[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 01/01: I18n: Update translation pt (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Thu Dec 29 18:31:02 CET 2016


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/xfce4-terminal.

commit 2288daa4a311de2d88ce78756333f6fc48b2a640
Author: José Vieira <jvieira33 at sapo.pt>
Date:   Thu Dec 29 18:31:00 2016 +0100

    I18n: Update translation pt (100%).
    
    331 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
 po/pt.po | 76 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 38 insertions(+), 38 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index a97a344..38acd3f 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2016-12-18 18:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-29 11:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-29 12:19+0000\n"
 "Last-Translator: José Vieira <jvieira33 at sapo.pt>\n"
 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/pt/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -985,7 +985,7 @@ msgstr "Cursor pisca"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
 msgid "This option controls whether the cursor will be blinking or not."
-msgstr "Esta opção define se o cursor irá piscar ou não."
+msgstr "Esta opção define se o cursor pisca ou não."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
 msgid "Cursor"
@@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "Utilizar atalho para _focar a janela visível"
 msgid ""
 "If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
 "rather than closing it, if it has previously lost focus"
-msgstr "Se ligado, o atalho para abrir e retrair a janela irá dar foco, em vez de a fechar, se anteriormente tiver perdido o foco"
+msgstr "Se ligado, o atalho para abrir e retrair a janela irá dar-lhe foco, em vez de a fechar, se anteriormente a janela tiver perdido o foco"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
 msgid "Show _status icon in notification area"
@@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "_Opacidade:"
 msgid ""
 "Sorry, your Window Manager does not support compositing:\n"
 "Opacity setting is not available."
-msgstr "Desculpe, o seu gestor de janelas não suporta composição:\nOpacidade não disponível."
+msgstr "O seu gestor de janelas não suporta composição de efeitos:\nA definição de opacidade não disponível."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
 msgid "Appearance and Animation"
@@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "_Esquerda"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
 msgid "Right"
-msgstr "Direita"
+msgstr "_Direita"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
 msgid "Move to monitor with poi_nter"
@@ -1077,15 +1077,15 @@ msgstr "Su_spenso"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
 msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Escolha a letra do terminal"
+msgstr "Escolher o tipo de letra do terminal"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
 msgid "Use system _font"
-msgstr "Usar tipo de _letra do sistema"
+msgstr "Usar o tipo de l_etra do sistema"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
 msgid "Enable this option to use system-wide monospace font."
-msgstr "Ativar esta opção para usar tipo de letra mono espaçada do sistema."
+msgstr "Ativar esta opção para usar um tipo de letra mono-espaço em todo o sistema."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
 msgid "Allow bold te_xt"
@@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "Permitir te_xto em negrito"
 msgid ""
 "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
 " to use bold text."
-msgstr "Ative esta opção para permitir que as aplicações em execução no terminal utilizem texto em negrito."
+msgstr "Ativar esta opção para permitir que as aplicações em execução no terminal utilizem texto em negrito."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
 msgid "Font"
@@ -1103,7 +1103,7 @@ msgstr "Tipo de letra"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
 msgid "_File:"
-msgstr "_Ficheiro:"
+msgstr "Fi_cheiro:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
 msgid "St_yle:"
@@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr "_Estilo:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
 msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Selecione a imagem de fundo"
+msgstr "Selecionar a imagem de fundo"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
 msgid "_Shading:"
@@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr "Mostrar barra de _menu nas novas janelas"
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
 msgid ""
 "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "Ative esta opção para mostrar a barra de menu nas novas janelas do terminal."
+msgstr "Ativar esta opção para mostrar a barra de menu nas novas janelas do terminal."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
 msgid "Display _toolbar in new windows"
@@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr "Mostrar barra de ferramen_tas nas novas janelas"
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
 msgid ""
 "Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
-msgstr "Ative esta opção para mostrar a barra de ferramentas nas novas janelas do terminal."
+msgstr "Ativar esta opção para mostrar a barra de ferramentas nas novas janelas do terminal."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
 msgid "Display _borders around new windows"
@@ -1147,7 +1147,7 @@ msgstr "Mostrar contornos em redor das n_ovas janelas"
 msgid ""
 "Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
 "windows."
-msgstr "Ative esta opção para mostrar as decorações da janela nas novas janelas do terminal."
+msgstr "Ativar esta opção para mostrar as decorações da janela nas novas janelas do terminal."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
 msgid "Default geometry:"
@@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr "Abrir novas janelas"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
 msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Repor _indicador de atividade do separador após"
+msgstr "Repor in_dicador de atividade do separador após"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
 msgid "seconds"
@@ -1183,11 +1183,11 @@ msgstr "_Aparência"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
 msgid "_Text color:"
-msgstr "Cor do _texto:"
+msgstr "Cor do te_xto:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
 msgid "Choose text color"
-msgstr "Escolha a cor do texto"
+msgstr "Escolher a cor do texto"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
 msgid "Color Selector"
@@ -1195,15 +1195,15 @@ msgstr "Seleção de cor"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
 msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Abre uma janela para especificar a cor"
+msgstr "Abrir uma janela para especificar a cor"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
 msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Cor do cu_rsor:"
+msgstr "Cor do _cursor:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
 msgid "Choose cursor color"
-msgstr "Escolha a cor do cursor"
+msgstr "Escolher a cor do cursor"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
 msgid "_Background color:"
@@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr "Cor de f_undo:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
 msgid "Choose background color"
-msgstr "Escolha a cor de fundo"
+msgstr "Escolher a cor de fundo"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
 msgid "Tab activit_y color:"
@@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr "Cor de atividade do _separador:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
 msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Escolha a cor de atividade do separador"
+msgstr "Escolher a cor de atividade do separador"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
 msgid "_Vary the background color for each tab"
@@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr "Escolher cor de primeiro plano do texto selecionado"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
 msgid "Choose bold font color"
-msgstr "Escolha a cor de texto negrito"
+msgstr "Escolher a cor de texto negrito"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
 msgid "Text _selection color:"
@@ -1251,7 +1251,7 @@ msgstr "Cor do texto _selecionado:"
 msgid ""
 "Enable this option to set custom text and background colors for the "
 "selection. If disabled the background and text colors will be reversed."
-msgstr "Ative esta opção para definir uma cor texto e de fundo personalizada para a seleção. Se inativa, as cores de fundo e do texto serão invertidas."
+msgstr "Ativar esta opção para definir cores de texto e de fundo personalizadas para a seleção. Se inativa, as cores de fundo e do texto serão invertidas."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
 msgid "B_old text color:"
@@ -1261,11 +1261,11 @@ msgstr "C_or do texto negrito:"
 msgid ""
 "Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
 "will be used."
-msgstr "Ative esta opção para definir um negrito personalizado. Se estiver inativa, será utilizada a cor do texto."
+msgstr "Ativar esta opção para definir uma cor negrito personalizada. Se estiver inativa, será utilizada a cor do texto."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
 msgid "Choose text selection background color"
-msgstr "Escolha a cor de fundo da seleção de texto"
+msgstr "Escolher a cor de fundo da seleção de texto"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
 msgid "Custom Colors"
@@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr "Vermelho"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
 msgid "Light Red"
-msgstr "vermelho claro"
+msgstr "Vermelho claro"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
 msgid "Green"
@@ -1353,23 +1353,23 @@ msgid ""
 "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
 "certain applications and operating systems that expect\n"
 "different terminal behavior."
-msgstr "Estas opções podem causar um comportamento incorreto\nde algumas aplicações. Apenas estão aqui para permitir\ncontornar certas aplicações e sistemas operativos que têm\numa diferente expectativa sobre o comportamento do terminal."
+msgstr "Estas opções podem causar um comportamento incorreto\nde algumas aplicações. Estão aqui apenas para permitir\nevitar certas aplicações e sistemas operativos que esperam um comportamento diferente do terminal."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
 msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "Tecla _Backspace gera:"
+msgstr "Tecla _Bk Sp (←) gera:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
 msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Tecla _Delete gera:"
+msgstr "Tecla _Del gera:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
 msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "_Repor opções de compatibilidade originais"
+msgstr "_Repor opções de compatibilidade pré-definidas"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
 msgid "_Ambiguous-width characters:"
-msgstr ""
+msgstr "Caracteres de largura _ambígua:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
 msgid "Compatibility"
@@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr "Duplo clique"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
 msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr "Codificação d_e caracteres:"
+msgstr "Codificação de caracteres pré-d_efinida:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
 msgid "Encoding"
@@ -1407,7 +1407,7 @@ msgstr "Desligar todas as teclas de acesso do me_nu (como Alt+F)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
 msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Desativar teclas de atalho de m_enu (F10 por omissão)"
+msgstr "Desativar teclas de atalho de m_enu (F10 por pré-definição)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
 msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)"
@@ -1423,19 +1423,19 @@ msgstr "Usar clique do _meio para fechar separadores"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
 msgid "Auto-hi_de mouse pointer"
-msgstr "Ocultar ponteiro do rato"
+msgstr "Ocultar automático do ponteiro do rato"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
 msgid "Re_wrap terminal contents on resize"
-msgstr "Re_cobrir conteúdo do terminal ao redimensionar"
+msgstr "Re-_envolver conteúdo do terminal ao redimensionar"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
 msgid "Automatically _copy selection to clipboard"
-msgstr "Automaticamente _copiar seleção para área de transferência"
+msgstr "_Copiar automaticamente a seleção para área de transferência"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
 msgid "Misc"
-msgstr "Variedades"
+msgstr "Vários"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:160
 msgid "Ad_vanced"

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list