[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 01/02: I18n: Update translation ca (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Mon Nov 21 12:30:59 CET 2016


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/xfce4-terminal.

commit 698aba777abed401c85b13a1ef3a41ac49985b61
Author: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>
Date:   Mon Nov 21 12:30:57 2016 +0100

    I18n: Update translation ca (100%).
    
    324 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
 po/ca.po | 524 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 278 insertions(+), 246 deletions(-)

diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index b2e5078..50f3e08 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-18 18:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-23 14:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-20 18:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-21 09:56+0000\n"
 "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/ca/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Opcions generals"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:111 ../terminal/main.c:137
+#: ../terminal/main.c:111 ../terminal/main.c:138
 msgid "display"
 msgstr "pantalla"
 
@@ -94,76 +94,76 @@ msgstr "ordre"
 msgid "title"
 msgstr "títol"
 
-#: ../terminal/main.c:135
+#: ../terminal/main.c:136
 msgid "Window Options"
 msgstr "Opcions de finestra"
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:139
+#: ../terminal/main.c:140
 msgid "geometry"
 msgstr "geometria"
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:141
+#: ../terminal/main.c:142
 msgid "role"
 msgstr "rol"
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:143
+#: ../terminal/main.c:144
 msgid "string"
 msgstr "cadena de caràcters"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:145
+#: ../terminal/main.c:146
 msgid "icon"
 msgstr "icona"
 
 #. parameter of --font
-#: ../terminal/main.c:147
+#: ../terminal/main.c:148
 msgid "font"
 msgstr "tipus de lletra"
 
 #. parameter of --zoom
-#: ../terminal/main.c:149
+#: ../terminal/main.c:150
 msgid "zoom"
 msgstr "zoom"
 
-#: ../terminal/main.c:151
+#: ../terminal/main.c:152
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr "Veieu la pàgina del manual de %s per a una explicació detallada de les opcions anteriors."
 
-#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#: ../terminal/main.c:185 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal"
 msgstr "Terminal de Xfce"
 
-#: ../terminal/main.c:200
+#: ../terminal/main.c:201
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "L'equip de desenvolupament de Xfce. Tots els drets reservats."
 
-#: ../terminal/main.c:201
+#: ../terminal/main.c:202
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>,"
 msgstr "Escrit per Benedikt Meurer <benny at xfce.org>,"
 
-#: ../terminal/main.c:202
+#: ../terminal/main.c:203
 msgid "Nick Schermer <nick at xfce.org>"
 msgstr "Nick Schermer <nick at xfce.org>"
 
-#: ../terminal/main.c:203
+#: ../terminal/main.c:204
 msgid "and Igor Zakharov <f2404 at yandex.ru>."
 msgstr "i Igor Zakharov <f2404 at yandex.ru>."
 
-#: ../terminal/main.c:204
+#: ../terminal/main.c:205
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Si us plau, notifiqueu els errors a <%s>."
 
-#: ../terminal/main.c:309
+#: ../terminal/main.c:312
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "No es pot registrar el servei de terminal: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:824
+#: ../terminal/terminal-app.c:870
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Cadena de geometria invàlida «%s»\n"
@@ -348,88 +348,88 @@ msgid ""
 "parameter"
 msgstr "A l'opció «--icon/-I» li cal que especifiqueu un nom d'icona o nom de fitxer com a paràmetre"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:457
+#: ../terminal/terminal-options.c:461
 #, c-format
 msgid "Option \"--font\" requires specifying the font name as its parameter"
 msgstr "A l'opció «--font» li cal que especifiqueu com a paràmetre el nom del tipus de lletra"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:475
+#: ../terminal/terminal-options.c:479
 #, c-format
 msgid "Option \"--zoom\" requires specifying the zoom (%d .. %d) as its parameter"
 msgstr "A l'opció «--zoom» li cal que especifiqueu com a paràmetre el zoom (%d .. %d)"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:497
+#: ../terminal/terminal-options.c:501
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "L'opció «%s» és desconeguda"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:323
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:338
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:329
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:344
 msgid "Image Files"
 msgstr "Fitxers d'imatge"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:744
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:769
 msgid "Load Presets..."
 msgstr "Carrega els valors predefinits..."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:940
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:982
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:389 ../terminal/terminal-screen.c:672
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1883
+#: ../terminal/terminal-screen.c:388 ../terminal/terminal-screen.c:735
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1848
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sense títol"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:572
+#: ../terminal/terminal-screen.c:635
 #, c-format
 msgid "Unable to determine your login shell."
 msgstr "No s'ha pogut determinar el vostre shell d'inici de sessió."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1593 ../terminal/terminal-screen.c:1622
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1518 ../terminal/terminal-screen.c:1544
 msgid "Failed to execute child"
 msgstr "Ha fallat l'execució del fill"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2202
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2167
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Tanca aquesta pestanya"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:91
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:90
 msgid "Find"
 msgstr "Cerca"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:94 ../terminal/terminal-window.c:1815
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93 ../terminal/terminal-window.c:1849
 msgid "_Close"
 msgstr "Tan_ca"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:98
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:97
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Anterior"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:102
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:101
 msgid "_Next"
 msgstr "_Següent"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:112
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:111
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Cerca per:"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:125
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:124
 msgid "C_ase sensitive"
 msgstr "Distingeix _majúscules/minúscules"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:130
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:129
 msgid "Match as _regular expression"
 msgstr "Coincideix com a expressió _regular"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:135
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:134
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Coincideix només amb la paraula s_encera"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:140
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:139
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "Ajusta al _voltant"
 
@@ -445,46 +445,46 @@ msgstr "Pau Rul·lan Ferragut <paurullan at bulma.net>\nCarles Muñoz Gorriz <carle
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "Vés al lloc web de Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:320
+#: ../terminal/terminal-widget.c:308
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "Copia l'adreça electrònica"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:321
+#: ../terminal/terminal-widget.c:309
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Escriu un correu electrònic"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+#: ../terminal/terminal-widget.c:313
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:326
+#: ../terminal/terminal-widget.c:314
 msgid "Open Link"
 msgstr "Obre l'enllaç"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:485
+#: ../terminal/terminal-widget.c:479
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
 "or length (%d)\n"
 msgstr "No s'ha pogut deixar la selecció de tipus «text/plain» al terminal: Format (%d) o longitud (%d) errònia\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:501
+#: ../terminal/terminal-widget.c:495
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "No s'ha pogut deixar caure l'URL de Mozilla al terminal: format incorrecte (%d) o longitud incorrecta (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:527
+#: ../terminal/terminal-widget.c:521
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "No s'ha pogut deixar la llista d'URI al terminal: format (%d) o longitud (%d) errònia.\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:572
+#: ../terminal/terminal-widget.c:557
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "S'ha rebut un color invàlid: format (%d) o longitud (%d) errònia\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:708
+#: ../terminal/terminal-widget.c:693
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL '%s'"
 msgstr "Ha fallat l'obriment de l'URL «%s»"
@@ -493,278 +493,298 @@ msgstr "Ha fallat l'obriment de l'URL «%s»"
 msgid "Keep window open when it loses focus"
 msgstr "Mantén la finestra oberta quan perdi el focus"
 
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:341
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:348
 msgid "Drop-down Terminal"
 msgstr "Terminal desplegable"
 
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:342
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:349
 msgid "Toggle Drop-down Terminal"
 msgstr "Commuta a terminal desplegable"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:277
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:278
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "Obre una _pestanya"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:278
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "Obre una pestanya nova de terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:279
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Obre un t_erminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:279
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "Obre una finestra nova de terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:280
 msgid "_Undo Close Tab"
 msgstr "_Desfés Tanca la pestanya"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:281
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Separa la pestanya"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231 ../terminal/terminal-window.c:546
+#: ../terminal/terminal-window.c:282 ../terminal/terminal-window.c:644
 msgid "Close T_ab"
 msgstr "Tanca la _pestanya"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:283
 msgid "Close Other Ta_bs"
 msgstr "Tanca les _altres pestanyes"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233 ../terminal/terminal-window.c:549
+#: ../terminal/terminal-window.c:284 ../terminal/terminal-window.c:647
 msgid "Close _Window"
 msgstr "_Tanca la finestra"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:285
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:286
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:286
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Copia al porta-retalls"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:287
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Enganxa"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:287
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "Enganxa des del porta-retalls"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:288
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "Enganxa la _selecció"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:289
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecciona-ho _tot"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:290
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "_Preferències..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:290
 msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "Obre el diàleg de preferències"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:291
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:292
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Ampl_ia el zoom"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:292
 msgid "Zoom in with larger font"
 msgstr "Amplia el zoom amb un tipus de lletra més gran"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:293
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Redueix el z_oom"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:293
 msgid "Zoom out with smaller font"
 msgstr "Redueix el zoom amb un tipus de lletra més petit"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:294
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Mida _normal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:294
 msgid "Zoom to default size"
 msgstr "Zoom a la mida predeterminada"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:295
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:296
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "Estableix el _títol..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:297
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Cerca..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:297
 msgid "Search terminal contents"
 msgstr "Cerca al contingut del terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:247
+#: ../terminal/terminal-window.c:298
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Troba el _següent"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:248
+#: ../terminal/terminal-window.c:299
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Troba l'_anterior"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:300
+msgid "Sa_ve Contents..."
+msgstr "Desa el contin_gut..."
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:301
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Restableix"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:302
 msgid "_Clear Scrollback and Reset"
 msgstr "_Neteja el desplaçament i restableix"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:303
 msgid "T_abs"
 msgstr "Pest_anyes"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:304
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Pestanya _anterior"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:304
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "Canvia a la pestanya anterior"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:305
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Pestanya _següent"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:305
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "Canvia a la pestanya següent"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:306
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mou la pestanya a _l'esquerra"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:255
+#: ../terminal/terminal-window.c:307
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mou la pestanya a la d_reta"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:256
+#: ../terminal/terminal-window.c:308
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:257
+#: ../terminal/terminal-window.c:309
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:257
+#: ../terminal/terminal-window.c:309
 msgid "Display help contents"
 msgstr "Mostra els continguts de l'ajuda"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:258
+#: ../terminal/terminal-window.c:310
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:263
+#: ../terminal/terminal-window.c:311
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Zoom"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:316
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Mostra la barra de _menús"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:263
+#: ../terminal/terminal-window.c:316
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "Mostra/oculta la barra de menús"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:264
+#: ../terminal/terminal-window.c:317
 msgid "Show _Toolbar"
 msgstr "Mos_tra la barra d'eines"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:264
+#: ../terminal/terminal-window.c:317
 msgid "Show/hide the toolbar"
 msgstr "Mostra/oculta la barra d'eines"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:265
+#: ../terminal/terminal-window.c:318
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "Mostra les _vores de la finestra"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:265
+#: ../terminal/terminal-window.c:318
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "Mostra/oculta les decoracions de la finestra"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:266
+#: ../terminal/terminal-window.c:319
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:266
+#: ../terminal/terminal-window.c:319
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Commuta el mode a pantalla completa"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:267
+#: ../terminal/terminal-window.c:320
 msgid "_Read-Only"
 msgstr "Només lectu_ra"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:267
+#: ../terminal/terminal-window.c:320
 msgid "Toggle read-only mode"
 msgstr "Commuta el mode de només lectura"
 
 #. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:399
+#: ../terminal/terminal-window.c:465
 msgid "Set _Encoding"
 msgstr "Establ_eix la codificació"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:539
+#: ../terminal/terminal-window.c:637
 msgid "Warning"
 msgstr "Avís"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:542
+#: ../terminal/terminal-window.c:640 ../terminal/terminal-window.c:2006
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·la"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:565
+#: ../terminal/terminal-window.c:663
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing this window\n"
 "will also close all its tabs."
 msgstr "Aquesta finestra té %d pestanyes obertes. Si es tanca aquesta\nfinestra, també es tancaran totes les seves pestanyes."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:666
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "Voleu tancar totes les pestanyes?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:580
+#: ../terminal/terminal-window.c:678
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1809
+#: ../terminal/terminal-window.c:1840
 msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "Estableix el títol"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1824
+#: ../terminal/terminal-window.c:1859
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Títol:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1836
+#: ../terminal/terminal-window.c:1871
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "Introduïu el títol de la pestanya del terminal actual"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1890
+#: ../terminal/terminal-window.c:1925
 msgid "Failed to create the regular expression"
 msgstr "Ha fallat la creació de l'expressió regular"
 
+#: ../terminal/terminal-window.c:2003
+msgid "Save contents..."
+msgstr "Desa el contingut..."
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:2007
+msgid "_Save"
+msgstr "De_sa"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:2044
+msgid "Failed to save terminal contents"
+msgstr "No s'ha pogut desar el contingut del terminal"
+
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
 msgid "Replaces initial title"
 msgstr "Substitueix el títol inicial"
@@ -882,421 +902,425 @@ msgid ""
 msgstr "Seleccioneu aquesta opció per forçar que el terminal executi el vostre shell com a shell d'inici de sessió quan obriu terminals nous. Consulteu la documentació del vostre shell per veure els detalls quant a les diferències que hi ha entre l'execució com a un shell interactiu o com a shell d'inici de sessió."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "Act_ualitza els registres d'utmp o de wtmp quan es llanci l'ordre"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
 msgid "Command"
 msgstr "Ordre"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Desplaça una _línia mitjançant les tecles Maj-amunt o Maj-avall"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr "Habiliteu aquesta opció per permetre el desplaçament línia a línia mitjançant les tecles de les fletxes amunt/avall juntament amb la tecla Maj."
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
 msgid "Scroll on ou_tput"
 msgstr "De_splaça amb la sortida"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
 msgid ""
 "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
 "whenever new output is generated by the commands running inside the "
 "terminal."
 msgstr "Aquesta opció controla si el terminal es desplaçarà cap avall de forma automàtica quan es generi una sortida nova per a les ordres executades al terminal."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Desplaça amb la _pulsació d'una tecla"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
 msgid ""
 "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
 "window to the command prompt."
 msgstr "Habilita que en prémer una tecla al teclat es desplaci el contingut de la finestra del terminal."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
 msgid "Scr_ollbar is:"
 msgstr "La barra de _desplaçament està:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "Desplaçament _endarrere:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
 msgid ""
 "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
 msgstr "Especifiqueu el nombre de línies que podeu desplaçar cap endarrere quan utilitzeu la barra de desplaçament."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
 msgid "Unli_mited scrollback"
 msgstr "Desplaça_ment cap enrere il·limitat"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
 msgid ""
 "This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
 msgstr "Aquesta opció controla si el terminal no tindrà cap límit per al desplaçament cap enrere."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Desplaçament"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
 msgid "Cursor shape:"
 msgstr "Forma del cursor:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
 msgid "Cursor blinks"
 msgstr "El cursor parpelleja"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
 msgid "This option controls whether the cursor will be blinking or not."
 msgstr "Aquesta opció controla si el cursor parpellejarà o no."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
 msgid "Cursor"
 msgstr "Cursor"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
 msgid "_General"
 msgstr "_General"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
 msgid "_Keep window open when it loses focus"
 msgstr "_Manté la finestra oberta quan perdi el focus"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
 msgid "Always keep window on _top"
 msgstr "Mantén sempre la finestra davan_t"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
 msgid "Use shortcut to _focus visible window"
 msgstr "Utilitza la drecera per a _focalitzar la finestra visible"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
 msgid ""
 "If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
 "rather than closing it, if it has previously lost focus"
 msgstr "Si està habilitada, la drecera per obrir i replegar la finestra proporcionarà el focus, en lloc de tancar-la, si l'ha perdut prèviament"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
 msgid "Show _status icon in notification area"
 msgstr "Mostra la _icona d'estat a l'àrea de les notificacions"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportament"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
 msgid "Wi_dth:"
 msgstr "Ampla_da:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
 msgid "He_ight:"
 msgstr "A_lçada:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Opacitat:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+msgid "_Always show tabs"
+msgstr "Mostra sempre les pest_anyes"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
 msgid "D_uration:"
 msgstr "D_urada:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
 msgid "ms"
 msgstr "ms"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
-msgid "_Always show tabs"
-msgstr "Mostra sempre les pest_anyes"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "_Opacitat:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid ""
+"Sorry, your Window Manager does not support compositing:\n"
+"Opacity setting is not available."
+msgstr "Ho sentim, el vostre gestor de finestres no és compatible amb la composició:\nL'ajust de l'opacitat no està disponible."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
 msgid "Appearance and Animation"
 msgstr "Aparença i animació"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
 msgid "L_eft"
 msgstr "Esqu_erra"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
 msgid "Right"
 msgstr "Dreta"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
 msgid "Move to monitor with poi_nter"
 msgstr "Mou al monitor amb el pu_nter"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
 msgid "Position"
 msgstr "Posició"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
 msgid "Drop-do_wn"
 msgstr "Desple_ga"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
 msgid "Choose Terminal Font"
 msgstr "Trieu el tipus de lletra del terminal"
 
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Use system _font"
+msgstr "Utilitza el _tipus de lletra del sistema"
+
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Enable this option to use system-wide monospace font."
+msgstr "Habiliteu aquesta opció per a utilitzar el tipus de lletra d'espai senzill en tot el sistema."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
 msgid "Allow bold te_xt"
 msgstr "Habilita el te_xt en negreta"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
 msgid ""
 "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
 " to use bold text."
 msgstr "Habiliteu aquesta opció per permetre utilitzar text en negreta a les aplicacions executant-se dins el terminal."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
 msgid "Font"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
 msgid "_File:"
 msgstr "_Fitxer:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
 msgid "St_yle:"
 msgstr "E_stil:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
 msgid "Select Background Image File"
 msgstr "Seleccioneu el fitxer d'imatge de fons"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+msgid "_Shading:"
+msgstr "_Ombrejat:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
 msgid "Background"
 msgstr "Fons"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
 msgid "Display _menubar in new windows"
 msgstr "Mostra la barra de _menús a les finestres noves"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
 msgid ""
 "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
 msgstr "Habiliteu aquesta opció per mostrar la barra de menús a les finestres de terminal que creeu noves."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
 msgid "Display _toolbar in new windows"
 msgstr "Mostra la barra d'_eines a les finestres noves"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
 msgid ""
 "Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
 msgstr "Habiliteu aquesta opció per postrar la barra d'eines a les finestres de terminal que creeu noves."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
 msgid "Display _borders around new windows"
 msgstr "Mostra les _vores de les finestres noves"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
 msgid ""
 "Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
 "windows."
 msgstr "Habiliteu aquesta opció per mostrar la decoració de les finestres a les finestres de terminal que creeu noves."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
 msgid "Default geometry:"
 msgstr "Geometria predeterminada:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
 msgid "c_olumns"
 msgstr "c_olumnes"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
 msgid "row_s"
 msgstr "file_s"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
 msgid "Opening New Windows"
 msgstr "Obrint noves finestres"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
 msgid "Reset tab activity _indicator after"
 msgstr "Restableix l'_indicador d'activitat de la pestanya després de"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
 msgid "seconds"
 msgstr "segons"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
 msgid "Tab Activity Indicator"
 msgstr "Indicador d'activitat de la pestanya"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
 msgid "_Appearance"
 msgstr "_Aparença"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
 msgid "_Text color:"
 msgstr "Color del _text:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
 msgid "Choose text color"
 msgstr "Trieu el color del text"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
 msgid "Color Selector"
 msgstr "Selector de color"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
 msgid "Open a dialog to specify the color"
 msgstr "Obre una finestra de diàleg per especificar el color"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
 msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr "Color del cu_rsor:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
 msgid "Choose cursor color"
 msgstr "Trieu el color del cursor"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Color del _fons:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
 msgid "Choose background color"
 msgstr "Trieu el color de fons"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
 msgid "Tab activit_y color:"
 msgstr "Color de la pestanya _activa:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
 msgid "Choose tab activity color"
 msgstr "Trieu el color de pestanya activa"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
 msgid "_Vary the background color for each tab"
 msgstr "_Varia el color del fons per a cadascuna de les pestanyes"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
 msgid ""
 "The random color is based on the selected background color, keeping the same"
 " brightness. "
 msgstr "El color aleatori es basa en el color de fons seleccionat, mantenint la mateixa lluentor."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
 msgid "Choose text selection background color"
 msgstr "Trieu el color de fons dels texts seleccionats"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
 msgid "Choose bold font color"
 msgstr "Trieu el color del tipus de lletra en negreta"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
 msgid "Text _selection color:"
 msgstr "Color del text _seleccionat:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
 msgid ""
 "Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
 "disabled the background and text colors will be reversed."
 msgstr "Habiliteu aquesta opció per establir un color de fons personalitzat per a la selecció. Si està inhabilitat, s'invertiran els colors de fons i de text."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
 msgid "B_old text color:"
 msgstr "C_olor del text en negreta:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
 msgid ""
 "Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
 "will be used."
 msgstr "Habiliteu aquesta opció per definir un color personalitzat de la negreta. Si està inhabilitat, s'utilitzarà el color del text."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
 msgid "Custom Colors"
 msgstr "Colors personalitzats"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
 msgid "Black"
 msgstr "Negre"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
 msgid "Dark Gray"
 msgstr "Gris fosc"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
 msgid "Red"
 msgstr "Vermell"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
 msgid "Light Red"
 msgstr "Vermell clar"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
 msgid "Green"
 msgstr "Verd"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
 msgid "Light Green"
 msgstr "Verd clar"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
 msgid "Brown / Yellow"
 msgstr "Marró / groc"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
 msgid "Yellow"
 msgstr "Groc"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
 msgid "Blue"
 msgstr "Blau"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
 msgid "Light Blue"
 msgstr "Blau cel"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
 msgid "Magenta"
 msgstr "Magenta"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
 msgid "Light Magenta"
 msgstr "Magenta clar"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
 msgid "Cyan"
 msgstr "Cian"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
 msgid "Light Cyan"
 msgstr "Cian clar"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
 msgid "Light Gray"
 msgstr "Gris clar"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
 msgid "White"
 msgstr "Blanc"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
 msgid "Presets"
 msgstr "Valors preestablerts"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
 msgid "_Colors"
 msgstr "_Colors"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
 msgid ""
 "These options may cause some applications to behave\n"
 "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -1304,77 +1328,85 @@ msgid ""
 "different terminal behavior."
 msgstr "Aquestes opcions poden provocar que algunes aplicacions\nes comportin de forma incorrecta. Únicament estan aquí per\npermetre-us treballar amb determinades aplicacions i\ndeterminats sistemes operatius que esperen un\ncomportament diferent del terminal."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "La tecla de _retrocés genera:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "La tecla de _suprimir genera:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
 msgid "_Reset compatibility options to defaults"
 msgstr "_Restableix les opcions de compatibilitat als valors predeterminats"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibilitat"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
 msgid "Co_mpatibility"
 msgstr "Co_mpatibilitat"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
 msgid ""
 "Consider the following characters part of a _word\n"
 "when double clicking:"
 msgstr "Considera que els següents caràcters formen part de\nla _paraula en fer doble clic:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
 msgid "Rese_t double click options to defaults"
 msgstr "_Restableix les opcions de doble clic als valors predeterminats"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
 msgid "Double Click"
 msgstr "Doble clic"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
 msgid "Default character e_ncoding:"
 msgstr "Codificació predetermi_nada dels caràcters:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificació"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
 msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
 msgstr "Inhabilita totes les tecles d'accés als me_nús (com ara Alt+f)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
 msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
 msgstr "Inhabilita la drecera de la tecla d'accés al m_enú (F10 per defecte)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
 msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)"
 msgstr "In_habilita la drecera de la tecla d'accés a l'ajuda (F1 per defecte)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Dreceres"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
 msgid "Use _middle mouse click to close tabs"
 msgstr "Utilitza el clic del _mig del ratolí per tancar les pestanyes"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
 msgid "Auto-hi_de mouse pointer"
 msgstr "Oculta automàticament el punter _del ratolí"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
+msgid "Re_wrap terminal contents on resize"
+msgstr "Torna a ajustar el contingut del terminal amb la redimensió"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
+msgid "Automatically _copy selection to clipboard"
+msgstr "_Copia automàticament la selecció al porta-retalls"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
 msgid "Misc"
 msgstr "Miscel·lani"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "_Avançat"
 

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list