[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 01/02: I18n: Update translation ca (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Mon Nov 21 12:30:59 CET 2016
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/xfce4-terminal.
commit 698aba777abed401c85b13a1ef3a41ac49985b61
Author: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>
Date: Mon Nov 21 12:30:57 2016 +0100
I18n: Update translation ca (100%).
324 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
po/ca.po | 524 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 278 insertions(+), 246 deletions(-)
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index b2e5078..50f3e08 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-18 18:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-23 14:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-20 18:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-21 09:56+0000\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Opcions generals"
#. parameter of --default-display
#. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:111 ../terminal/main.c:137
+#: ../terminal/main.c:111 ../terminal/main.c:138
msgid "display"
msgstr "pantalla"
@@ -94,76 +94,76 @@ msgstr "ordre"
msgid "title"
msgstr "títol"
-#: ../terminal/main.c:135
+#: ../terminal/main.c:136
msgid "Window Options"
msgstr "Opcions de finestra"
#. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:139
+#: ../terminal/main.c:140
msgid "geometry"
msgstr "geometria"
#. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:141
+#: ../terminal/main.c:142
msgid "role"
msgstr "rol"
#. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:143
+#: ../terminal/main.c:144
msgid "string"
msgstr "cadena de caràcters"
#. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:145
+#: ../terminal/main.c:146
msgid "icon"
msgstr "icona"
#. parameter of --font
-#: ../terminal/main.c:147
+#: ../terminal/main.c:148
msgid "font"
msgstr "tipus de lletra"
#. parameter of --zoom
-#: ../terminal/main.c:149
+#: ../terminal/main.c:150
msgid "zoom"
msgstr "zoom"
-#: ../terminal/main.c:151
+#: ../terminal/main.c:152
#, c-format
msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
msgstr "Veieu la pàgina del manual de %s per a una explicació detallada de les opcions anteriors."
-#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#: ../terminal/main.c:185 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
msgid "Xfce Terminal"
msgstr "Terminal de Xfce"
-#: ../terminal/main.c:200
+#: ../terminal/main.c:201
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "L'equip de desenvolupament de Xfce. Tots els drets reservats."
-#: ../terminal/main.c:201
+#: ../terminal/main.c:202
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>,"
msgstr "Escrit per Benedikt Meurer <benny at xfce.org>,"
-#: ../terminal/main.c:202
+#: ../terminal/main.c:203
msgid "Nick Schermer <nick at xfce.org>"
msgstr "Nick Schermer <nick at xfce.org>"
-#: ../terminal/main.c:203
+#: ../terminal/main.c:204
msgid "and Igor Zakharov <f2404 at yandex.ru>."
msgstr "i Igor Zakharov <f2404 at yandex.ru>."
-#: ../terminal/main.c:204
+#: ../terminal/main.c:205
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Si us plau, notifiqueu els errors a <%s>."
-#: ../terminal/main.c:309
+#: ../terminal/main.c:312
#, c-format
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
msgstr "No es pot registrar el servei de terminal: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:824
+#: ../terminal/terminal-app.c:870
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Cadena de geometria invàlida «%s»\n"
@@ -348,88 +348,88 @@ msgid ""
"parameter"
msgstr "A l'opció «--icon/-I» li cal que especifiqueu un nom d'icona o nom de fitxer com a paràmetre"
-#: ../terminal/terminal-options.c:457
+#: ../terminal/terminal-options.c:461
#, c-format
msgid "Option \"--font\" requires specifying the font name as its parameter"
msgstr "A l'opció «--font» li cal que especifiqueu com a paràmetre el nom del tipus de lletra"
-#: ../terminal/terminal-options.c:475
+#: ../terminal/terminal-options.c:479
#, c-format
msgid "Option \"--zoom\" requires specifying the zoom (%d .. %d) as its parameter"
msgstr "A l'opció «--zoom» li cal que especifiqueu com a paràmetre el zoom (%d .. %d)"
-#: ../terminal/terminal-options.c:497
+#: ../terminal/terminal-options.c:501
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "L'opció «%s» és desconeguda"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:323
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:338
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:329
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:344
msgid "Image Files"
msgstr "Fitxers d'imatge"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:744
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:769
msgid "Load Presets..."
msgstr "Carrega els valors predefinits..."
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:940
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:982
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:389 ../terminal/terminal-screen.c:672
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1883
+#: ../terminal/terminal-screen.c:388 ../terminal/terminal-screen.c:735
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1848
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:572
+#: ../terminal/terminal-screen.c:635
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "No s'ha pogut determinar el vostre shell d'inici de sessió."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1593 ../terminal/terminal-screen.c:1622
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1518 ../terminal/terminal-screen.c:1544
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Ha fallat l'execució del fill"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2202
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2167
msgid "Close this tab"
msgstr "Tanca aquesta pestanya"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:91
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:90
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:94 ../terminal/terminal-window.c:1815
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93 ../terminal/terminal-window.c:1849
msgid "_Close"
msgstr "Tan_ca"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:98
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:97
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:102
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:101
msgid "_Next"
msgstr "_Següent"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:112
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:111
msgid "_Search for:"
msgstr "_Cerca per:"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:125
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:124
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Distingeix _majúscules/minúscules"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:130
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:129
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Coincideix com a expressió _regular"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:135
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:134
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Coincideix només amb la paraula s_encera"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:140
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:139
msgid "_Wrap around"
msgstr "Ajusta al _voltant"
@@ -445,46 +445,46 @@ msgstr "Pau Rul·lan Ferragut <paurullan at bulma.net>\nCarles Muñoz Gorriz <carle
msgid "Visit Terminal website"
msgstr "Vés al lloc web de Terminal"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:320
+#: ../terminal/terminal-widget.c:308
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Copia l'adreça electrònica"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:321
+#: ../terminal/terminal-widget.c:309
msgid "Compose Email"
msgstr "Escriu un correu electrònic"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+#: ../terminal/terminal-widget.c:313
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:326
+#: ../terminal/terminal-widget.c:314
msgid "Open Link"
msgstr "Obre l'enllaç"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:485
+#: ../terminal/terminal-widget.c:479
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
"or length (%d)\n"
msgstr "No s'ha pogut deixar la selecció de tipus «text/plain» al terminal: Format (%d) o longitud (%d) errònia\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:501
+#: ../terminal/terminal-widget.c:495
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "No s'ha pogut deixar caure l'URL de Mozilla al terminal: format incorrecte (%d) o longitud incorrecta (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:527
+#: ../terminal/terminal-widget.c:521
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "No s'ha pogut deixar la llista d'URI al terminal: format (%d) o longitud (%d) errònia.\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:572
+#: ../terminal/terminal-widget.c:557
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "S'ha rebut un color invàlid: format (%d) o longitud (%d) errònia\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:708
+#: ../terminal/terminal-widget.c:693
#, c-format
msgid "Failed to open the URL '%s'"
msgstr "Ha fallat l'obriment de l'URL «%s»"
@@ -493,278 +493,298 @@ msgstr "Ha fallat l'obriment de l'URL «%s»"
msgid "Keep window open when it loses focus"
msgstr "Mantén la finestra oberta quan perdi el focus"
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:341
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:348
msgid "Drop-down Terminal"
msgstr "Terminal desplegable"
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:342
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:349
msgid "Toggle Drop-down Terminal"
msgstr "Commuta a terminal desplegable"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:277
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:278
msgid "Open _Tab"
msgstr "Obre una _pestanya"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:278
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Obre una pestanya nova de terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:279
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Obre un t_erminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:279
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Obre una finestra nova de terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:280
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "_Desfés Tanca la pestanya"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:281
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Separa la pestanya"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231 ../terminal/terminal-window.c:546
+#: ../terminal/terminal-window.c:282 ../terminal/terminal-window.c:644
msgid "Close T_ab"
msgstr "Tanca la _pestanya"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:283
msgid "Close Other Ta_bs"
msgstr "Tanca les _altres pestanyes"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233 ../terminal/terminal-window.c:549
+#: ../terminal/terminal-window.c:284 ../terminal/terminal-window.c:647
msgid "Close _Window"
msgstr "_Tanca la finestra"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:285
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:286
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:286
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia al porta-retalls"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:287
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:287
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Enganxa des del porta-retalls"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:288
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Enganxa la _selecció"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:289
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _tot"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:290
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "_Preferències..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:290
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Obre el diàleg de preferències"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:291
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:292
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ampl_ia el zoom"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:292
msgid "Zoom in with larger font"
msgstr "Amplia el zoom amb un tipus de lletra més gran"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:293
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Redueix el z_oom"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:293
msgid "Zoom out with smaller font"
msgstr "Redueix el zoom amb un tipus de lletra més petit"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:294
msgid "_Normal Size"
msgstr "Mida _normal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:294
msgid "Zoom to default size"
msgstr "Zoom a la mida predeterminada"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:295
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:296
msgid "_Set Title..."
msgstr "Estableix el _títol..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:297
msgid "_Find..."
msgstr "_Cerca..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:297
msgid "Search terminal contents"
msgstr "Cerca al contingut del terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:247
+#: ../terminal/terminal-window.c:298
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Troba el _següent"
-#: ../terminal/terminal-window.c:248
+#: ../terminal/terminal-window.c:299
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Troba l'_anterior"
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:300
+msgid "Sa_ve Contents..."
+msgstr "Desa el contin_gut..."
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:301
msgid "_Reset"
msgstr "_Restableix"
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:302
msgid "_Clear Scrollback and Reset"
msgstr "_Neteja el desplaçament i restableix"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:303
msgid "T_abs"
msgstr "Pest_anyes"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:304
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Pestanya _anterior"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:304
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Canvia a la pestanya anterior"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:305
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pestanya _següent"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:305
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Canvia a la pestanya següent"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:306
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mou la pestanya a _l'esquerra"
-#: ../terminal/terminal-window.c:255
+#: ../terminal/terminal-window.c:307
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mou la pestanya a la d_reta"
-#: ../terminal/terminal-window.c:256
+#: ../terminal/terminal-window.c:308
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../terminal/terminal-window.c:257
+#: ../terminal/terminal-window.c:309
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../terminal/terminal-window.c:257
+#: ../terminal/terminal-window.c:309
msgid "Display help contents"
msgstr "Mostra els continguts de l'ajuda"
-#: ../terminal/terminal-window.c:258
+#: ../terminal/terminal-window.c:310
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
-#: ../terminal/terminal-window.c:263
+#: ../terminal/terminal-window.c:311
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Zoom"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:316
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostra la barra de _menús"
-#: ../terminal/terminal-window.c:263
+#: ../terminal/terminal-window.c:316
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Mostra/oculta la barra de menús"
-#: ../terminal/terminal-window.c:264
+#: ../terminal/terminal-window.c:317
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Mos_tra la barra d'eines"
-#: ../terminal/terminal-window.c:264
+#: ../terminal/terminal-window.c:317
msgid "Show/hide the toolbar"
msgstr "Mostra/oculta la barra d'eines"
-#: ../terminal/terminal-window.c:265
+#: ../terminal/terminal-window.c:318
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Mostra les _vores de la finestra"
-#: ../terminal/terminal-window.c:265
+#: ../terminal/terminal-window.c:318
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Mostra/oculta les decoracions de la finestra"
-#: ../terminal/terminal-window.c:266
+#: ../terminal/terminal-window.c:319
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../terminal/terminal-window.c:266
+#: ../terminal/terminal-window.c:319
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Commuta el mode a pantalla completa"
-#: ../terminal/terminal-window.c:267
+#: ../terminal/terminal-window.c:320
msgid "_Read-Only"
msgstr "Només lectu_ra"
-#: ../terminal/terminal-window.c:267
+#: ../terminal/terminal-window.c:320
msgid "Toggle read-only mode"
msgstr "Commuta el mode de només lectura"
#. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:399
+#: ../terminal/terminal-window.c:465
msgid "Set _Encoding"
msgstr "Establ_eix la codificació"
-#: ../terminal/terminal-window.c:539
+#: ../terminal/terminal-window.c:637
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
-#: ../terminal/terminal-window.c:542
+#: ../terminal/terminal-window.c:640 ../terminal/terminal-window.c:2006
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
-#: ../terminal/terminal-window.c:565
+#: ../terminal/terminal-window.c:663
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing this window\n"
"will also close all its tabs."
msgstr "Aquesta finestra té %d pestanyes obertes. Si es tanca aquesta\nfinestra, també es tancaran totes les seves pestanyes."
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:666
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Voleu tancar totes les pestanyes?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:580
+#: ../terminal/terminal-window.c:678
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1809
+#: ../terminal/terminal-window.c:1840
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Estableix el títol"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1824
+#: ../terminal/terminal-window.c:1859
msgid "_Title:"
msgstr "_Títol:"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1836
+#: ../terminal/terminal-window.c:1871
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Introduïu el títol de la pestanya del terminal actual"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1890
+#: ../terminal/terminal-window.c:1925
msgid "Failed to create the regular expression"
msgstr "Ha fallat la creació de l'expressió regular"
+#: ../terminal/terminal-window.c:2003
+msgid "Save contents..."
+msgstr "Desa el contingut..."
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:2007
+msgid "_Save"
+msgstr "De_sa"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:2044
+msgid "Failed to save terminal contents"
+msgstr "No s'ha pogut desar el contingut del terminal"
+
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Substitueix el títol inicial"
@@ -882,421 +902,425 @@ msgid ""
msgstr "Seleccioneu aquesta opció per forçar que el terminal executi el vostre shell com a shell d'inici de sessió quan obriu terminals nous. Consulteu la documentació del vostre shell per veure els detalls quant a les diferències que hi ha entre l'execució com a un shell interactiu o com a shell d'inici de sessió."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "Act_ualitza els registres d'utmp o de wtmp quan es llanci l'ordre"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
msgid "Command"
msgstr "Ordre"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Desplaça una _línia mitjançant les tecles Maj-amunt o Maj-avall"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr "Habiliteu aquesta opció per permetre el desplaçament línia a línia mitjançant les tecles de les fletxes amunt/avall juntament amb la tecla Maj."
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "De_splaça amb la sortida"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the "
"terminal."
msgstr "Aquesta opció controla si el terminal es desplaçarà cap avall de forma automàtica quan es generi una sortida nova per a les ordres executades al terminal."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Desplaça amb la _pulsació d'una tecla"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
msgid ""
"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
"window to the command prompt."
msgstr "Habilita que en prémer una tecla al teclat es desplaci el contingut de la finestra del terminal."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "La barra de _desplaçament està:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Desplaçament _endarrere:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr "Especifiqueu el nombre de línies que podeu desplaçar cap endarrere quan utilitzeu la barra de desplaçament."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
msgid "Unli_mited scrollback"
msgstr "Desplaça_ment cap enrere il·limitat"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
msgid ""
"This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
msgstr "Aquesta opció controla si el terminal no tindrà cap límit per al desplaçament cap enrere."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
msgid "Scrolling"
msgstr "Desplaçament"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
msgid "Cursor shape:"
msgstr "Forma del cursor:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
msgid "Cursor blinks"
msgstr "El cursor parpelleja"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
msgid "This option controls whether the cursor will be blinking or not."
msgstr "Aquesta opció controla si el cursor parpellejarà o no."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
msgid "_General"
msgstr "_General"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
msgid "_Keep window open when it loses focus"
msgstr "_Manté la finestra oberta quan perdi el focus"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
msgid "Always keep window on _top"
msgstr "Mantén sempre la finestra davan_t"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
msgid "Use shortcut to _focus visible window"
msgstr "Utilitza la drecera per a _focalitzar la finestra visible"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
msgid ""
"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
"rather than closing it, if it has previously lost focus"
msgstr "Si està habilitada, la drecera per obrir i replegar la finestra proporcionarà el focus, en lloc de tancar-la, si l'ha perdut prèviament"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
msgid "Show _status icon in notification area"
msgstr "Mostra la _icona d'estat a l'àrea de les notificacions"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
msgid "Wi_dth:"
msgstr "Ampla_da:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
msgid "He_ight:"
msgstr "A_lçada:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Opacitat:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+msgid "_Always show tabs"
+msgstr "Mostra sempre les pest_anyes"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
msgid "D_uration:"
msgstr "D_urada:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
-msgid "_Always show tabs"
-msgstr "Mostra sempre les pest_anyes"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "_Opacitat:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid ""
+"Sorry, your Window Manager does not support compositing:\n"
+"Opacity setting is not available."
+msgstr "Ho sentim, el vostre gestor de finestres no és compatible amb la composició:\nL'ajust de l'opacitat no està disponible."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
msgid "Appearance and Animation"
msgstr "Aparença i animació"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
msgid "L_eft"
msgstr "Esqu_erra"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
msgid "Move to monitor with poi_nter"
msgstr "Mou al monitor amb el pu_nter"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
msgid "Position"
msgstr "Posició"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
msgid "Drop-do_wn"
msgstr "Desple_ga"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
msgid "Choose Terminal Font"
msgstr "Trieu el tipus de lletra del terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Use system _font"
+msgstr "Utilitza el _tipus de lletra del sistema"
+
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Enable this option to use system-wide monospace font."
+msgstr "Habiliteu aquesta opció per a utilitzar el tipus de lletra d'espai senzill en tot el sistema."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
msgid "Allow bold te_xt"
msgstr "Habilita el te_xt en negreta"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
msgid ""
"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
" to use bold text."
msgstr "Habiliteu aquesta opció per permetre utilitzar text en negreta a les aplicacions executant-se dins el terminal."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
msgid "_File:"
msgstr "_Fitxer:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
msgid "St_yle:"
msgstr "E_stil:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Seleccioneu el fitxer d'imatge de fons"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+msgid "_Shading:"
+msgstr "_Ombrejat:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
msgid "Background"
msgstr "Fons"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
msgid "Display _menubar in new windows"
msgstr "Mostra la barra de _menús a les finestres noves"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
msgid ""
"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
msgstr "Habiliteu aquesta opció per mostrar la barra de menús a les finestres de terminal que creeu noves."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
msgid "Display _toolbar in new windows"
msgstr "Mostra la barra d'_eines a les finestres noves"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
msgid ""
"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
msgstr "Habiliteu aquesta opció per postrar la barra d'eines a les finestres de terminal que creeu noves."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
msgid "Display _borders around new windows"
msgstr "Mostra les _vores de les finestres noves"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
msgid ""
"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
"windows."
msgstr "Habiliteu aquesta opció per mostrar la decoració de les finestres a les finestres de terminal que creeu noves."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
msgid "Default geometry:"
msgstr "Geometria predeterminada:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
msgid "c_olumns"
msgstr "c_olumnes"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
msgid "row_s"
msgstr "file_s"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
msgid "Opening New Windows"
msgstr "Obrint noves finestres"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Restableix l'_indicador d'activitat de la pestanya després de"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
msgid "seconds"
msgstr "segons"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr "Indicador d'activitat de la pestanya"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
msgid "_Appearance"
msgstr "_Aparença"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
msgid "_Text color:"
msgstr "Color del _text:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
msgid "Choose text color"
msgstr "Trieu el color del text"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
msgid "Color Selector"
msgstr "Selector de color"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Obre una finestra de diàleg per especificar el color"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Color del cu_rsor:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
msgid "Choose cursor color"
msgstr "Trieu el color del cursor"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
msgid "_Background color:"
msgstr "Color del _fons:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
msgid "Choose background color"
msgstr "Trieu el color de fons"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "Color de la pestanya _activa:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
msgid "Choose tab activity color"
msgstr "Trieu el color de pestanya activa"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
msgid "_Vary the background color for each tab"
msgstr "_Varia el color del fons per a cadascuna de les pestanyes"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
msgid ""
"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
" brightness. "
msgstr "El color aleatori es basa en el color de fons seleccionat, mantenint la mateixa lluentor."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
msgid "Choose text selection background color"
msgstr "Trieu el color de fons dels texts seleccionats"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
msgid "Choose bold font color"
msgstr "Trieu el color del tipus de lletra en negreta"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
msgid "Text _selection color:"
msgstr "Color del text _seleccionat:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
msgid ""
"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
"disabled the background and text colors will be reversed."
msgstr "Habiliteu aquesta opció per establir un color de fons personalitzat per a la selecció. Si està inhabilitat, s'invertiran els colors de fons i de text."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
msgid "B_old text color:"
msgstr "C_olor del text en negreta:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
msgid ""
"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
"will be used."
msgstr "Habiliteu aquesta opció per definir un color personalitzat de la negreta. Si està inhabilitat, s'utilitzarà el color del text."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
msgid "Custom Colors"
msgstr "Colors personalitzats"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
msgid "Black"
msgstr "Negre"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
msgid "Dark Gray"
msgstr "Gris fosc"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
msgid "Light Red"
msgstr "Vermell clar"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
msgid "Green"
msgstr "Verd"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
msgid "Light Green"
msgstr "Verd clar"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
msgid "Brown / Yellow"
msgstr "Marró / groc"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
msgid "Light Blue"
msgstr "Blau cel"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
msgid "Light Magenta"
msgstr "Magenta clar"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
msgid "Light Cyan"
msgstr "Cian clar"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
msgid "Light Gray"
msgstr "Gris clar"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
msgid "White"
msgstr "Blanc"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
msgid "Presets"
msgstr "Valors preestablerts"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
msgid "_Colors"
msgstr "_Colors"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -1304,77 +1328,85 @@ msgid ""
"different terminal behavior."
msgstr "Aquestes opcions poden provocar que algunes aplicacions\nes comportin de forma incorrecta. Únicament estan aquí per\npermetre-us treballar amb determinades aplicacions i\ndeterminats sistemes operatius que esperen un\ncomportament diferent del terminal."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "La tecla de _retrocés genera:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "La tecla de _suprimir genera:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Restableix les opcions de compatibilitat als valors predeterminats"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilitat"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
msgid "Co_mpatibility"
msgstr "Co_mpatibilitat"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
msgid ""
"Consider the following characters part of a _word\n"
"when double clicking:"
msgstr "Considera que els següents caràcters formen part de\nla _paraula en fer doble clic:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
msgid "Rese_t double click options to defaults"
msgstr "_Restableix les opcions de doble clic als valors predeterminats"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
msgid "Double Click"
msgstr "Doble clic"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Codificació predetermi_nada dels caràcters:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
msgid "Encoding"
msgstr "Codificació"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
msgstr "Inhabilita totes les tecles d'accés als me_nús (com ara Alt+f)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Inhabilita la drecera de la tecla d'accés al m_enú (F10 per defecte)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)"
msgstr "In_habilita la drecera de la tecla d'accés a l'ajuda (F1 per defecte)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
msgid "Shortcuts"
msgstr "Dreceres"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
msgid "Use _middle mouse click to close tabs"
msgstr "Utilitza el clic del _mig del ratolí per tancar les pestanyes"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
msgid "Auto-hi_de mouse pointer"
msgstr "Oculta automàticament el punter _del ratolí"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
+msgid "Re_wrap terminal contents on resize"
+msgstr "Torna a ajustar el contingut del terminal amb la redimensió"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
+msgid "Automatically _copy selection to clipboard"
+msgstr "_Copia automàticament la selecció al porta-retalls"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
msgid "Misc"
msgstr "Miscel·lani"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Avançat"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list