[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 01/04: I18n: Update translation ca (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Mon Jun 13 12:31:01 CEST 2016
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/xfce4-terminal.
commit 91e12fc06e284ff7f47adcf89dbde22d0e72a137
Author: Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>
Date: Mon Jun 13 12:30:58 2016 +0200
I18n: Update translation ca (100%).
289 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
po/ca.po | 306 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 166 insertions(+), 140 deletions(-)
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index cf76053..d31e2c7 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-27 00:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-06 11:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-13 00:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-13 06:51+0000\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Si us plau, notifiqueu els errors a <%s>."
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
msgstr "No es pot registrar el servei de terminal: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:738
+#: ../terminal/terminal-app.c:735
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Cadena de geometria invàlida «%s»\n"
@@ -214,16 +214,36 @@ msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nòrdic"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Celtic"
+msgstr "Cèltic"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanès"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:88
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeni"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:89
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgià"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:90
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:91
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#. action to reset to the default
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:254
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:385
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:269
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:400
#, c-format
msgid "Default (%s)"
msgstr "Per defecte (%s)"
@@ -334,21 +354,21 @@ msgstr "Carrega els valors predefinits..."
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:396 ../terminal/terminal-screen.c:681
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1826
+#: ../terminal/terminal-screen.c:398 ../terminal/terminal-screen.c:683
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1822
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:581
+#: ../terminal/terminal-screen.c:583
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "No s'ha pogut determinar el vostre shell d'inici de sessió."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1525 ../terminal/terminal-screen.c:1554
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1530 ../terminal/terminal-screen.c:1559
msgid "Failed to execute child"
msgstr "No s'ha pogut executar el fill"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2170
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2168
msgid "Close this tab"
msgstr "Tanca aquesta pestanya"
@@ -356,6 +376,10 @@ msgstr "Tanca aquesta pestanya"
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93
+msgid "_Close"
+msgstr "Tan_ca"
+
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:95
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
@@ -396,46 +420,46 @@ msgstr "Pau Rul·lan Ferragut <paurullan at bulma.net>\nCarles Muñoz Gorriz <carle
msgid "Visit Terminal website"
msgstr "Vés al lloc web de Terminal"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+#: ../terminal/terminal-widget.c:323
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Copia l'adreça electrònica"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:326
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
msgid "Compose Email"
msgstr "Escriu un correu electrònic"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:330
+#: ../terminal/terminal-widget.c:328
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:331
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
msgid "Open Link"
msgstr "Obre l'enllaç"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:485
+#: ../terminal/terminal-widget.c:480
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
"or length (%d)\n"
msgstr "No s'ha pogut deixar la selecció de tipus «text/plain» al terminal: Format (%d) o logitud (%d) errònia\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:501
+#: ../terminal/terminal-widget.c:496
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "No s'ha pogut deixar caure l'URL de Mozilla al terminal: format incorrecte (%d) o longitud incorrecta (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:527
+#: ../terminal/terminal-widget.c:522
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "No s'ha pogut deixar la llista d'URI al terminal: format (%d) o longitud (%d) errònia.\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:572
+#: ../terminal/terminal-widget.c:567
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "S'ha rebut un color invàlid: format (%d) o longitud (%d) errònia\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:706
+#: ../terminal/terminal-widget.c:699
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL «%s»"
@@ -452,223 +476,225 @@ msgstr "Terminal desplegable"
msgid "Toggle Drop-down Terminal"
msgstr "Commuta a terminal desplegable"
-#: ../terminal/terminal-window.c:196
+#: ../terminal/terminal-window.c:195
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../terminal/terminal-window.c:197
+#: ../terminal/terminal-window.c:196
msgid "Open _Tab"
msgstr "Obre una _pestanya"
-#: ../terminal/terminal-window.c:197
+#: ../terminal/terminal-window.c:196
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Obre una nova pestanya de terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:198
+#: ../terminal/terminal-window.c:197
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Obre un t_erminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:198
+#: ../terminal/terminal-window.c:197
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Obre una nova finestra de terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:199
+#: ../terminal/terminal-window.c:198
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Separa la pestanya"
-#: ../terminal/terminal-window.c:200 ../terminal/terminal-window.c:510
+#. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), GTK_STOCK_CANCEL,
+#. GTK_RESPONSE_CANCEL);
+#: ../terminal/terminal-window.c:199 ../terminal/terminal-window.c:506
msgid "Close T_ab"
msgstr "Tanca la _pestanya"
-#: ../terminal/terminal-window.c:201 ../terminal/terminal-window.c:514
+#: ../terminal/terminal-window.c:200 ../terminal/terminal-window.c:510
msgid "Close _Window"
msgstr "_Tanca la finestra"
-#: ../terminal/terminal-window.c:202
+#: ../terminal/terminal-window.c:201
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../terminal/terminal-window.c:203
+#: ../terminal/terminal-window.c:202
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: ../terminal/terminal-window.c:203
+#: ../terminal/terminal-window.c:202
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia al porta-retalls"
-#: ../terminal/terminal-window.c:204
+#: ../terminal/terminal-window.c:203
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
-#: ../terminal/terminal-window.c:204
+#: ../terminal/terminal-window.c:203
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Enganxa des del porta-retalls"
-#: ../terminal/terminal-window.c:205
+#: ../terminal/terminal-window.c:204
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Enganxa la _selecció"
-#: ../terminal/terminal-window.c:206
+#: ../terminal/terminal-window.c:205
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _tot"
-#: ../terminal/terminal-window.c:207
+#: ../terminal/terminal-window.c:206
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "_Preferències..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:207
+#: ../terminal/terminal-window.c:206
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Obre el diàleg de preferències"
-#: ../terminal/terminal-window.c:208
+#: ../terminal/terminal-window.c:207
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../terminal/terminal-window.c:209
+#: ../terminal/terminal-window.c:208
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:210
+#: ../terminal/terminal-window.c:209
msgid "_Set Title..."
msgstr "Estableix el _títol..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:211
+#: ../terminal/terminal-window.c:210
msgid "_Find..."
msgstr "_Cerca..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:212
+#: ../terminal/terminal-window.c:211
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Troba el _següent"
-#: ../terminal/terminal-window.c:213
+#: ../terminal/terminal-window.c:212
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Troba l'_anterior"
-#: ../terminal/terminal-window.c:214
+#: ../terminal/terminal-window.c:213
msgid "_Reset"
msgstr "_Restableix"
-#: ../terminal/terminal-window.c:215
+#: ../terminal/terminal-window.c:214
msgid "_Clear Scrollback and Reset"
msgstr "_Neteja el desplaçament i restableix"
-#: ../terminal/terminal-window.c:216
+#: ../terminal/terminal-window.c:215
msgid "T_abs"
msgstr "Pest_anyes"
-#: ../terminal/terminal-window.c:217
+#: ../terminal/terminal-window.c:216
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Pestanya _anterior"
-#: ../terminal/terminal-window.c:217
+#: ../terminal/terminal-window.c:216
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Canvia a la pestanya anterior"
-#: ../terminal/terminal-window.c:218
+#: ../terminal/terminal-window.c:217
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pestanya _següent"
-#: ../terminal/terminal-window.c:218
+#: ../terminal/terminal-window.c:217
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Canvia a la pestanya següent"
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mou la pestanya a _l'esquerra"
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mou la pestanya a la d_reta"
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
msgid "Display help contents"
msgstr "Mostra els continguts de l'ajuda"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
msgid "_Input Methods"
msgstr "Mètodes d'_entrada"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostra la barra de _menús"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Mostra/oculta la barra de menús"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Mos_tra la barra d'eines"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Show/hide the toolbar"
msgstr "Mostra/oculta la barra d'eines"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Mostra les _vores de la finestra"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Mostra/oculta les decoracions de la finestra"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Commuta el mode a pantalla completa"
#. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:366
+#: ../terminal/terminal-window.c:361
msgid "Set _Encoding"
msgstr "Establ_eix la codificació"
-#: ../terminal/terminal-window.c:502
+#: ../terminal/terminal-window.c:497
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:529
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing this window\n"
"will also close all its tabs."
msgstr "Aquesta finestra té %d pestanyes obertes. Si es tanca aquesta\nfinestra també es tancaran totes les seves pestanyes."
-#: ../terminal/terminal-window.c:536
+#: ../terminal/terminal-window.c:532
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Voleu tancar totes les pestanyes?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:549
+#: ../terminal/terminal-window.c:545
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Fixa el títol"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1606
+#: ../terminal/terminal-window.c:1618
msgid "_Title:"
msgstr "_Títol:"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1620
+#: ../terminal/terminal-window.c:1632
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Introduïu el títol de la pestanya del terminal actual"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1668
+#: ../terminal/terminal-window.c:1680
msgid "Failed to create the regular expression"
msgstr "Ha fallat crear l'expressió regular"
@@ -1013,83 +1039,83 @@ msgid "_Text color:"
msgstr "Color del _text:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Color del _fons:"
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Trieu el color del text"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Color de la pestanya _activa:"
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Selector de color"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Color del cu_rsor:"
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Obre una finestra de diàleg per especificar el color"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
-msgid "_Vary the background color for each tab"
-msgstr "_Varia el color del fons per a cadascuna de les pestanyes"
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Color del cu_rsor:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
-msgid ""
-"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
-" brightness. "
-msgstr "El color aleatori es basa en el color de fons seleccionat, mantenint la mateixa lluentor."
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Trieu el color del cursor"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
-msgid "Choose background color"
-msgstr "Trieu el color de fons"
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Color del _fons:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Selector de color"
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Trieu el color de fons"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Obre una finestra de diàleg per especificar el color"
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Color de la pestanya _activa:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
-msgid "Choose text color"
-msgstr "Trieu el color del text"
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Trieu el color de pestanya activa"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
-msgid "Choose cursor color"
-msgstr "Trieu el color del cursor"
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr "_Varia el color del fons per a cadascuna de les pestanyes"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Trieu el color de pestanya activa"
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
+" brightness. "
+msgstr "El color aleatori es basa en el color de fons seleccionat, mantenint la mateixa lluentor."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Trieu el color de fons dels texts seleccionats"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Trieu el color de la negreta"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
msgid "Text _selection color:"
msgstr "Color del text seleccionat:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
msgid ""
"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
"disabled the background and text colors will be reversed."
msgstr "Habiliteu aquesta opció per establir un color de fons personalitzat per a la selecció. Si està inhabilitat, s'invertiran els colors de fons i de text."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
-msgid "Choose text selection background color"
-msgstr "Trieu el color de fons dels texts seleccionats"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
msgid "B_old text color:"
msgstr "C_olor del text en negreta:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
msgid ""
"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
"will be used."
msgstr "Habiliteu aquesta opció per definir un color personalitzat de la negreta. Si està inhabilitat s'utilitzarà el color del text."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
-msgid "Choose bold font color"
-msgstr "Trieu el color de la negreta"
-
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
msgid "Custom Colors"
msgstr "Colors personalitzats"
@@ -1099,33 +1125,33 @@ msgid "Black"
msgstr "Negre"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
-msgid "Red"
-msgstr "Vermell"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Gris fosc"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
-msgid "Yellow"
-msgstr "Groc"
+msgid "Red"
+msgstr "Vermell"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
-msgid "Dark Gray"
-msgstr "Gris fosc"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
msgid "Light Red"
msgstr "Vermell clar"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
+msgid "Green"
+msgstr "Verd"
+
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
msgid "Light Green"
msgstr "Verd clar"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
-msgid "Green"
-msgstr "Verd"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
msgid "Brown / Yellow"
msgstr "Marró / groc"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+msgid "Yellow"
+msgstr "Groc"
+
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
@@ -1135,13 +1161,13 @@ msgid "Light Blue"
msgstr "Blau cel"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
-msgid "Light Magenta"
-msgstr "Magenta clar"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+msgid "Light Magenta"
+msgstr "Magenta clar"
+
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
@@ -1151,13 +1177,13 @@ msgid "Light Cyan"
msgstr "Cian clar"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
-msgid "White"
-msgstr "Blanc"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
msgid "Light Gray"
msgstr "Gris clar"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "White"
+msgstr "Blanc"
+
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
@@ -1171,29 +1197,29 @@ msgid "_Colors"
msgstr "_Colors"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr "Aquestes opcions poden provocar que algunes aplicacions\nes comportin de forma incorrecta. Únicament estan aquí per\npermetre-us treballar amb determinades aplicacions i\ndeterminats sistemes operatius que esperen un\ncomportament diferent del terminal."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "La tecla de _retrocés genera:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "La tecla de _suprimir genera:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
msgid "Emulation s_etting:"
msgstr "Ajust d'emulació:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Restableix les opcions de compatibilitat als valors predeterminats"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr "Aquestes opcions poden provocar que algunes aplicacions\nes comportin de forma incorrecta. Únicament estan aquí per\npermetre-us treballar amb determinades aplicacions i\ndeterminats sistemes operatius que esperen un\ncomportament diferent del terminal."
-
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilitat"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list