[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 01/02: I18n: Update translation uk (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Thu Sep 15 18:31:00 CEST 2016
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/xfce4-terminal.
commit ec0ec0e698cec0ce45538ad8a21ad49ce3ae5298
Author: dsafsadf <heneral at gmail.com>
Date: Thu Sep 15 18:30:58 2016 +0200
I18n: Update translation uk (100%).
320 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
po/uk.po | 313 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 158 insertions(+), 155 deletions(-)
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 28aeaf7..1c47153 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -4,6 +4,7 @@
#
# Translators:
# Dmitry Nikitin <luckas_fb at mail.ru>, 2008
+# dsafsadf <heneral at gmail.com>, 2016
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>, 2006
# Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>, 2013,2015-2016
# zubr139, 2014,2016
@@ -11,9 +12,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-23 18:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-29 13:10+0000\n"
-"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-13 18:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-15 15:41+0000\n"
+"Last-Translator: dsafsadf <heneral at gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -159,12 +160,12 @@ msgstr "та Igor Zakharov <f2404 at yandex.ru>."
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Сповіщайте про помилки до <%s>."
-#: ../terminal/main.c:309
+#: ../terminal/main.c:311
#, c-format
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
msgstr "Не вдається зареєструвати службу терміналу: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:824
+#: ../terminal/terminal-app.c:852
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Неправильний рядок геометрії \"%s\"\n"
@@ -376,21 +377,21 @@ msgstr "Файли зображення"
msgid "Load Presets..."
msgstr "Завантажую типові налаштування"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:940
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:929
msgid "Terminal"
msgstr "Термінал"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:388 ../terminal/terminal-screen.c:671
+#: ../terminal/terminal-screen.c:388 ../terminal/terminal-screen.c:672
#: ../terminal/terminal-screen.c:1896
msgid "Untitled"
msgstr "Без назви"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:571
+#: ../terminal/terminal-screen.c:572
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Не вдається визначити оболонку входу у систему."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1592 ../terminal/terminal-screen.c:1621
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1595 ../terminal/terminal-screen.c:1621
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Помилка виконання дочірнього процес"
@@ -402,7 +403,7 @@ msgstr "Закрити вкладку"
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93 ../terminal/terminal-window.c:1823
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93 ../terminal/terminal-window.c:1835
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
@@ -446,46 +447,46 @@ msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko at gmail.com>/nЯрема ak
msgid "Visit Terminal website"
msgstr "Відвідати вебсайт Terminal"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:320
+#: ../terminal/terminal-widget.c:308
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Копіювати адресу ел. пошти"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:321
+#: ../terminal/terminal-widget.c:309
msgid "Compose Email"
msgstr "Написати поштове повідомлення"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+#: ../terminal/terminal-widget.c:313
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Копіювати Інтернет-адресу"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:326
+#: ../terminal/terminal-widget.c:314
msgid "Open Link"
msgstr "Відкрити посилання"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:485
+#: ../terminal/terminal-widget.c:472
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
"or length (%d)\n"
msgstr "Не вдається виконати перетягування тексту у термінал: неправильний формат (%d) чи довжина (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:501
+#: ../terminal/terminal-widget.c:488
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Не вдається виконати перетягування Інтернет-адреси у термінал: неправильний формат (%d) чи довжина (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:527
+#: ../terminal/terminal-widget.c:514
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Не вдається виконати перетягування URI: неправильний формат (%d) чи довжина (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:572
+#: ../terminal/terminal-widget.c:550
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Отримано некоректні дані про колір: неправильний формат (%d) чи довжина (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:708
+#: ../terminal/terminal-widget.c:686
#, c-format
msgid "Failed to open the URL '%s'"
msgstr "Помилка при відкритті посилання URL '%s'"
@@ -530,7 +531,7 @@ msgstr "_Скасувати Закрити Вкладку"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Відкріпити вкладку"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234 ../terminal/terminal-window.c:550
+#: ../terminal/terminal-window.c:234 ../terminal/terminal-window.c:553
msgid "Close T_ab"
msgstr "Закрити _вкладку"
@@ -538,7 +539,7 @@ msgstr "Закрити _вкладку"
msgid "Close Other Ta_bs"
msgstr "Закрити _інші вкладки"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236 ../terminal/terminal-window.c:553
+#: ../terminal/terminal-window.c:236 ../terminal/terminal-window.c:556
msgid "Close _Window"
msgstr "Закрити ві_кно"
@@ -731,54 +732,54 @@ msgstr "Переключити режим лише для читання"
msgid "Set _Encoding"
msgstr "Встановити _кодування "
-#: ../terminal/terminal-window.c:543
+#: ../terminal/terminal-window.c:546
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
-#: ../terminal/terminal-window.c:546 ../terminal/terminal-window.c:1979
+#: ../terminal/terminal-window.c:549 ../terminal/terminal-window.c:1991
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
-#: ../terminal/terminal-window.c:569
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing this window\n"
"will also close all its tabs."
msgstr "У вікні відкрито %d вкладок. Закриття вікна\nпризведе до закриття усіх його вкладок."
-#: ../terminal/terminal-window.c:572
+#: ../terminal/terminal-window.c:575
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Закрити усі вкладки?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:584
+#: ../terminal/terminal-window.c:587
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Не питати знову"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1817
+#: ../terminal/terminal-window.c:1826
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Встановити заголовок вікна"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1832
+#: ../terminal/terminal-window.c:1844
msgid "_Title:"
msgstr "_Назва:"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1844
+#: ../terminal/terminal-window.c:1856
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Введіть заголовок поточної вкладки"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1898
+#: ../terminal/terminal-window.c:1910
msgid "Failed to create the regular expression"
msgstr "Неможливо створити регулярний вираз"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1976
+#: ../terminal/terminal-window.c:1988
msgid "Save contents..."
msgstr "Зберегти вміст..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:1980
+#: ../terminal/terminal-window.c:1992
msgid "_Save"
msgstr "_Зберегти"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2017
+#: ../terminal/terminal-window.c:2029
msgid "Failed to save terminal contents"
msgstr "Не вдалося зберегти вміст терміналу"
@@ -899,421 +900,423 @@ msgid ""
msgstr "Виділіть цей параметр для примусового командної оболонки, коли ви відкриваєте новий термінал. Подробиці про різні способи запуску інтерактивної оболонки дивіться у документації до вашої оболонки."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "_Оновлювати журнали utmp/wtmp під час запуску команди"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
msgid "Command"
msgstr "Команда"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr "Прокручувати один _рядок використовуючи клавіші Shift-Вверх/-Вниз"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
msgid ""
"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
"arrow keys together with the Shift key."
msgstr "Активуйте цю опцію для можливості прокрутки одного рядка використовуючи клавіші вверх/вниз одночасно з натиснутою клавішею Shift."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "Про_кручувати при виводі"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the "
"terminal."
msgstr "Цей параметр визначає, чи виконувати автоматичну прокрутку вниз при виводі командою даних у термінал."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Прокрутка в _стрічці"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
msgid ""
"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
"window to the command prompt."
msgstr "Якщо параметр увімкнений, натискання будь-якої клавіші на клавіатурі призведе до прокручування змісту вікна до запрошення"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "С_муга прокрутки є:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Прокручувати _назад:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr "Кількість рядків, які ви можете переглянути, прокруткою змісту вікна"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
msgid "Unli_mited scrollback"
msgstr "Необ_межена прокрутка назад"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
msgid ""
"This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
msgstr "Ця опція контролює чи термінал буде необмежений при прокрутці назад."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
msgid "Scrolling"
msgstr "Прокрутка"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
msgid "Cursor shape:"
msgstr "Форма курсору:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
msgid "Cursor blinks"
msgstr "Блимання курсору"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
msgid "This option controls whether the cursor will be blinking or not."
msgstr "Ця опція контролює чи курсор буде блимати чи ні."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
msgid "_General"
msgstr "_Загальне"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
msgid "_Keep window open when it loses focus"
msgstr "_Зберігати вікно відкритим при втраті фокусу"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
msgid "Always keep window on _top"
msgstr "Завжди мати вікно на вер_ху"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
msgid "Use shortcut to _focus visible window"
msgstr "Використовувати _комбінацію клавіш для фокусування видимого вікна"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
msgid ""
"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
"rather than closing it, if it has previously lost focus"
msgstr "Якщо включено, тоді комбінації клавіш для відкриття і втягування вікон будуть фокусувати вікно, замість закривати його при втраті фокусу."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
msgid "Show _status icon in notification area"
msgstr "Показувати іконку _статусу в області повідомлень"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
msgid "Wi_dth:"
msgstr "Ши_рина:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
msgid "He_ight:"
msgstr "Ви_сота:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Непрозорість:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+msgid "_Always show tabs"
+msgstr "_Завжди показувати вкладки"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
msgid "D_uration:"
msgstr "Трива_лість:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
msgid "ms"
msgstr "мс"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "_Непрозорість:"
+
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
-msgid "_Always show tabs"
-msgstr "_Завжди показувати вкладки"
+msgid ""
+"Sorry, your Window Manager does not support compositing:\n"
+"Opacity setting is not available."
+msgstr "На жаль, ваш віконний менеджер не підтримує композитинґ:\nНалаштування непрозорості недоступно."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
msgid "Appearance and Animation"
msgstr "Поява і анімація"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
msgid "L_eft"
msgstr "В_право"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
msgid "Move to monitor with poi_nter"
msgstr "Перемістити монітора з _вказівником"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
msgid "Position"
msgstr "Позиція"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
msgid "Drop-do_wn"
msgstr "Вигулькування"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
msgid "Choose Terminal Font"
msgstr "Вибір шрифту"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
msgid "Allow bold te_xt"
msgstr "Дозволити жирний текс_т"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
msgid ""
"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
" to use bold text."
msgstr "Увімкніть цей параметр щоб дозволити програмам використовувати у терміналі жирний шрифт."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
msgid "_File:"
msgstr "_Файл:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
msgid "St_yle:"
msgstr "Ст_иль:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Вибрати файл зображення для тла"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
msgid "Background"
msgstr "Зображення тла"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
msgid "Display _menubar in new windows"
msgstr "Показувати у нових вікнах панель _меню"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
msgid ""
"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
msgstr "Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась панель меню."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
msgid "Display _toolbar in new windows"
msgstr "Показувати _панель у нових вікнах"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
msgid ""
"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
msgstr "Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась панель інструментів."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
msgid "Display _borders around new windows"
msgstr "Навколо вікна відображати _рамку"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
msgid ""
"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
"windows."
msgstr "Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась рамка."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
msgid "Default geometry:"
msgstr "Типова геометрія:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
msgid "c_olumns"
msgstr "к_олонки"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
msgid "row_s"
msgstr "ря_дки"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
msgid "Opening New Windows"
msgstr "Відкриття нових вікон"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Скинути _індикатор активності після"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr "Індикатор активності вкладок"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
msgid "_Appearance"
msgstr "Зовнішній _вигляд"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
msgid "_Text color:"
msgstr "Колір т_ексту:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
msgid "Choose text color"
msgstr "Вибір кольору тексту"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
msgid "Color Selector"
msgstr "Вибір кольору"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Відкрити діалог вибору кольору"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Колір в_казівника:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
msgid "Choose cursor color"
msgstr "Вибір кольору курсору"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
msgid "_Background color:"
msgstr "Колір _тла:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
msgid "Choose background color"
msgstr "Вибір кольору тла"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "Колір актив_ності вкладок:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
msgid "Choose tab activity color"
msgstr "Вибір кольору tab-активності"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
msgid "_Vary the background color for each tab"
msgstr "_Міняти колір тла для кожної вкладки"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
msgid ""
"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
" brightness. "
msgstr "Випадковий колір вибирається щодо вибраного кольору тла, зберігаючи ту саму яскравість."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
msgid "General"
msgstr "Загальні"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
msgid "Choose text selection background color"
msgstr "Вибір кольору тла виділення тексту"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
msgid "Choose bold font color"
msgstr "Вибір кольору жирного шрифту"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
msgid "Text _selection color:"
msgstr "Колір вибору _тексту:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
msgid ""
"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
"disabled the background and text colors will be reversed."
msgstr "Включити цей параметр для встановлення іншого кольору тла для вибору. Якщо виключено, тоді колір тла і колір тексту поміняються місцями."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
msgid "B_old text color:"
msgstr "Колір жирного т_ексту:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
msgid ""
"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
"will be used."
msgstr "Включити цей параметр для встановлення іншого кольору жирного тексту. Якщо виключено, тоді буде використовуватися колір тексту."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
msgid "Custom Colors"
msgstr "Інші кольори:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
msgid "Black"
msgstr "Чорний"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
msgid "Dark Gray"
msgstr "Темно-сірий"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
msgid "Light Red"
msgstr "Світло-червоний"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
msgid "Light Green"
msgstr "Світло-зелений"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
msgid "Brown / Yellow"
msgstr "Коричневий / Жовтий"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
msgid "Yellow"
msgstr "Жовтий"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
msgid "Light Blue"
msgstr "Світло-синій"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурний"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
msgid "Light Magenta"
msgstr "Світло-пурпурний"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
msgid "Cyan"
msgstr "Блакитний"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
msgid "Light Cyan"
msgstr "Світло-блакитний"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
msgid "Light Gray"
msgstr "Світло-сірий"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
msgid "White"
msgstr "Білий"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
msgid "Palette"
msgstr "Палітра"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
msgid "Presets"
msgstr "Скинути до типових"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
msgid "_Colors"
msgstr "К_ольори"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -1321,77 +1324,77 @@ msgid ""
"different terminal behavior."
msgstr "Ці опції можуть спричинити некоректну роботу деяких\nпрограм. Вони існують лише для того, щоб дозволити роботу\nз деякими програмами і операційними системами, що\nрозраховують на іншу поведінку терміналу."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Клавіша _Backspace генерує:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Клавіша _Delete генерує:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "С_кинути значення опцій сумісності на початкові"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
msgid "Compatibility"
msgstr "Сумісність"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
msgid "Co_mpatibility"
msgstr "Су_місність"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
msgid ""
"Consider the following characters part of a _word\n"
"when double clicking:"
msgstr "Розглядати наступні символи як частину _слова\nпри подвійному клацанні:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
msgid "Rese_t double click options to defaults"
msgstr "С_кинути опції подвійного клацання на типові"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
msgid "Double Click"
msgstr "Подвійне клацання"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Типове кодування _символів:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
msgid "Encoding"
msgstr "Кодування"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
msgstr "Вимкнути всі комбінації клавіш для м_еню (такі як Alt+ф для меню Файл)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Вимкнути швидку клавішу доступу до _меню (зазвичай F10)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)"
msgstr "Виключити клавішу скорочення для вікна допомоги (типово F1)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
msgid "Shortcuts"
msgstr "Швидкі кнопки"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
msgid "Use _middle mouse click to close tabs"
msgstr "Використовувати _клацання середньою кнопкою миші для закриття вкладок"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
msgid "Auto-hi_de mouse pointer"
msgstr "Автопри_ховування вказівника миші"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
msgid "Misc"
msgstr "Різне"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Д_одатково"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list