher.c:177
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:764
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1165 ../thunar/thunar-launcher.c:177
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:819 ../thunar/thunar-location-buttons.c:177
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1061
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1096 ../thunar/thunar-tree-view.c:1283
@@ -438,33 +438,33 @@ msgstr "Selecione uma aplicação"
 msgid "_Open"
 msgstr "A_brir"
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:771
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:770
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1068
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:165
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:776
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:775
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:170
 msgid "Executable Files"
 msgstr "Executáveis"
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:791
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:790
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:185
 msgid "Perl Scripts"
 msgstr "\"Scripts\" Perl"
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:797
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:796
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:191
 msgid "Python Scripts"
 msgstr "\"Scripts\" Python"
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:803
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:802
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:197
 msgid "Ruby Scripts"
 msgstr "\"Scripts\" Ruby"
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:809
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:808
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203
 msgid "Shell Scripts"
 msgstr "\"Scripts\" de consola"
@@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "Não existem itens na área de transferência para colar"
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:254
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:356
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:213
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:132
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:131
 msgid "_Close"
 msgstr "Fe_char"
 
@@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "Ocu_ltar"
 #. create the "Use Default" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:232
 msgid "Use De_fault"
-msgstr "Usa_r por omissão"
+msgstr "Usar pré-_definição"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:241
 msgid "Column Sizing"
@@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "_Expandir automaticamente as colunas (se necessário)"
 #. tell the user that we're unable to determine the file info
 #: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:703
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:731
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:229 ../thunar/thunar-util.c:454
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:231 ../thunar/thunar-util.c:454
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:503
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:287
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:288
@@ -602,41 +602,41 @@ msgstr "Indique o novo nome:"
 msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
 msgstr "Incapaz de converter o nome de ficheiro \"%s\" para a codificação local"
 
-#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:503
+#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:502
 #, c-format
 msgid "Invalid filename \"%s\""
 msgstr "Nome de ficheiro \"%s\" inválido"
 
 #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
-#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:956
+#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:951
 #, c-format
 msgid "The working directory must be an absolute path"
 msgstr "O diretório de trabalho deve ser um caminho absoluto"
 
 #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
-#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:964 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1399
+#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:959 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1394
 #, c-format
 msgid "At least one filename must be specified"
 msgstr "Deve especificar, pelo menos, um nome de ficheiro"
 
-#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1139
+#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1134
 #, c-format
 msgid "At least one source filename must be specified"
 msgstr "Deve especificar, pelo menos, um nome de ficheiro fonte"
 
-#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1149
+#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1144
 #, c-format
 msgid "The number of source and target filenames must be the same"
 msgstr "O número de ficheiros fonte e destino deve ser o mesmo"
 
-#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1158
+#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1153
 #, c-format
 msgid "A destination directory must be specified"
 msgstr "Deve especificar, pelo menos, um diretório de destino"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:137
 msgid "Configure _Columns..."
-msgstr "_Configurar colunas..."
+msgstr "Configurar _colunas..."
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:137
 msgid "Configure the columns in the detailed list view"
@@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "_Renomear"
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:428 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:517
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:428 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:519
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Sim"
 
@@ -672,7 +672,7 @@ msgstr "_Sim"
 msgid "Yes to _all"
 msgstr "Sim para _todos"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:436 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:516
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:436 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:518
 msgid "_No"
 msgstr "_Não"
 
@@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "Grupo"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:95
 msgid "MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME"
+msgstr "Tipo de MIME"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:96 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:420
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:145
@@ -908,7 +908,7 @@ msgstr "%s em %s"
 #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:433
 #, c-format
 msgid "%s of %s free (%d%% used)"
-msgstr "%s de %s livres (%d%% em uso)"
+msgstr "%s livres de %s (%d%% em uso)"
 
 #. extend history tooltip with function of the button
 #: ../thunar/thunar-history-action.c:372
@@ -922,7 +922,7 @@ msgstr "Recuar"
 
 #: ../thunar/thunar-history.c:163
 msgid "Go to the previous visited folder"
-msgstr "Ir para a pasta visitada anteriormente"
+msgstr "Ir para a pasta visitada anterior"
 
 #. create the "forward" action
 #: ../thunar/thunar-history.c:169
@@ -931,7 +931,7 @@ msgstr "Avançar"
 
 #: ../thunar/thunar-history.c:169
 msgid "Go to the next visited folder"
-msgstr "Ir para a pasta visitada seguidamente"
+msgstr "Ir para a pasta visitada seguida"
 
 #: ../thunar/thunar-history.c:354
 msgid "The item will be removed from the history"
@@ -978,7 +978,7 @@ msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro \"%s\": %s"
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:597
 #, c-format
 msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
-msgstr "Incapaz de criar a ligação simbólica a \"%s\" por não ser um ficheiro local"
+msgstr "Incapaz de criar a ligação simbólica (atalho) a \"%s\" por não ser um ficheiro local"
 
 #. generate a useful error message
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:956
@@ -1178,13 +1178,13 @@ msgstr "_Abrir com outra aplicação..."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:976
 msgid "_Open With Default Applications"
-msgstr "_Abrir com as aplicações por omissão"
+msgstr "_Abrir com as aplicações pré-definidas"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:977
 msgid "Open the selected file with the default application"
 msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
 msgstr[0] "Abrir ficheiro selecionado com a aplicação por omissão"
-msgstr[1] "Abrir ficheiros selecionados com as aplicações por omissão"
+msgstr[1] "Abrir ficheiros selecionados com as aplicações pré-definidas"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1029
 #, c-format
@@ -1350,42 +1350,42 @@ msgstr "Colar dentro da pasta"
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Propriedades..."
 
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1240
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1236
 #, c-format
 msgid "Open \"%s\" in this window"
 msgstr "Abrir \"%s\" nesta janela"
 
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1247
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243
 #, c-format
 msgid "Open \"%s\" in a new tab"
 msgstr "Abrir \"%s\" em novo separador"
 
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1253
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
 #, c-format
 msgid "Open \"%s\" in a new window"
 msgstr "Abrir \"%s\" em nova janela"
 
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1259
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1255
 #, c-format
 msgid "Create a new folder in \"%s\""
 msgstr "Criar nova pasta em \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1277
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1273
 #, c-format
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
 msgstr "Mover ou copiar para \"%s\" os ficheiros previamente selecionados pelos comandos Cortar ou Copiar"
 
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1288
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1284
 #, c-format
 msgid "View the properties of the folder \"%s\""
 msgstr "Ver propriedades da pasta \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-location-entry.c:194 ../thunar/thunar-window.c:361
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:195 ../thunar/thunar-window.c:361
 msgid "Reload the current folder"
 msgstr "Recarregar pasta atual"
 
-#: ../thunar/thunar-location-entry.c:348
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:349
 #, c-format
 msgid "File does not exist"
 msgstr "O ficheiro não existe"
@@ -1434,128 +1434,128 @@ msgstr "Tamanho dos ícones"
 msgid "The icon size for the path entry"
 msgstr "O tamanho dos ícones para a entrada de caminho"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:219
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:221
 msgid "Owner:"
 msgstr "Dono:"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:237
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:239
 msgid "_Access:"
 msgstr "_Acesso:"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:261
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:263
 msgid "Gro_up:"
 msgstr "Gr_upo:"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:280
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:282
 msgid "Acce_ss:"
 msgstr "Aces_so:"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:304
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:306
 msgid "O_thers:"
 msgstr "Ou_tros:"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:328
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:330
 msgid "Program:"
 msgstr "Programa:"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:334
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:336
 msgid "Allow this file to _run as a program"
 msgstr "Permitir que este ficheiro seja executado como um p_rograma"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:354
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:356
 msgid ""
 "Allowing untrusted programs to run\n"
 "presents a security risk to your system."
 msgstr "Permitir a execução de programas não confiáveis\nrepresenta um risco de segurança ao seu sistema."
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:369
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:371
 msgid ""
 "The folder permissions are inconsistent, you\n"
 "may not be able to work with files in this folder."
 msgstr "As permissões de pasta são inconsistentes e pode\nnão conseguir trabalhar com os ficheiros desta pasta."
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:382
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:384
 msgid "Correct _folder permissions..."
 msgstr "Corrigir permissões da _pasta..."
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:383
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:385
 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
 msgstr "Clique aqui para corrigir automaticamente as permissões da pasta."
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:394
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:396
 msgid "Please wait..."
 msgstr "Por favor aguarde..."
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:399
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:401
 msgid "Stop applying permissions recursively."
 msgstr "Parar de aplicar permissões recursivamente."
 
 #. allocate the question dialog
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:512
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:514
 msgid "Question"
 msgstr "Questão"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:535
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:537
 msgid "Apply recursively?"
 msgstr "Aplicar recursivamente?"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:541
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:543
 msgid ""
 "Do you want to apply your changes recursively to\n"
 "all files and subfolders below the selected folder?"
 msgstr "Deseja aplicar as alterações recursivamente para\ntodos os ficheiros e subpastas da pasta selecionada?"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:546
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:548
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "_Não perguntar novamente"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:547
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:549
 msgid ""
 "If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
 "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
 "afterwards."
 msgstr "Se selecionar esta opção, a sua escolha será memorizada e não será perguntado novamente. Mais tarde, pode alterar a sua escolha nas preferências."
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:909
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:911
 msgid "Mixed file owners"
 msgstr "Donos de ficheiro mistos"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:909
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:911
 msgid "Unknown file owner"
 msgstr "Dono de ficheiro desconhecido"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:989
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:991
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 #. 0000
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:990
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:992
 msgid "Write only"
 msgstr "Apenas escrita"
 
 #. 0002
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:991
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:993
 msgid "Read only"
 msgstr "Apenas leitura"
 
 #. 0004
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:992
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:994
 msgid "Read & Write"
 msgstr "Leitura e escrita"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:994
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:996
 msgid "Varying (no change)"
 msgstr "Variável (sem alteração)"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1126
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1128
 msgid "Correct folder permissions automatically?"
 msgstr "Corrigir automaticamente as permissões da pasta?"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1128
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1130
 msgid "Correct _folder permissions"
-msgstr "Corrigir _permissões da pasta"
+msgstr "Corrigir p_ermissões da pasta"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1130
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1132
 msgid ""
 "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
 "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
@@ -1573,7 +1573,7 @@ msgstr "Exibição"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253
 msgid "Default View"
-msgstr "Vista por omissão"
+msgstr "Vista pré-definida"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:265
 msgid "View _new folders using:"
@@ -1844,7 +1844,7 @@ msgstr[0] "%d operação de ficheiro a decorrer"
 msgstr[1] "%d operações de ficheiro a decorrer"
 
 #. update the status text
-#: ../thunar/thunar-progress-view.c:354
+#: ../thunar/thunar-progress-view.c:356
 msgid "Cancelling..."
 msgstr "A cancelar..."
 
@@ -2010,7 +2010,7 @@ msgid ""
 "No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
 "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
 "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
-msgstr "Não foi encontrado o módulo para renomear ficheiros. Por favor verifique\na instalação ou entre em contacto com o administrador de sistemas.\nSe compilou o Thunar, ative o \"plugin\" \"Simple Builtin Renamers\"."
+msgstr "Não foi encontrado o módulo para renomear ficheiros. Por favor verifique\na instalação ou entre em contacto com o administrador de sistemas.\nSe compilou o Thunar, ative o suplemento \"Simple Builtin Renamers\"."
 
 #. tell the user that we failed
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:954
@@ -2139,7 +2139,7 @@ msgstr "_Montar"
 #. append the "Unmount" menu action
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1139 ../thunar/thunar-tree-view.c:1323
 msgid "_Unmount"
-msgstr "Desm_ontar"
+msgstr "_Desmontar"
 
 #. append the "Disconnect" (eject + safely remove drive) item
 #. append the "Eject" menu action
@@ -2187,22 +2187,22 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao ejetar \"%s\""
 msgid "Failed to unmount \"%s\""
 msgstr "Ocorreu um erro ao desmontar \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-size-label.c:164
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:166
 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
 msgstr "Clique aqui para parar de calcular o tamanho total da pasta."
 
 #. add the label widget
 #. tell the user that we started calculation
-#: ../thunar/thunar-size-label.c:174 ../thunar/thunar-size-label.c:329
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:176 ../thunar/thunar-size-label.c:331
 msgid "Calculating..."
 msgstr "A calcular..."
 
 #. tell the user that the operation was canceled
-#: ../thunar/thunar-size-label.c:288
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:290
 msgid "Calculation aborted"
 msgstr "Cálculo interrompido"
 
-#: ../thunar/thunar-size-label.c:413
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:415
 #, c-format
 msgid "%u item, totalling %s"
 msgid_plural "%u items, totalling %s"
@@ -2211,12 +2211,12 @@ msgstr[1] "%u itens, totalizando %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size
 #. * directories were not accessible
-#: ../thunar/thunar-size-label.c:420
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:422
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(algum conteúdo não foi lido)"
 
 #. nothing was readable, so permission was denied
-#: ../thunar/thunar-size-label.c:431
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:433
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Permissão recusada"
 
@@ -2259,7 +2259,7 @@ msgstr "Mover/copiar para a pasta selecionada os ficheiros previamente seleciona
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:413
 msgid "Select _all Files"
-msgstr "Selecionar todos _os ficheiros"
+msgstr "Selecionar t_odos os ficheiros"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:413
 msgid "Select all files in this window"
@@ -2279,7 +2279,7 @@ msgstr "_Inverter seleção"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:415
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr "Selecionar todos ou apenas os itens que não estão selecionados"
+msgstr "Selecionar todos os itens que não estão selecionados,  e apenas esses"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:416
 msgid "Du_plicate"
@@ -2310,7 +2310,7 @@ msgid "Loading folder contents..."
 msgstr "A carregar conteúdo da pasta..."
 
 #. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2253 ../thunar/thunar-window.c:2800
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2253 ../thunar/thunar-window.c:2797
 msgid "Failed to open the home folder"
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a pasta pessoal"
 
@@ -2346,7 +2346,7 @@ msgstr "O nome de ficheiro disponibilizado pelo sítio XDS é inválido."
 msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
 msgstr "Ocorreu um erro ao criar a ligação para a URL \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3854 ../thunar/thunar-window.c:2895
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3854 ../thunar/thunar-window.c:2892
 #, c-format
 msgid "Failed to open directory \"%s\""
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a pasta \"%s\""
@@ -2385,7 +2385,7 @@ msgstr[1] "Duplicar ficheiros selecionados"
 msgid "Create a symbolic link for the selected file"
 msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
 msgstr[0] "Criar ligação simbólica para o ficheiro selecionado"
-msgstr[1] "Criar ligação simbólica para os ficheiros selecionados"
+msgstr[1] "Criar ligação simbólica (atalho) para os ficheiros selecionados"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4499
 msgid "Rename the selected file"
@@ -2400,7 +2400,7 @@ msgstr[0] "Restaurar ficheiro selecionado"
 msgstr[1] "Restaurar ficheiros selecionados"
 
 #. add the "Empty File" item
-#: ../thunar/thunar-templates-action.c:489
+#: ../thunar/thunar-templates-action.c:488
 msgid "_Empty File"
 msgstr "Ficheiro _vazio"
 
@@ -2482,7 +2482,7 @@ msgstr "Li_xo"
 
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:169
 msgid "Display the contents of the trash can"
-msgstr "Mostrar conteúdo do lixo"
+msgstr "Mostrar conteúdo do caixote do lixo"
 
 #: ../thunar/thunar-tree-model.c:619
 msgid "Loading..."
@@ -2491,7 +2491,7 @@ msgstr "A carregar..."
 #. append the "Paste Into Folder" menu action
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1423
 msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "Colar dentro da _pasta"
+msgstr "C_olar dentro da pasta"
 
 #. append the "Properties" menu action
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1543
@@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr "Fechar todas as janelas do Thunar"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:356
 msgid "C_lose Tab"
-msgstr "_Fechar separador"
+msgstr "Fechar _separador"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:356
 msgid "Close this folder"
@@ -2584,7 +2584,7 @@ msgstr "Fechar esta pasta"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:357
 msgid "_Close Window"
-msgstr "Fe_char janela"
+msgstr "Fechar j_anela"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:357
 msgid "Close this window"
@@ -2712,7 +2712,7 @@ msgstr "Mostrar informações do Thunar"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:382
 msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "_Mostrar ficheiros ocultos"
+msgstr "Mostrar ficheiros _ocultos"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:382
 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
@@ -2720,7 +2720,7 @@ msgstr "Alterna a exibição de ficheiros ocultos na janela atual"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:383
 msgid "_Pathbar Style"
-msgstr "E_stilo da barra de caminho"
+msgstr "Estilo da barra de _caminho"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:383
 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
@@ -2728,7 +2728,7 @@ msgstr "Estilo moderno com botões que correspondem a pastas"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:384
 msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "Es_tilo da barra de ferramentas"
+msgstr "Estilo da barra de _ferramentas"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:384
 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
@@ -2752,7 +2752,7 @@ msgstr "Alterna a visibilidade do painel em árvore"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:387
 msgid "St_atusbar"
-msgstr "_Barra de estado"
+msgstr "Barra de _estado"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:387
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
@@ -2781,7 +2781,7 @@ msgstr "Ver como lista _detalhada"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:777
 msgid "Display folder content in a detailed list view"
-msgstr "MOstrar conteúdo da pasta como lista detalhada"
+msgstr "Mostrar conteúdo da pasta como lista detalhada"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:784
 msgid "View as _Compact List"
@@ -2794,7 +2794,7 @@ msgstr "Mostrar conteúdo da pasta como lista compacta"
 #. add the label with the root warning
 #: ../thunar/thunar-window.c:850
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr "Está a utilizar a conta de \"root\" e pode danificar o sistema."
+msgstr "Está a utilizar a conta \"root\" e pode danificar o sistema."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1781
 msgid "Close tab"
@@ -2810,58 +2810,58 @@ msgstr "Abrir \"%s\""
 msgid "Failed to launch \"%s\""
 msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:2775
+#: ../thunar/thunar-window.c:2772
 msgid "Failed to open parent folder"
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a pasta ascendente"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:2870
+#: ../thunar/thunar-window.c:2867
 #, c-format
 msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?"
 msgstr "A pasta \"%s\" não existe. Pretende criá-la?"
 
 #. display the "About Templates" dialog
-#: ../thunar/thunar-window.c:2952
+#: ../thunar/thunar-window.c:2949
 msgid "About Templates"
 msgstr "Sobre os modelos"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:2973
+#: ../thunar/thunar-window.c:2970
 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
 msgstr "Todos os ficheiros nesta pasta vão aparecer no menu \"Criar documento\"."
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:2980
+#: ../thunar/thunar-window.c:2977
 msgid ""
 "If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
 "\n"
 "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
 msgstr "Se cria certos tipos de documentos com frequência, faça uma cópia e coloque-a nesta pasta. O Thunar irá criar uma entrada para este documento no menu \"Criar documento\".\n\nPode então selecionar a entrada do menu \"Criar documento\" e uma cópia do documento será criada na pasta que está a visualizar."
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:2992
+#: ../thunar/thunar-window.c:2989
 msgid "Do _not display this message again"
 msgstr "_Não exibir novamente esta mensagem"
 
 #. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-window.c:3022
+#: ../thunar/thunar-window.c:3019
 msgid "Failed to open the file system root folder"
-msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a pasta \"root\""
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a pasta \"root\" do sistema de ficheiros"
 
 #. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-window.c:3057
+#: ../thunar/thunar-window.c:3054
 msgid "Failed to display the contents of the trash can"
-msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar o conteúdo do lixo"
+msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar o conteúdo do caixote do lixo"
 
 #. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-window.c:3092
+#: ../thunar/thunar-window.c:3089
 msgid "Failed to browse the network"
 msgstr "Ocorreu um erro ao navegar na rede"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:3176
+#: ../thunar/thunar-window.c:3173
 msgid ""
 "Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
 "for the Xfce Desktop Environment."
 msgstr "O Thunar é um gestor de ficheiros rápido e\nfácil de usar para o ambiente de trabalho Xfce."
 
 #. set window title
-#: ../thunar/thunar-window.c:3230 ../Thunar.desktop.in.in.h:3
+#: ../thunar/thunar-window.c:3227 ../Thunar.desktop.in.in.h:3
 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
 msgid "File Manager"
 msgstr "Gestor de ficheiros"
@@ -2982,7 +2982,7 @@ msgstr "Ligação"
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:600
 #, c-format
 msgid "Failed to save \"%s\"."
-msgstr "Ocorreu um erro ao gravar \"%s\"."
+msgstr "Ocorreu um erro ao guardar \"%s\"."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
 msgid "Date Taken:"
@@ -3022,7 +3022,7 @@ msgstr "Distância focal:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
 msgid "Shutter Speed:"
-msgstr "Velocidade do postigo:"
+msgstr "Velocidade do obturador:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
 msgid "ISO Speed Ratings:"
@@ -3278,7 +3278,7 @@ msgid ""
 "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
 "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
 "recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr "Ao enviar vários ficheiros por correio, pode escolher entre enviar diretamente, anexando vários ficheiros à mensagem ou enviar todos os ficheiros compactados num único arquivo. Se os ficheiros a enviar forem muito grandes, deve-os compactar."
+msgstr "Ao enviar vários ficheiros por correio, pode escolher entre enviar diretamente, anexando vários ficheiros à mensagem ou enviar todos os ficheiros compactados num único arquivo. Se os ficheiros a enviar forem muito grandes, deve compactá-los."
 
 #. allocate the progress dialog
 #. setup the label
@@ -3341,26 +3341,27 @@ msgstr "Miniaplicação do lixo"
 msgid "Display the trash can"
 msgstr "Mostrar caixote do lixo"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:270
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:1
 msgid "Edit Action"
 msgstr "Editar ação"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:270
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269
 msgid "Create Action"
 msgstr "Criar ação"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:319
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:318
 msgid "Failed to save actions to disk."
 msgstr "Ocorreu um erro ao gravar as ações."
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:370
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:369
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure that you want to delete\n"
 "action \"%s\"?"
 msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar\na ação \"%s\"?"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:371
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:370
 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
 msgstr "Se apagar uma ação personalizada, não a pode recuperar."
 
@@ -3417,10 +3418,6 @@ msgstr "Abrir terminal aqui"
 msgid "Example for a custom action"
 msgstr "Exemplo de uma ação personalizada"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:1
-msgid "FIXME"
-msgstr "FIXME"
-
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:3
 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
 msgstr "O nome da ação que será exibido no menu de contexto."
@@ -3448,7 +3445,7 @@ msgid ""
 "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
 "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
 "if exactly one item is selected."
-msgstr "O comando (incluindo os parâmetros necessários) para executar a ação. Veja a legenda de parâmetros de comando abaixo para uma lista de variáveis de parâmetros suportadas que serão substituídas quando o comando for executado. Quando letras maiúsculas (por exemplo %F, %D, %N) são usadas, a ação será aplicável mesmo se mais de um item está selecionado. Senão a ação apenas será aplicável se exatamente um item está selecionado."
+msgstr "O comando (incluindo os parâmetros necessários) para executar a ação. Veja a legenda de parâmetros de comando abaixo para obter uma lista de variáveis de parâmetros aceites, que serão substituídas quando o comando for executado. Quando são usadas letras maiúsculas (por exemplo %F, %D, %N), a ação será aplicável mesmo se estiverem selecionados mais do que um item. Se não, a ação apenas será aplicável se apenas um item estiver selecionado."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:9
 msgid ""
@@ -3474,7 +3471,7 @@ msgstr "Í_cone:"
 msgid ""
 "Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
 "context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr "Clique aqui para selecionar um ficheiro de ícone que será mostrado no menu de contexto para além do nome da ação acima escolhido."
+msgstr "Clique aqui para selecionar um ícone (um ficheiro de ícone) que será mostrado no menu de contexto para além do nome da ação escolhido acima."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:15
 msgid ""
@@ -3633,7 +3630,7 @@ msgid ""
 "Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but "
 "also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. "
 "It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files."
-msgstr "Thunar é um gestor de ficheiros especificamente desenhado para o ambiente Xfce, mas também poder servir como gestor de ficheiros para outros ambientes gráficos. Tem um simples e limpo design para explorar todos os ficheiros."
+msgstr "O Thunar é um gestor de ficheiros especificamente concebido para o ambiente Xfce, mas também poder servir como gestor de ficheiros para outros ambientes de trabalho. Tem uma arquitetura de dois paineis, simples e clara, para explorar todos os ficheiros."
 
 #. SECURITY:
 #. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list