[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 01/04: I18n: Update translation ca (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Mon Jun 13 12:31:01 CEST 2016


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/xfce4-terminal.

commit 91e12fc06e284ff7f47adcf89dbde22d0e72a137
Author: Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>
Date:   Mon Jun 13 12:30:58 2016 +0200

    I18n: Update translation ca (100%).
    
    289 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
 po/ca.po | 306 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 166 insertions(+), 140 deletions(-)

diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index cf76053..d31e2c7 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-27 00:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-06 11:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-13 00:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-13 06:51+0000\n"
 "Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/ca/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Si us plau, notifiqueu els errors a <%s>."
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "No es pot registrar el servei de terminal: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:738
+#: ../terminal/terminal-app.c:735
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Cadena de geometria invàlida «%s»\n"
@@ -214,16 +214,36 @@ msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nòrdic"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Celtic"
+msgstr "Cèltic"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanès"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:88
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeni"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:89
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgià"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:90
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:91
 msgid "Other"
 msgstr "Altres"
 
 #. action to reset to the default
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:254
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:385
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:269
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:400
 #, c-format
 msgid "Default (%s)"
 msgstr "Per defecte (%s)"
@@ -334,21 +354,21 @@ msgstr "Carrega els valors predefinits..."
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:396 ../terminal/terminal-screen.c:681
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1826
+#: ../terminal/terminal-screen.c:398 ../terminal/terminal-screen.c:683
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1822
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sense títol"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:581
+#: ../terminal/terminal-screen.c:583
 #, c-format
 msgid "Unable to determine your login shell."
 msgstr "No s'ha pogut determinar el vostre shell d'inici de sessió."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1525 ../terminal/terminal-screen.c:1554
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1530 ../terminal/terminal-screen.c:1559
 msgid "Failed to execute child"
 msgstr "No s'ha pogut executar el fill"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2170
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2168
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Tanca aquesta pestanya"
 
@@ -356,6 +376,10 @@ msgstr "Tanca aquesta pestanya"
 msgid "Find"
 msgstr "Cerca"
 
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93
+msgid "_Close"
+msgstr "Tan_ca"
+
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:95
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Anterior"
@@ -396,46 +420,46 @@ msgstr "Pau Rul·lan Ferragut <paurullan at bulma.net>\nCarles Muñoz Gorriz <carle
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "Vés al lloc web de Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+#: ../terminal/terminal-widget.c:323
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "Copia l'adreça electrònica"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:326
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Escriu un correu electrònic"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:330
+#: ../terminal/terminal-widget.c:328
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:331
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
 msgid "Open Link"
 msgstr "Obre l'enllaç"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:485
+#: ../terminal/terminal-widget.c:480
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
 "or length (%d)\n"
 msgstr "No s'ha pogut deixar la selecció de tipus «text/plain» al terminal: Format (%d) o logitud (%d) errònia\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:501
+#: ../terminal/terminal-widget.c:496
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "No s'ha pogut deixar caure l'URL de Mozilla al terminal: format incorrecte (%d) o longitud incorrecta (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:527
+#: ../terminal/terminal-widget.c:522
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "No s'ha pogut deixar la llista d'URI al terminal: format (%d) o longitud (%d) errònia.\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:572
+#: ../terminal/terminal-widget.c:567
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "S'ha rebut un color invàlid: format (%d) o longitud (%d) errònia\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:706
+#: ../terminal/terminal-widget.c:699
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL «%s»"
@@ -452,223 +476,225 @@ msgstr "Terminal desplegable"
 msgid "Toggle Drop-down Terminal"
 msgstr "Commuta a terminal desplegable"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:196
+#: ../terminal/terminal-window.c:195
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:197
+#: ../terminal/terminal-window.c:196
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "Obre una _pestanya"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:197
+#: ../terminal/terminal-window.c:196
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "Obre una nova pestanya de terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:198
+#: ../terminal/terminal-window.c:197
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Obre un t_erminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:198
+#: ../terminal/terminal-window.c:197
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "Obre una nova finestra de terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:199
+#: ../terminal/terminal-window.c:198
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Separa la pestanya"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:200 ../terminal/terminal-window.c:510
+#. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), GTK_STOCK_CANCEL,
+#. GTK_RESPONSE_CANCEL);
+#: ../terminal/terminal-window.c:199 ../terminal/terminal-window.c:506
 msgid "Close T_ab"
 msgstr "Tanca la _pestanya"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:201 ../terminal/terminal-window.c:514
+#: ../terminal/terminal-window.c:200 ../terminal/terminal-window.c:510
 msgid "Close _Window"
 msgstr "_Tanca la finestra"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:202
+#: ../terminal/terminal-window.c:201
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:203
+#: ../terminal/terminal-window.c:202
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:203
+#: ../terminal/terminal-window.c:202
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Copia al porta-retalls"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:204
+#: ../terminal/terminal-window.c:203
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Enganxa"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:204
+#: ../terminal/terminal-window.c:203
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "Enganxa des del porta-retalls"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:205
+#: ../terminal/terminal-window.c:204
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "Enganxa la _selecció"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:206
+#: ../terminal/terminal-window.c:205
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecciona-ho _tot"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:207
+#: ../terminal/terminal-window.c:206
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "_Preferències..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:207
+#: ../terminal/terminal-window.c:206
 msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "Obre el diàleg de preferències"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:208
+#: ../terminal/terminal-window.c:207
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:209
+#: ../terminal/terminal-window.c:208
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:210
+#: ../terminal/terminal-window.c:209
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "Estableix el _títol..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:211
+#: ../terminal/terminal-window.c:210
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Cerca..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:212
+#: ../terminal/terminal-window.c:211
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Troba el _següent"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:213
+#: ../terminal/terminal-window.c:212
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Troba l'_anterior"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:214
+#: ../terminal/terminal-window.c:213
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Restableix"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:215
+#: ../terminal/terminal-window.c:214
 msgid "_Clear Scrollback and Reset"
 msgstr "_Neteja el desplaçament i restableix"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:216
+#: ../terminal/terminal-window.c:215
 msgid "T_abs"
 msgstr "Pest_anyes"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:217
+#: ../terminal/terminal-window.c:216
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Pestanya _anterior"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:217
+#: ../terminal/terminal-window.c:216
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "Canvia a la pestanya anterior"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:218
+#: ../terminal/terminal-window.c:217
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Pestanya _següent"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:218
+#: ../terminal/terminal-window.c:217
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "Canvia a la pestanya següent"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mou la pestanya a _l'esquerra"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mou la pestanya a la d_reta"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "Display help contents"
 msgstr "Mostra els continguts de l'ajuda"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "Mètodes d'_entrada"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Mostra la barra de _menús"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "Mostra/oculta la barra de menús"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Show _Toolbar"
 msgstr "Mos_tra la barra d'eines"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Show/hide the toolbar"
 msgstr "Mostra/oculta la barra d'eines"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "Mostra les _vores de la finestra"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "Mostra/oculta les decoracions de la finestra"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Commuta el mode a pantalla completa"
 
 #. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:366
+#: ../terminal/terminal-window.c:361
 msgid "Set _Encoding"
 msgstr "Establ_eix la codificació"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:502
+#: ../terminal/terminal-window.c:497
 msgid "Warning"
 msgstr "Avís"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:529
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing this window\n"
 "will also close all its tabs."
 msgstr "Aquesta finestra té %d pestanyes obertes. Si es tanca aquesta\nfinestra també es tancaran totes les seves pestanyes."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:536
+#: ../terminal/terminal-window.c:532
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "Voleu tancar totes les pestanyes?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:549
+#: ../terminal/terminal-window.c:545
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
 msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "Fixa el títol"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1606
+#: ../terminal/terminal-window.c:1618
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Títol:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1620
+#: ../terminal/terminal-window.c:1632
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "Introduïu el títol de la pestanya del terminal actual"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1668
+#: ../terminal/terminal-window.c:1680
 msgid "Failed to create the regular expression"
 msgstr "Ha fallat crear l'expressió regular"
 
@@ -1013,83 +1039,83 @@ msgid "_Text color:"
 msgstr "Color del _text:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Color del _fons:"
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Trieu el color del text"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Color de la pestanya _activa:"
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Selector de color"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Color del cu_rsor:"
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Obre una finestra de diàleg per especificar el color"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
-msgid "_Vary the background color for each tab"
-msgstr "_Varia el color del fons per a cadascuna de les pestanyes"
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Color del cu_rsor:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
-msgid ""
-"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
-" brightness. "
-msgstr "El color aleatori es basa en el color de fons seleccionat, mantenint la mateixa lluentor."
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Trieu el color del cursor"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
-msgid "Choose background color"
-msgstr "Trieu el color de fons"
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Color del _fons:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Selector de color"
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Trieu el color de fons"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Obre una finestra de diàleg per especificar el color"
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Color de la pestanya _activa:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
-msgid "Choose text color"
-msgstr "Trieu el color del text"
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Trieu el color de pestanya activa"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
-msgid "Choose cursor color"
-msgstr "Trieu el color del cursor"
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr "_Varia el color del fons per a cadascuna de les pestanyes"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Trieu el color de pestanya activa"
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
+" brightness. "
+msgstr "El color aleatori es basa en el color de fons seleccionat, mantenint la mateixa lluentor."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Trieu el color de fons dels texts seleccionats"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Trieu el color de la negreta"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
 msgid "Text _selection color:"
 msgstr "Color del text seleccionat:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
 msgid ""
 "Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
 "disabled the background and text colors will be reversed."
 msgstr "Habiliteu aquesta opció per establir un color de fons personalitzat per a la selecció. Si està inhabilitat, s'invertiran els colors de fons i de text."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
-msgid "Choose text selection background color"
-msgstr "Trieu el color de fons dels texts seleccionats"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
 msgid "B_old text color:"
 msgstr "C_olor del text en negreta:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
 msgid ""
 "Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
 "will be used."
 msgstr "Habiliteu aquesta opció per definir un color personalitzat de la negreta. Si està inhabilitat s'utilitzarà el color del text."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
-msgid "Choose bold font color"
-msgstr "Trieu el color de la negreta"
-
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
 msgid "Custom Colors"
 msgstr "Colors personalitzats"
@@ -1099,33 +1125,33 @@ msgid "Black"
 msgstr "Negre"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
-msgid "Red"
-msgstr "Vermell"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Gris fosc"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
-msgid "Yellow"
-msgstr "Groc"
+msgid "Red"
+msgstr "Vermell"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
-msgid "Dark Gray"
-msgstr "Gris fosc"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
 msgid "Light Red"
 msgstr "Vermell clar"
 
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
+msgid "Green"
+msgstr "Verd"
+
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
 msgid "Light Green"
 msgstr "Verd clar"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
-msgid "Green"
-msgstr "Verd"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
 msgid "Brown / Yellow"
 msgstr "Marró / groc"
 
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+msgid "Yellow"
+msgstr "Groc"
+
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
 msgid "Blue"
 msgstr "Blau"
@@ -1135,13 +1161,13 @@ msgid "Light Blue"
 msgstr "Blau cel"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
-msgid "Light Magenta"
-msgstr "Magenta clar"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
 msgid "Magenta"
 msgstr "Magenta"
 
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+msgid "Light Magenta"
+msgstr "Magenta clar"
+
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
 msgid "Cyan"
 msgstr "Cian"
@@ -1151,13 +1177,13 @@ msgid "Light Cyan"
 msgstr "Cian clar"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
-msgid "White"
-msgstr "Blanc"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
 msgid "Light Gray"
 msgstr "Gris clar"
 
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "White"
+msgstr "Blanc"
+
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
@@ -1171,29 +1197,29 @@ msgid "_Colors"
 msgstr "_Colors"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr "Aquestes opcions poden provocar que algunes aplicacions\nes comportin de forma incorrecta. Únicament estan aquí per\npermetre-us treballar amb determinades aplicacions i\ndeterminats sistemes operatius que esperen un\ncomportament diferent del terminal."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "La tecla de _retrocés genera:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "La tecla de _suprimir genera:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
 msgid "Emulation s_etting:"
 msgstr "Ajust d'emulació:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
 msgid "_Reset compatibility options to defaults"
 msgstr "_Restableix les opcions de compatibilitat als valors predeterminats"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr "Aquestes opcions poden provocar que algunes aplicacions\nes comportin de forma incorrecta. Únicament estan aquí per\npermetre-us treballar amb determinades aplicacions i\ndeterminats sistemes operatius que esperen un\ncomportament diferent del terminal."
-
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibilitat"

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list