[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 01/01: I18n: Update translation pt (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Fri Dec 30 00:30:58 CET 2016
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/xfce4-terminal.
commit 16a15c5bd5dc64b3c617a1ebf014abb2ab9fc74f
Author: José Vieira <jvieira33 at sapo.pt>
Date: Fri Dec 30 00:30:56 2016 +0100
I18n: Update translation pt (100%).
331 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
po/pt.po | 46 +++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 23 insertions(+), 23 deletions(-)
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 38acd3f..cd2f20d 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-18 18:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-29 12:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-29 22:07+0000\n"
"Last-Translator: José Vieira <jvieira33 at sapo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Arménio"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
msgid "Georgian"
-msgstr "Geórgiano"
+msgstr "Georgiano"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:88
msgid "Unicode"
@@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "A opção \"--font\" requer que indique o tipo de letra como parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:479
#, c-format
msgid "Option \"--zoom\" requires specifying the zoom (%d .. %d) as its parameter"
-msgstr "Opção \"--zoom\" requer indicar o zoom (%d .. %d) como parâmetro"
+msgstr "Opção \"--zoom\" requer que indique o zoom (%d .. %d) como parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:501
#, c-format
@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Localizar"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93 ../terminal/terminal-window.c:1864
msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
+msgstr "Fe_char"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:97
msgid "_Previous"
@@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "_Seguinte"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:111
msgid "_Search for:"
-msgstr "_Procurar:"
+msgstr "Pr_ocurar:"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:124
msgid "C_ase sensitive"
@@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Distinguir m_aiúsculas de minúsculas "
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:129
msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Coincidente com expressão r_egular"
+msgstr "Coincidente com expressão reg_ular"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:134
msgid "Match _entire word only"
@@ -432,11 +432,11 @@ msgstr "Coincid_ente com palavra completa"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:139
msgid "_Wrap around"
-msgstr "Tr_anslinear"
+msgstr "Tra_nslinear"
#: ../terminal/terminal-util.c:80 ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
msgid "Xfce Terminal Emulator"
-msgstr "Emulador de terminal Xfce"
+msgstr "Emulador de terminal do Xfce"
#: ../terminal/terminal-util.c:88
msgid "translator-credits"
@@ -467,23 +467,23 @@ msgstr "Abrir ligação"
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
"or length (%d)\n"
-msgstr "Incapaz de largar a seleção do tipo texto/simple no terminal: formato (%d) ou dimensão (%d) errada\n"
+msgstr "Incapaz de largar a seleção do tipo texto/simple no terminal: formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:495
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Incapaz de largar o URL Mozilla no terminal: formato (%d) ou dimensão (%d) errada\n"
+msgstr "Incapaz de largar o URL Mozilla no terminal: formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:521
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Incapaz de largar a lista URI no terminal: formato (%d) ou dimensão (%d) errado\n"
+msgstr "Incapaz de largar a lista URI no terminal: formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:557
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Recebidos dados de cor inválidos: formato (%d) ou dimensão (%d) errado\n"
+msgstr "Recebidos dados de cor inválidos: formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:693
#, c-format
@@ -496,11 +496,11 @@ msgstr "Manter janela aberta se esta perder o foco"
#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:348
msgid "Drop-down Terminal"
-msgstr "Terminal pendente"
+msgstr "Terminal suspenso"
#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:349
msgid "Toggle Drop-down Terminal"
-msgstr "Alternar terminal pendente"
+msgstr "Alternar terminal suspenso"
#: ../terminal/terminal-window.c:281
msgid "_File"
@@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "Alternar o modo de ecrã completo"
#: ../terminal/terminal-window.c:324
msgid "_Read-Only"
-msgstr "_Só leitura"
+msgstr "_Só de leitura"
#: ../terminal/terminal-window.c:324
msgid "Toggle read-only mode"
@@ -918,7 +918,7 @@ msgstr "Executar um comando p_essoal em vez da minha shell"
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run custom command instead of your "
"shell when you open new terminals."
-msgstr "Seleccionar esta opção para forçar o Terminal a executar o comando personalizado em vez da sua shell, quando abre novos terminais."
+msgstr "Seleccionar esta opção para forçar o Terminal a executar o comando pessoal em vez da sua shell, quando abre novos terminais."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
msgid "C_ustom command:"
@@ -937,7 +937,7 @@ msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the "
"terminal."
-msgstr "Esta opção define se o terminal se desloca para baixo automaticamente ou não, sempre que uma nova saída é gerada pelos comandos executados no terminal."
+msgstr "Esta opção define se o terminal se desloca para baixo automaticamente ou não, sempre que nova informação é gerada pelos comandos executados no terminal."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
msgid "Scroll on _keystroke"
@@ -969,7 +969,7 @@ msgstr "Deslocamento ilimitado"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
msgid ""
"This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
-msgstr "Esta opção define se o terminal tem ou não limite no deslocamento."
+msgstr "Esta opção define se o terminal tem ou não limites no deslocamento."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
msgid "Scrolling"
@@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "Ma_nter janela sempre na frente"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
msgid "Use shortcut to _focus visible window"
-msgstr "Utilizar atalho para _focar a janela visível"
+msgstr "Utilizar atal_ho para focar a janela visível"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
msgid ""
@@ -1103,7 +1103,7 @@ msgstr "Tipo de letra"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
msgid "_File:"
-msgstr "Fi_cheiro:"
+msgstr "_Ficheiro"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
msgid "St_yle:"
@@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr "Ativar esta opção para mostrar as decorações da janela nas novas jan
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
msgid "Default geometry:"
-msgstr "Geometria por omissão:"
+msgstr "Geometria pré-definida:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
msgid "c_olumns"
@@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr "linha_s"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Abrir novas janelas"
+msgstr "A abrir novas janelas"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
msgid "Reset tab activity _indicator after"
@@ -1195,7 +1195,7 @@ msgstr "Seleção de cor"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Abrir uma janela para especificar a cor"
+msgstr "Abrir uma caixa de diálogo para especificar a cor"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
msgid "Cu_rsor color:"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list