[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 02/03: I18n: Update translation ca (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Thu Oct 12 12:32:49 CEST 2017
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r
in repository apps/xfce4-terminal.
commit 142105c5c5ad11f9ebde0110f6b093b78a1003d5
Author: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>
Date: Thu Oct 12 12:32:46 2017 +0200
I18n: Update translation ca (100%).
370 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
po/ca.po | 338 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 174 insertions(+), 164 deletions(-)
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index cee25b4..e0b78a3 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-05 00:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-06 12:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-12 00:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-12 06:43+0000\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -393,24 +393,24 @@ msgstr "A l'opció «--zoom» li cal que especifiqueu com a paràmetre el zoom (
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "L'opció «%s» és desconeguda"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:395
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:403
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:401
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:409
msgid "Image Files"
msgstr "Fitxers d'imatge"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:857
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:865
msgid "Load Presets..."
msgstr "Carrega els valors predefinits..."
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:1106
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:1117
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: ../terminal/terminal-screen.c:421 ../terminal/terminal-screen.c:789
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1993
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2006
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
@@ -419,38 +419,38 @@ msgstr "Sense títol"
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "No s'ha pogut determinar el vostre shell d'inici de sessió."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1251
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1259
msgid "Child process exited"
msgstr "S'ha sortit del procés"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1254
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1262
msgid "_Relaunch"
msgstr "To_rna a llançar"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1260
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1268
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "S'ha sortit normalment del procés fill amb l'estat %d."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1262
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1270
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "S'ha avortat el procés fill amb el senyal %d."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1264
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1272
#, c-format
msgid "The child process was aborted."
msgstr "S'ha avortat el procés fill."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1674 ../terminal/terminal-screen.c:1700
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1685 ../terminal/terminal-screen.c:1711
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Ha fallat l'execució del fill"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2323
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2344
msgid "Close this tab"
msgstr "Tanca aquesta pestanya"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2376
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2397
#, c-format
msgid "Failed to set encoding %s\n"
msgstr "No s'ha pogut establir la codificació %s\n"
@@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "Establ_eix la codificació"
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
-#: ../terminal/terminal-window.c:785 ../terminal/terminal-window.c:2274
+#: ../terminal/terminal-window.c:785 ../terminal/terminal-window.c:2280
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
@@ -862,35 +862,35 @@ msgstr "Voleu tancar la finestra?"
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2118
+#: ../terminal/terminal-window.c:2124
msgid "_Title:"
msgstr "_Títol:"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2131
+#: ../terminal/terminal-window.c:2137
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Introduïu el títol de la pestanya del terminal actual"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2139
+#: ../terminal/terminal-window.c:2145
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2145
+#: ../terminal/terminal-window.c:2151
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2191
+#: ../terminal/terminal-window.c:2197
msgid "Failed to create the regular expression"
msgstr "Ha fallat la creació de l'expressió regular"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2271
+#: ../terminal/terminal-window.c:2277
msgid "Save contents..."
msgstr "Desa el contingut..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:2275
+#: ../terminal/terminal-window.c:2281
msgid "_Save"
msgstr "De_sa"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2312
+#: ../terminal/terminal-window.c:2318
msgid "Failed to save terminal contents"
msgstr "No s'ha pogut desar el contingut del terminal"
@@ -1019,483 +1019,493 @@ msgid ""
msgstr "Seleccioneu aquesta opció per forçar que el terminal executi el vostre shell com a shell d'inici de sessió quan obriu terminals nous. Consulteu la documentació del vostre shell per veure els detalls quant a les diferències que hi ha entre l'execució com a un shell interactiu o com a shell d'inici de sessió."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "Act_ualitza els registres d'utmp/wtmp quan es llanci qualsevol ordre"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid ""
+"Select this option to allow commands that use utmp/wtmp records (such as "
+"`write` or `wall`) to work."
+msgstr "Seleccioneu aquesta opció per permetre que les ordres utilitzin registres d'utmp/wtmp (com ara «write» o «wall»)."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
msgid "Run a _custom command instead of my shell"
msgstr "Executa una ordre personalitzada en llo_c del meu shell"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run custom command instead of your "
"shell when you open new terminals."
msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a forçar que el terminal executi l'ordre personalitzada en lloc del vostre shell quan obriu terminals noves."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
msgid "C_ustom command:"
msgstr "_Ordre personalitzada:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
msgid ""
"Select this option to make new terminals (tabs or windows) use custom "
"working directory. Otherwise, current working directory will be used."
msgstr "Seleccioneu aquesta opció per fer que els terminals nous (pestanyes o finestres) utilitzin un directori de treball personalitzat. Altrament, s'utilitzarà el directori de treball actual."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
msgid "_Working directory:"
msgstr "_Directori de treball:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
msgid "Command"
msgstr "Ordre"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "De_splaça amb la sortida"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the "
"terminal."
msgstr "Aquesta opció controla si el terminal es desplaçarà cap avall de forma automàtica quan es generi una sortida nova per a les ordres executades al terminal."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Desplaça amb la _pulsació d'una tecla"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
msgid ""
"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
"window to the command prompt."
msgstr "Habilita que en prémer una tecla al teclat es desplaci el contingut de la finestra del terminal."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "La barra de _desplaçament està:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Desplaçament _endarrere:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr "Especifiqueu el nombre de línies que podeu desplaçar cap endarrere quan utilitzeu la barra de desplaçament."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
msgid "Unli_mited scrollback"
msgstr "Desplaça_ment cap enrere il·limitat"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
msgid ""
"This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
msgstr "Aquesta opció controla si el terminal no tindrà cap límit per al desplaçament cap enrere."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
msgid "Scrolling"
msgstr "Desplaçament"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
msgid "Cursor shape:"
msgstr "Forma del cursor:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
msgid "Cursor blinks"
msgstr "El cursor parpelleja"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
msgid "This option controls whether the cursor will be blinking or not."
msgstr "Aquesta opció controla si el cursor parpellejarà o no."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
msgid "_General"
msgstr "_General"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
msgid "_Keep window open when it loses focus"
msgstr "_Manté la finestra oberta quan perdi el focus"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
msgid "Always keep window on _top"
msgstr "Mantén sempre la finestra davan_t"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
msgid "Use shortcut to _focus visible window"
msgstr "Utilitza la drecera per a _focalitzar la finestra visible"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
msgid ""
"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
"rather than closing it, if it has previously lost focus"
msgstr "Si està habilitada, la drecera per obrir i replegar la finestra proporcionarà el focus, en lloc de tancar-la, si l'ha perdut prèviament"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
msgid "Show _status icon in notification area"
msgstr "Mostra la _icona d'estat a l'àrea de les notificacions"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
msgid "Wi_dth:"
msgstr "Ampla_da:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
msgid "He_ight:"
msgstr "A_lçada:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
msgid "_Always show tabs"
msgstr "Mostra sempre les pest_anyes"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
msgid "D_uration:"
msgstr "D_urada:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacitat:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
msgid ""
"Sorry, your Window Manager does not support compositing:\n"
"Opacity setting is not available."
msgstr "Ho sentim, el vostre gestor de finestres no és compatible amb la composició:\nL'ajust de l'opacitat no està disponible."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
msgid "Show window _borders"
msgstr "Mostra les _vores de la finestra"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
msgid "Appearance and Animation"
msgstr "Aparença i animació"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
msgid "L_eft"
msgstr "Esqu_erra"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
msgid "U_p"
msgstr "A_munt"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
msgid "Down"
msgstr "Avall"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
msgid "Move to monitor with poi_nter"
msgstr "Mou al monitor amb el pu_nter"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
msgid "Position"
msgstr "Posició"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
msgid "Drop-do_wn"
msgstr "Desple_ga"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
msgid "Choose Terminal Font"
msgstr "Trieu la lletra del terminal"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
msgid "Use system _font"
msgstr "Utilitza la _lletra del sistema"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
msgid "Enable this option to use system-wide monospace font."
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a utilitzar la lletra d'espai senzill en tot el sistema."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
msgid "Allow bold te_xt"
msgstr "Habilita el te_xt en negreta"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
msgid ""
"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
" to use bold text."
msgstr "Habiliteu aquesta opció per permetre utilitzar text en negreta a les aplicacions executant-se dins el terminal."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
msgid "Font"
msgstr "Lletra"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
msgid "_File:"
msgstr "_Fitxer:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
msgid "St_yle:"
msgstr "E_stil:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Seleccioneu el fitxer d'imatge de fons"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
msgid "_Shading:"
msgstr "_Ombrejat:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
msgid "Background"
msgstr "Fons"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
msgid "Display _menubar in new windows"
msgstr "Mostra la barra de _menús a les finestres noves"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
msgid ""
"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
msgstr "Habiliteu aquesta opció per mostrar la barra de menús a les finestres de terminal que creeu noves."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
msgid "Display _toolbar in new windows"
msgstr "Mostra la barra d'_eines a les finestres noves"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
msgid ""
"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
msgstr "Habiliteu aquesta opció per postrar la barra d'eines a les finestres de terminal que creeu noves."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
msgid "Display _borders around new windows"
msgstr "Mostra les _vores de les finestres noves"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
msgid ""
"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
"windows."
msgstr "Habiliteu aquesta opció per mostrar la decoració de les finestres a les finestres de terminal que creeu noves."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
msgid "Default geometry:"
msgstr "Geometria predeterminada:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
msgid "c_olumns"
msgstr "c_olumnes"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
msgid "row_s"
msgstr "file_s"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
msgid "Opening New Windows"
msgstr "Obertura de finestres noves"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Restableix l'_indicador d'activitat de la pestanya després de"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
msgid "seconds"
msgstr "segons"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
msgid "Use custom styling to make tabs _slim (restart required)"
msgstr "Utilitza l'estilització personalitzada per a la creació de pestanyes més pri_mes (requereix reiniciar)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
msgid "Tabs"
msgstr "Pestanyes"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
msgid "_Appearance"
msgstr "_Aparença"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
msgid "_Vary the background color for each tab"
msgstr "_Varia el color del fons per a cadascuna de les pestanyes"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
msgid ""
"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
" brightness. "
msgstr "El color aleatori es basa en el color de fons seleccionat, mantenint la mateixa lluentor."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "Color de la pestanya _activa:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
msgid "Choose tab activity color"
msgstr "Trieu el color de pestanya activa"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
msgid "Color Selector"
msgstr "Selector de color"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Obre una finestra de diàleg per especificar el color"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
msgid "_Text color:"
msgstr "Color del _text:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
msgid "Choose text color"
msgstr "Trieu el color del text"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
msgid "_Background color:"
msgstr "Color del _fons:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
msgid "Choose background color"
msgstr "Trieu el color de fons"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
msgid "Note: Ctrl+click for color editor."
msgstr "Nota: Ctrl+clic per a l'editor de colors."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
msgid "B_old text color:"
msgstr "C_olor del text en negreta:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
msgid ""
"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
"will be used."
msgstr "Habiliteu aquesta opció per definir un color personalitzat de la negreta. Si està inhabilitat, s'utilitzarà el color del text."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
msgid "Choose bold font color"
msgstr "Trieu el color de la lletra en negreta"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
msgid "Text _selection color:"
msgstr "Color del text _seleccionat:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
msgid ""
"Enable this option to set custom text and background colors for the "
"selection. If disabled the background and text colors will be reversed."
msgstr "Habiliteu aquesta opció per establir els colors personalitzats del fons i del text per a la selecció. Si està inhabilitat, es revertiran els colors del fons i del text."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
msgid "Choose text selection foreground color"
msgstr "Trieu el color de la lletra dels texts seleccionats"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
msgid "Choose text selection background color"
msgstr "Trieu el color de fons dels texts seleccionats"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Color del cu_rsor:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
msgid ""
"Enable this option to set custom text and background colors for the cursor. "
"If disabled the background and text colors will be reversed."
msgstr "Habiliteu aquesta opció per establir els colors personalitzats del fons i del text per al cursor. Si està inhabilitat, es revertiran els colors del fons i del text."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
msgid "Choose cursor background color"
msgstr "Trieu el color de fons del cursor"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
msgid "Choose cursor foreground color"
msgstr "Trieu el color color de la lletra del cursor"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
msgid "Custom Colors"
msgstr "Colors personalitzats"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
msgid "Black"
msgstr "Negre"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
msgid "Dark Gray"
msgstr "Gris fosc"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
msgid "Light Red"
msgstr "Vermell clar"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
msgid "Green"
msgstr "Verd"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
msgid "Light Green"
msgstr "Verd clar"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
msgid "Brown / Yellow"
msgstr "Marró / groc"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
msgid "Light Blue"
msgstr "Blau cel"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
msgid "Light Magenta"
msgstr "Magenta clar"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
msgid "Light Cyan"
msgstr "Cian clar"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
msgid "Light Gray"
msgstr "Gris clar"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
msgid "White"
msgstr "Blanc"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
msgid "Presets"
msgstr "Valors preestablerts"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
msgid "_Colors"
msgstr "_Colors"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -1503,120 +1513,120 @@ msgid ""
"different terminal behavior."
msgstr "Aquestes opcions poden provocar que algunes aplicacions\nes comportin de forma incorrecta. Únicament estan aquí per\npermetre-us treballar amb determinades aplicacions i\ndeterminats sistemes operatius que esperen un\ncomportament diferent del terminal."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "La tecla de _retrocés genera:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "La tecla de _suprimir genera:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Restableix les opcions de compatibilitat als valors predeterminats"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
msgid "_Ambiguous-width characters:"
msgstr "Caràcters d'amplada _ambigua:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilitat"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
msgid "Co_mpatibility"
msgstr "Co_mpatibilitat"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
msgid ""
"Consider the following\n"
"characters part of a _word\n"
"when double clicking:"
msgstr "Considera que els següents\ncaràcters formen part de\nla _paraula en fer doble clic:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
msgid "Rese_t"
msgstr "Res_tableix"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:160
msgid "Reset double click options to defaults"
msgstr "Restableix les opcions de doble clic als valors predeterminats"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:161
msgid "Double Click"
msgstr "Doble clic"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:160
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:162
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Codificació predetermi_nada dels caràcters:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:161
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163
msgid "Encoding"
msgstr "Codificació"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:162
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
msgstr "Inhabilita totes les tecles d'accés als me_nús (com ara Alt+f)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:165
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Inhabilita la drecera de la tecla d'accés al m_enú (F10 per defecte)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:166
msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)"
msgstr "In_habilita la drecera de la tecla d'accés a l'ajuda (F1 per defecte)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:165
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:167
msgid "Shortcuts"
msgstr "Dreceres"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:166
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:168
msgid "Use _middle mouse click to close tabs"
msgstr "Utilitza el clic del _mig del ratolí per tancar les pestanyes"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:167
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:169
msgid "Auto-hi_de mouse pointer"
msgstr "Oculta automàticament el punter _del ratolí"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:168
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:170
msgid "Re_wrap terminal contents on resize"
msgstr "Torna a a_justar el contingut del terminal amb la redimensió"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:169
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:171
msgid "Automatically _copy selection to clipboard"
msgstr "_Copia automàticament la selecció al porta-retalls"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:170
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:172
msgid "Open new tab to the _right of the active tab"
msgstr "Obre una pestanya nova a la d_reta de la pestanya activa"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:171
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:173
msgid "If disabled, new tab will be opened in the rightmost position."
msgstr "Si està inhabilitat, la pestanya nova s'obrirà a la posició més a la dreta."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:172
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:174
msgid "_Audible bell"
msgstr "Avís _audible"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:173
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:175
msgid "Allows the terminal to play sound to indicate some events."
msgstr "Permet al terminal reproduir so per indicar alguns esdeveniments."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:174
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:176
msgid "_Visual bell"
msgstr "Avís _visual"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:175
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:177
msgid ""
"Allows the terminal to use WM's capability of urgent hint to indicate some "
"events."
msgstr "Permet al terminal utilitzar la capacitat de suggeriment urgent de les MV per indicar alguns esdeveniments."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:176
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:178
msgid "Misc"
msgstr "Miscel·lani"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:177
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:179
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Avançat"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list