[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 02/02: I18n: Update translation zh_TW (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Thu Sep 15 18:31:01 CEST 2016


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/xfce4-terminal.

commit aa034a94b6b51aef306a3a3a2a5003e8c369904d
Author: Jeff Huang <s8321414 at gmail.com>
Date:   Thu Sep 15 18:30:58 2016 +0200

    I18n: Update translation zh_TW (100%).
    
    320 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
 po/zh_TW.po | 310 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 156 insertions(+), 154 deletions(-)

diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 877d34c..d72531e 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-23 18:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-24 07:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-13 18:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-15 13:45+0000\n"
 "Last-Translator: Jeff Huang <s8321414 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/zh_TW/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -159,12 +159,12 @@ msgstr "與 Igor Zakharov <f2404 at yandex.ru>。"
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "請回報臭蟲至 <%s>。"
 
-#: ../terminal/main.c:309
+#: ../terminal/main.c:311
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "無法註冊終端機服務:%s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:824
+#: ../terminal/terminal-app.c:852
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "無效的幾何字串 \"%s\"\n"
@@ -376,21 +376,21 @@ msgstr "影像檔"
 msgid "Load Presets..."
 msgstr "載入預置設定..."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:940
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:929
 msgid "Terminal"
 msgstr "終端機"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:388 ../terminal/terminal-screen.c:671
+#: ../terminal/terminal-screen.c:388 ../terminal/terminal-screen.c:672
 #: ../terminal/terminal-screen.c:1896
 msgid "Untitled"
 msgstr "無標題"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:571
+#: ../terminal/terminal-screen.c:572
 #, c-format
 msgid "Unable to determine your login shell."
 msgstr "無法決定您登入的 shell。"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1592 ../terminal/terminal-screen.c:1621
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1595 ../terminal/terminal-screen.c:1621
 msgid "Failed to execute child"
 msgstr "無法執行子程序"
 
@@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "關閉此分頁"
 msgid "Find"
 msgstr "尋找"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93 ../terminal/terminal-window.c:1823
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93 ../terminal/terminal-window.c:1835
 msgid "_Close"
 msgstr "關閉(_C)"
 
@@ -446,46 +446,46 @@ msgstr "Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>, 2011"
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "造訪終端機網站"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:320
+#: ../terminal/terminal-widget.c:308
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "複製電子郵件位址"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:321
+#: ../terminal/terminal-widget.c:309
 msgid "Compose Email"
 msgstr "寫電子郵件"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+#: ../terminal/terminal-widget.c:313
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "複製連結網址"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:326
+#: ../terminal/terminal-widget.c:314
 msgid "Open Link"
 msgstr "開啟連結"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:485
+#: ../terminal/terminal-widget.c:472
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
 "or length (%d)\n"
 msgstr "無法在終端機上放置純文字選取內容:錯誤的格式 (%d) 或長度 (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:501
+#: ../terminal/terminal-widget.c:488
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "無法在終端機上放置 Mozilla 網址:錯誤的格式 (%d) 或長度 (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:527
+#: ../terminal/terminal-widget.c:514
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "無法在終端機上放置網址清單:錯誤的格式 (%d) 或長度 (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:572
+#: ../terminal/terminal-widget.c:550
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "收到無效的顏色資料:錯誤的格式(%d) 或長度 (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:708
+#: ../terminal/terminal-widget.c:686
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL '%s'"
 msgstr "無法開啟網址「%s」"
@@ -530,7 +530,7 @@ msgstr "復原關閉分頁(_U)"
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "脫離分頁(_D)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234 ../terminal/terminal-window.c:550
+#: ../terminal/terminal-window.c:234 ../terminal/terminal-window.c:553
 msgid "Close T_ab"
 msgstr "關閉分頁(_A)"
 
@@ -538,7 +538,7 @@ msgstr "關閉分頁(_A)"
 msgid "Close Other Ta_bs"
 msgstr "關閉其他分頁(_B)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236 ../terminal/terminal-window.c:553
+#: ../terminal/terminal-window.c:236 ../terminal/terminal-window.c:556
 msgid "Close _Window"
 msgstr "關閉視窗(_W)"
 
@@ -731,54 +731,54 @@ msgstr "切換唯讀模式"
 msgid "Set _Encoding"
 msgstr "設定編碼(_E)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:543
+#: ../terminal/terminal-window.c:546
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:546 ../terminal/terminal-window.c:1979
+#: ../terminal/terminal-window.c:549 ../terminal/terminal-window.c:1991
 msgid "_Cancel"
 msgstr "取消(_C)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:569
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing this window\n"
 "will also close all its tabs."
 msgstr "這個視窗中有 %d 個分頁。關閉這個視窗會把\n其下分頁全都關閉。"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:572
+#: ../terminal/terminal-window.c:575
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "關閉所有分頁?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:584
+#: ../terminal/terminal-window.c:587
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "不要再問我(_n)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1817
+#: ../terminal/terminal-window.c:1826
 msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "視窗標題|設定標題"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1832
+#: ../terminal/terminal-window.c:1844
 msgid "_Title:"
 msgstr "標題(_T):"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1844
+#: ../terminal/terminal-window.c:1856
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "請輸入目前終端機分頁的標題"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1898
+#: ../terminal/terminal-window.c:1910
 msgid "Failed to create the regular expression"
 msgstr "無法建立正規表述式"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1976
+#: ../terminal/terminal-window.c:1988
 msgid "Save contents..."
 msgstr "儲存內容..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1980
+#: ../terminal/terminal-window.c:1992
 msgid "_Save"
 msgstr "儲存(_S)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2017
+#: ../terminal/terminal-window.c:2029
 msgid "Failed to save terminal contents"
 msgstr "儲存終端機內容失敗"
 
@@ -899,421 +899,423 @@ msgid ""
 msgstr "選擇此項會強制「終端機」程式在開啟新終端機時,會以 login shell 的方式來運作您的 shell,詳情請見您的 shell 的文件,以得知以 interactive shell 和 login shell 方式運作的差異。"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "當指令執行時更新 utmp/wtmp 紀錄(_U)"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
 msgid "Command"
 msgstr "指令"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
 msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
 msgstr "使用 Shift-上/下鍵捲動一列文字(_L)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
 msgid ""
 "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
 "arrow keys together with the Shift key."
 msgstr "啟用此選項可以使用 Shift 鍵與上/下鍵捲動一列文字。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
 msgid "Scroll on ou_tput"
 msgstr "捲動至輸出處(_T)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
 msgid ""
 "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
 "whenever new output is generated by the commands running inside the "
 "terminal."
 msgstr "這個選項控制終端機是否自動捲動到最底下。(不論新的輸出是否是由終端機機內執行的指令所產生)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "捲動至鍵擊處(_K)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
 msgid ""
 "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
 "window to the command prompt."
 msgstr "讓您能夠在按下任意鍵時將終端機視窗向下捲動到指令提示。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
 msgid "Scr_ollbar is:"
 msgstr "捲動軸位於(_O):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "向回捲動(_B):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
 msgid ""
 "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
 msgstr "指定您可以用捲動軸向回捲動的行數"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
 msgid "Unli_mited scrollback"
 msgstr "無限制捲回(_M)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
 msgid ""
 "This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
 msgstr "此選項控制了終端機是否可無限制的往上捲動。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
 msgid "Scrolling"
 msgstr "捲動"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
 msgid "Cursor shape:"
 msgstr "游標形狀:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
 msgid "Cursor blinks"
 msgstr "游標閃爍"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
 msgid "This option controls whether the cursor will be blinking or not."
 msgstr "此選項控制游標是否會閃爍。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
 msgid "Cursor"
 msgstr "游標"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
 msgid "_General"
 msgstr "一般(_G)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
 msgid "_Keep window open when it loses focus"
 msgstr "當視窗失去焦點時仍保持視窗開啟(_K)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
 msgid "Always keep window on _top"
 msgstr "總是將視窗保持在最頂層(_T)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
 msgid "Use shortcut to _focus visible window"
 msgstr "使用快捷鍵可獲取可見視窗焦點(_F)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
 msgid ""
 "If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
 "rather than closing it, if it has previously lost focus"
 msgstr "若啟用,則開啟視窗與捲收視窗的快捷鍵會引入焦點而不是關閉焦點 (如果之前失去焦點的話)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
 msgid "Show _status icon in notification area"
 msgstr "在通知區域中顯示狀態圖示(_S)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
 msgid "Behavior"
 msgstr "行為"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
 msgid "Wi_dth:"
 msgstr "寬度(_D):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
 msgid "He_ight:"
 msgstr "高度(_I):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "不透明度(_O):"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+msgid "_Always show tabs"
+msgstr "總是顯示分頁(_A)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
 msgid "D_uration:"
 msgstr "時間(_U):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
 msgid "ms"
 msgstr "ms"
 
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "不透明度(_O):"
+
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
-msgid "_Always show tabs"
-msgstr "總是顯示分頁(_A)"
+msgid ""
+"Sorry, your Window Manager does not support compositing:\n"
+"Opacity setting is not available."
+msgstr "抱歉,您的視窗管理員不支援合成:\n透明度設定不可用。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
 msgid "Appearance and Animation"
 msgstr "外觀與動畫"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
 msgid "L_eft"
 msgstr "左(_E)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
 msgid "Right"
 msgstr "右"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
 msgid "Move to monitor with poi_nter"
 msgstr "移至指標所在的螢幕(_N)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
 msgid "Position"
 msgstr "位置"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
 msgid "Drop-do_wn"
 msgstr "下拉式(_W)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
 msgid "Choose Terminal Font"
 msgstr "選擇終端機字型"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
 msgid "Allow bold te_xt"
 msgstr "允許粗體字(_X)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
 msgid ""
 "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
 " to use bold text."
 msgstr "啟用此項使在終端機視窗中執行的應用程式可以使用粗體字"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
 msgid "Font"
 msgstr "字型"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
 msgid "_File:"
 msgstr "檔案(_F):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
 msgid "St_yle:"
 msgstr "樣式(_Y):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
 msgid "Select Background Image File"
 msgstr "選取背景影像檔"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
 msgid "Background"
 msgstr "背景"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
 msgid "Display _menubar in new windows"
 msgstr "在新視窗顯示選單列(_M)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
 msgid ""
 "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
 msgstr "啟用此項使新開啟的視窗顯示選單列"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
 msgid "Display _toolbar in new windows"
 msgstr "在新視窗中顯示工具列(_T)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
 msgid ""
 "Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
 msgstr "啟用此項使新建的終端機視窗顯示工具列。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
 msgid "Display _borders around new windows"
 msgstr "在新視窗中顯示邊框(_B)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
 msgid ""
 "Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
 "windows."
 msgstr "啟用此項使新開啟的視窗顯示邊框"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
 msgid "Default geometry:"
 msgstr "預設幾何:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
 msgid "c_olumns"
 msgstr "欄(_O)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
 msgid "row_s"
 msgstr "列(_S)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
 msgid "Opening New Windows"
 msgstr "正在開啟新視窗"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
 msgid "Reset tab activity _indicator after"
 msgstr "在多久後重設分頁活動指示器(_I)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
 msgid "seconds"
 msgstr "秒"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
 msgid "Tab Activity Indicator"
 msgstr "分頁活動指示器"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
 msgid "_Appearance"
 msgstr "外觀(_A)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
 msgid "_Text color:"
 msgstr "文字色彩(_T):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
 msgid "Choose text color"
 msgstr "選擇文字色彩"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
 msgid "Color Selector"
 msgstr "顏色選擇器"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
 msgid "Open a dialog to specify the color"
 msgstr "開啟對話窗來指定顏色"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
 msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr "游標色彩(_R):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
 msgid "Choose cursor color"
 msgstr "選擇游標色彩"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
 msgid "_Background color:"
 msgstr "背景色彩(_B):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
 msgid "Choose background color"
 msgstr "選擇背景色彩"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
 msgid "Tab activit_y color:"
 msgstr "分頁回動色彩(_Y):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
 msgid "Choose tab activity color"
 msgstr "選擇分頁活動色彩"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
 msgid "_Vary the background color for each tab"
 msgstr "各分頁背景色彩不同(_V)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
 msgid ""
 "The random color is based on the selected background color, keeping the same"
 " brightness. "
 msgstr "根據所選的背景色彩,在維持相同亮度下的隨機色彩。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
 msgid "General"
 msgstr "一般"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
 msgid "Choose text selection background color"
 msgstr "選擇文字選取背景色彩"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
 msgid "Choose bold font color"
 msgstr "選擇粗體字型色彩"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
 msgid "Text _selection color:"
 msgstr "文字選取色彩(_S):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
 msgid ""
 "Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
 "disabled the background and text colors will be reversed."
 msgstr "啟用此選項來為選取範圍設定自訂背景色彩。如果停用,則背景與文字色彩會回復。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
 msgid "B_old text color:"
 msgstr "粗體文字色彩(_O):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
 msgid ""
 "Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
 "will be used."
 msgstr "啟用此選項可設定自訂粗體色彩。如果停用,則會使用文字色彩。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
 msgid "Custom Colors"
 msgstr "自訂色彩"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
 msgid "Black"
 msgstr "黑"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
 msgid "Dark Gray"
 msgstr "暗灰"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
 msgid "Red"
 msgstr "紅"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
 msgid "Light Red"
 msgstr "亮紅"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
 msgid "Green"
 msgstr "綠"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
 msgid "Light Green"
 msgstr "亮綠"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
 msgid "Brown / Yellow"
 msgstr "棕/黃"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
 msgid "Yellow"
 msgstr "黃"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
 msgid "Blue"
 msgstr "藍"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
 msgid "Light Blue"
 msgstr "亮藍"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
 msgid "Magenta"
 msgstr "洋紅"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
 msgid "Light Magenta"
 msgstr "亮洋紅"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
 msgid "Cyan"
 msgstr "青"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
 msgid "Light Cyan"
 msgstr "亮青"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
 msgid "Light Gray"
 msgstr "亮灰"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
 msgid "White"
 msgstr "白"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
 msgid "Palette"
 msgstr "調色盤"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
 msgid "Presets"
 msgstr "預置設定"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
 msgid "_Colors"
 msgstr "色彩(_C)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
 msgid ""
 "These options may cause some applications to behave\n"
 "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -1321,77 +1323,77 @@ msgid ""
 "different terminal behavior."
 msgstr "這些選項可能導致某些應用程式表現不正常。\n它們只是讓您處理某些特定的應用程式和\n作業系統中對終端機的行為有不同預期這\n件事。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Backspace 鍵產生(_B):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Delete 鍵產生(_D):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
 msgid "_Reset compatibility options to defaults"
 msgstr "將相容性選項重設回預設值(_R)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
 msgid "Compatibility"
 msgstr "相容性"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
 msgid "Co_mpatibility"
 msgstr "相容性(_M)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
 msgid ""
 "Consider the following characters part of a _word\n"
 "when double clicking:"
 msgstr "雙擊時將下列字元視為一個單詞的一部分(_W)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
 msgid "Rese_t double click options to defaults"
 msgstr "將雙擊選項重設回預設值(_T)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
 msgid "Double Click"
 msgstr "雙擊"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
 msgid "Default character e_ncoding:"
 msgstr "預設字元編碼(_N):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
 msgid "Encoding"
 msgstr "編碼"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
 msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
 msgstr "停用所有選單列存取按鍵(像是 Alt+f)(_N)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
 msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
 msgstr "停用選單快捷鍵(預設為 F10)(_E)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
 msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)"
 msgstr "停用說明視窗快捷鍵(預設為 F1)(_H)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "快捷鍵"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
 msgid "Use _middle mouse click to close tabs"
 msgstr "使用滑鼠中鍵點選以關閉分頁(_M)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
 msgid "Auto-hi_de mouse pointer"
 msgstr "自動隱藏滑鼠游標(_D)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
 msgid "Misc"
 msgstr "雜項"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "進階(_V)"
 

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list