[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 01/01: I18n: Update translation ca (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Sun Aug 7 00:31:23 CEST 2016


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/xfce4-terminal.

commit fe207af8cffddfbbe695747b8413f9a7251ab4c2
Author: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>
Date:   Sun Aug 7 00:31:21 2016 +0200

    I18n: Update translation ca (100%).
    
    312 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
 po/ca.po | 583 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 334 insertions(+), 249 deletions(-)

diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 252cb2c..6551f9c 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -4,14 +4,15 @@
 # 
 # Translators:
 # Davidmp <medipas at gmail.com>, 2015
-# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>, 2016
+# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>, 2016
+# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>, 2016
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-19 06:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-20 17:04+0000\n"
-"Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-25 18:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-06 17:57+0000\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/ca/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -117,33 +118,47 @@ msgstr "cadena de caràcters"
 msgid "icon"
 msgstr "icona"
 
+#. parameter of --font
 #: ../terminal/main.c:147
+msgid "font"
+msgstr "tipus de lletra"
+
+#. parameter of --zoom
+#: ../terminal/main.c:149
+msgid "zoom"
+msgstr "zoom"
+
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr "Veieu la pàgina del manual de %s per a una explicació detallada de les opcions anteriors."
 
-#: ../terminal/main.c:180 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal"
 msgstr "Terminal de Xfce"
 
-#: ../terminal/main.c:196
+#: ../terminal/main.c:200
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "L'equip de desenvolupament de Xfce. Tots els drets reservats."
 
-#: ../terminal/main.c:197
-msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
-msgstr "Escrit per Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
+#: ../terminal/main.c:201
+msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>,"
+msgstr "Escrit per Benedikt Meurer <benny at xfce.org>,"
+
+#: ../terminal/main.c:202
+msgid "Nick Schermer <nick at xfce.org>"
+msgstr "Nick Schermer <nick at xfce.org>"
 
-#: ../terminal/main.c:198
-msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
-msgstr "i Nick Schermer <nick at xfce.org>."
+#: ../terminal/main.c:203
+msgid "and Igor Zakharov <f2404 at yandex.ru>."
+msgstr "i Igor Zakharov <f2404 at yandex.ru>."
 
-#: ../terminal/main.c:199
+#: ../terminal/main.c:204
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Si us plau, notifiqueu els errors a <%s>."
 
-#: ../terminal/main.c:304
+#: ../terminal/main.c:309
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "No es pot registrar el servei de terminal: %s\n"
@@ -243,7 +258,7 @@ msgstr "Altres"
 
 #. action to reset to the default
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:269
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:400
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:398
 #, c-format
 msgid "Default (%s)"
 msgstr "Per defecte (%s)"
@@ -256,447 +271,481 @@ msgstr "L'identificador d'usuari no coincideix"
 msgid "Display mismatch"
 msgstr "La pantalla no coincideix"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:212
+#: ../terminal/terminal-options.c:217
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
 "its parameter"
 msgstr "A l'opció «--default-display» li cal que especifiqueu com paràmetre la pantalla predeterminada de les X"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:228
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
 "working directory as its parameter"
 msgstr "A l'opció «--default-working-derectoy» li cal que especifiqueu com paràmetre el directori de treball per defecte"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:245
+#: ../terminal/terminal-options.c:250
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
 "of the command line"
 msgstr "A l'opció «--execute/-x» li cal que especifiqueu l'ordre a executar en la resta de la línia d'ordres"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:262
+#: ../terminal/terminal-options.c:267
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
 "parameter"
 msgstr "A l'opció «--command/-e» li cal que especifiqueu com a paràmetre l'ordre a executar"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:279
+#: ../terminal/terminal-options.c:284
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
 "its parameter"
 msgstr "A l'opció «--working-directory» li cal que especifiqueu com a paràmetre el directori de treball"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:294
+#: ../terminal/terminal-options.c:299
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr "A l'opció «--title/-T» li cal que especifiqueu com a paràmetre el títol."
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:313
+#: ../terminal/terminal-options.c:318
 #, c-format
 msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr "A l'opció «--display» li cal que especifiqueu com a paràmetre la pantall de les X"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:328
+#: ../terminal/terminal-options.c:333
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
 "parameter"
 msgstr "A l'opció «--geometry» li cal que especifiqueu com a paràmetre la geometria de la finestra"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:343
+#: ../terminal/terminal-options.c:348
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr "A l'opció «--role» li cal que especifiqueu com a paràmetre el rol de la finestra"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:358
+#: ../terminal/terminal-options.c:363
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the unique session id as its "
 "parameter"
 msgstr "A l'opció «--sm-client-id» li cal que especifiqueu com a paràmetre l'identificador únic de sessió"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:373
+#: ../terminal/terminal-options.c:378
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
 msgstr "A l'opció «--startup-id» li cal que especifiqueu com paràmetre l'identificador d'engegada"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:389
+#: ../terminal/terminal-options.c:394
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
 "parameter"
 msgstr "A l'opció «--icon/-I» li cal que especifiqueu un nom d'icona o nom de fitxer com a paràmetre"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:458
+#: ../terminal/terminal-options.c:457
+#, c-format
+msgid "Option \"--font\" requires specifying the font name as its parameter"
+msgstr "A l'opció «--font» li cal que especifiqueu com a paràmetre el nom del tipus de lletra"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:475
+#, c-format
+msgid "Option \"--zoom\" requires specifying the zoom (%d .. %d) as its parameter"
+msgstr "A l'opció «--zoom» li cal que especifiqueu com a paràmetre el zoom (%d .. %d)"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:497
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "L'opció «%s» és desconeguda"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:311
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:323
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:317
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:329
 msgid "Image Files"
 msgstr "Fitxers d'imatge"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:732
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:744
 msgid "Load Presets..."
 msgstr "Carrega els valors predefinits..."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:890
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:902
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:398 ../terminal/terminal-screen.c:683
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1826
+#: ../terminal/terminal-screen.c:389 ../terminal/terminal-screen.c:689
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1876
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sense títol"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:583
+#: ../terminal/terminal-screen.c:589
 #, c-format
 msgid "Unable to determine your login shell."
 msgstr "No s'ha pogut determinar el vostre shell d'inici de sessió."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1534 ../terminal/terminal-screen.c:1563
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1580 ../terminal/terminal-screen.c:1609
 msgid "Failed to execute child"
 msgstr "Ha fallat l'execució del fill"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2176
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2195
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Tanca aquesta pestanya"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:90
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:91
 msgid "Find"
 msgstr "Cerca"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93 ../terminal/terminal-window.c:1614
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:94 ../terminal/terminal-window.c:1660
 msgid "_Close"
 msgstr "Tan_ca"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:95
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:98
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Anterior"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:100
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:102
 msgid "_Next"
 msgstr "_Següent"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:113
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:112
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Cerca per:"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:128
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:125
 msgid "C_ase sensitive"
 msgstr "Distingeix _majúscules/minúscules"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:134
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:130
 msgid "Match as _regular expression"
 msgstr "Coincideix com a expressió _regular"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:140
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:135
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Coincideix només amb la paraula sencera"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:146
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:140
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "Ajusta al _voltant"
 
-#: ../terminal/terminal-util.c:79 ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-util.c:80 ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
-msgstr "Emulador de Terminal Xfce"
+msgstr "Emulador de Terminal de Xfce"
 
-#: ../terminal/terminal-util.c:86
+#: ../terminal/terminal-util.c:88
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Pau Rul·lan Ferragut <paurullan at bulma.net>\nCarles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>\nRobert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>"
 
-#: ../terminal/terminal-util.c:89
+#: ../terminal/terminal-util.c:91
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "Vés al lloc web de Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "Copia l'adreça electrònica"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:324
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Escriu un correu electrònic"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:329
+#: ../terminal/terminal-widget.c:331
 msgid "Open Link"
 msgstr "Obre l'enllaç"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:480
+#: ../terminal/terminal-widget.c:482
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
 "or length (%d)\n"
 msgstr "No s'ha pogut deixar la selecció de tipus «text/plain» al terminal: Format (%d) o logitud (%d) errònia\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:496
+#: ../terminal/terminal-widget.c:498
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "No s'ha pogut deixar caure l'URL de Mozilla al terminal: format incorrecte (%d) o longitud incorrecta (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:522
+#: ../terminal/terminal-widget.c:524
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "No s'ha pogut deixar la llista d'URI al terminal: format (%d) o longitud (%d) errònia.\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:567
+#: ../terminal/terminal-widget.c:569
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "S'ha rebut un color invàlid: format (%d) o longitud (%d) errònia\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:699
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
 #, c-format
-msgid "Failed to open the URL `%s'"
+msgid "Failed to open the URL '%s'"
 msgstr "Ha fallat l'obriment de l'URL «%s»"
 
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:274
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:272
 msgid "Keep window open when it loses focus"
 msgstr "Mantén la finestra oberta quan perdi el focus"
 
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:363
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:356
 msgid "Drop-down Terminal"
 msgstr "Terminal desplegable"
 
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:364
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:357
 msgid "Toggle Drop-down Terminal"
 msgstr "Commuta a terminal desplegable"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:195
+#: ../terminal/terminal-window.c:202
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:196
+#: ../terminal/terminal-window.c:203
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "Obre una _pestanya"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:196
+#: ../terminal/terminal-window.c:203
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "Obre una pestanya nova de terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:197
+#: ../terminal/terminal-window.c:204
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Obre un t_erminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:197
+#: ../terminal/terminal-window.c:204
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "Obre una finestra nova de terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:198
+#: ../terminal/terminal-window.c:205
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Separa la pestanya"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:199 ../terminal/terminal-window.c:504
+#: ../terminal/terminal-window.c:206 ../terminal/terminal-window.c:513
 msgid "Close T_ab"
 msgstr "Tanca la _pestanya"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:200 ../terminal/terminal-window.c:508
+#: ../terminal/terminal-window.c:207 ../terminal/terminal-window.c:516
 msgid "Close _Window"
 msgstr "_Tanca la finestra"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:201
+#: ../terminal/terminal-window.c:208
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:202
+#: ../terminal/terminal-window.c:209
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:202
+#: ../terminal/terminal-window.c:209
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Copia al porta-retalls"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:203
+#: ../terminal/terminal-window.c:210
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Enganxa"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:203
+#: ../terminal/terminal-window.c:210
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "Enganxa des del porta-retalls"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:204
+#: ../terminal/terminal-window.c:211
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "Enganxa la _selecció"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:205
+#: ../terminal/terminal-window.c:212
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecciona-ho _tot"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:206
+#: ../terminal/terminal-window.c:213
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "_Preferències..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:206
+#: ../terminal/terminal-window.c:213
 msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "Obre el diàleg de preferències"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:207
+#: ../terminal/terminal-window.c:214
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:208
+#: ../terminal/terminal-window.c:215
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Ampl_ia el zoom"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:215
+msgid "Zoom in with larger font"
+msgstr "Amplia el zoom amb un tipus de lletra més gran"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:216
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Redueix el z_oom"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:216
+msgid "Zoom out with smaller font"
+msgstr "Redueix el zoom amb un tipus de lletra més petit"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:217
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Mida _normal"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:217
+msgid "Zoom to default size"
+msgstr "Zoom a la mida predeterminada"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:209
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "Estableix el _títol..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:210
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Cerca..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:211
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
+msgid "Search terminal contents"
+msgstr "Cerca al contingut del terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Troba el _següent"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:212
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Troba l'_anterior"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:213
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Restableix"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:214
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Clear Scrollback and Reset"
 msgstr "_Neteja el desplaçament i restableix"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:215
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "T_abs"
 msgstr "Pest_anyes"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:216
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Pestanya _anterior"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:216
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "Canvia a la pestanya anterior"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:217
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Pestanya _següent"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:217
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "Canvia a la pestanya següent"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:218
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mou la pestanya a _l'esquerra"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mou la pestanya a la d_reta"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220 ../terminal/terminal-window.c:1613
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "Display help contents"
 msgstr "Mostra els continguts de l'ajuda"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "Mètodes d'_entrada"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Mostra la barra de _menús"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "Mostra/oculta la barra de menús"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "Show _Toolbar"
 msgstr "Mos_tra la barra d'eines"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "Show/hide the toolbar"
 msgstr "Mostra/oculta la barra d'eines"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "Mostra les _vores de la finestra"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "Mostra/oculta les decoracions de la finestra"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Commuta el mode a pantalla completa"
 
 #. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:361
+#: ../terminal/terminal-window.c:369
 msgid "Set _Encoding"
 msgstr "Establ_eix la codificació"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:497
+#: ../terminal/terminal-window.c:506
 msgid "Warning"
 msgstr "Avís"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:500
+#: ../terminal/terminal-window.c:509
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·la"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:527
+#: ../terminal/terminal-window.c:532
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing this window\n"
 "will also close all its tabs."
 msgstr "Aquesta finestra té %d pestanyes obertes. Si es tanca aquesta\nfinestra també es tancaran totes les seves pestanyes."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:530
+#: ../terminal/terminal-window.c:535
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "Voleu tancar totes les pestanyes?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:543
+#: ../terminal/terminal-window.c:547
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1610
+#: ../terminal/terminal-window.c:1654
 msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "Estableix el títol"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1623
+#: ../terminal/terminal-window.c:1669
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Títol:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1637
+#: ../terminal/terminal-window.c:1681
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "Introduïu el títol de la pestanya del terminal actual"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1685
+#: ../terminal/terminal-window.c:1735
 msgid "Failed to create the regular expression"
 msgstr "Ha fallat la creació de l'expressió regular"
 
@@ -777,26 +826,38 @@ msgid "Stretched"
 msgstr "Ampliat"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Block"
+msgstr "Bloc"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "I-Beam"
+msgstr "Perfil en I"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "Underline"
+msgstr "Subratllat"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
 msgid "Terminal Preferences"
 msgstr "Preferències del terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
 msgid "_Initial title:"
 msgstr "Títol _inicial:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
 msgid "_Dynamically-set title:"
 msgstr "Estableix _dinàmicament el títol:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
 msgid "_Run command as login shell"
 msgstr "Executa l'o_rdre com a shell d'inici de sessió"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
 msgid ""
 "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when"
 " you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -804,410 +865,422 @@ msgid ""
 "login shell."
 msgstr "Seleccioneu aquesta opció per forçar que el terminal executi el vostre shell com a shell d'inici de sessió quan obriu terminals nous. Consulteu la documentació del vostre shell per veure els detalls quant a les diferències que hi ha entre l'execució com a un shell interactiu o com a shell d'inici de sessió."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
 msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
 msgstr "Act_ualitza els registres d'utmp o de wtmp quan es llanci l'ordre"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
 msgid "Command"
 msgstr "Ordre"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
 msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
 msgstr "Desplaça una _línia mitjançant les tecles Maj-amunt o Maj-avall"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
 msgid ""
 "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
 "arrow keys together with the Shift key."
 msgstr "Habiliteu aquesta opció per permetre el desplaçament línia a línia mitjançant les tecles de les fletxes amunt/avall juntament amb la tecla Maj."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
 msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "De_splaçament de sortida"
+msgstr "De_splaça amb la sortida"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
 msgid ""
 "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
 "whenever new output is generated by the commands running inside the "
 "terminal."
 msgstr "Aquesta opció controla si el terminal es desplaçarà cap avall de forma automàtica quan es generi una sortida nova per a les ordres executades al terminal."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
 msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Desplaçament en _prémer tecla"
+msgstr "Desplaça amb la _pulsació d'una tecla"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
 msgid ""
 "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
 "window to the command prompt."
 msgstr "Habilita que al prémer una tecla al teclat es desplaci el contingut de la finestra del terminal."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
 msgid "Scr_ollbar is:"
 msgstr "La barra de _desplaçament està:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "Desplaçament _endarrere:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
 msgid ""
 "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
 msgstr "Especifiqueu el nombre de línies que podeu desplaçar cap endarrere quan utilitzeu la barra de desplaçament."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
 msgid "Unli_mited scrollback"
 msgstr "Desplaça_ment cap enrere il·limitat"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
 msgid ""
 "This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
 msgstr "Aquesta opció controla si el terminal no tindrà cap límit per al desplaçament cap enrere."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Desplaçament"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "Cursor shape:"
+msgstr "Forma del cursor:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+msgid "Cursor blinks"
+msgstr "El cursor parpelleja"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+msgid "This option controls whether the cursor will be blinking or not."
+msgstr "Aquesta opció controla si el cursor parpellejarà o no."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
 msgid "_General"
 msgstr "_General"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
 msgid "_Keep window open when it loses focus"
 msgstr "_Manté la finestra oberta quan perdi el focus"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
 msgid "Always keep window on _top"
 msgstr "Mantén sempre la finestra davan_t"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
 msgid "Use shortcut to _focus visible window"
 msgstr "Utilitza la drecera per a focalitzar la finestra visible"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
 msgid ""
 "If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
 "rather than closing it, if it has previously lost focus"
 msgstr "Si està habilitada, la drecera per obrir i replegar la finestra proporcionarà el focus, en lloc de tancar-la, si l'ha perdut prèviament"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
 msgid "Show _status icon in notification area"
 msgstr "Mostra la _icona d'estat a l'àrea de les notificacions"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportament"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
 msgid "Wi_dth:"
 msgstr "Ampla_da:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
 msgid "He_ight:"
 msgstr "A_lçada:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
 msgid "_Opacity:"
 msgstr "_Opacitat:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
 msgid "D_uration:"
 msgstr "D_urada:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
 msgid "ms"
 msgstr "ms"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
 msgid "_Always show tabs"
 msgstr "Mostra sempre les pest_anyes"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
 msgid "Appearance and Animation"
 msgstr "Aparença i animació"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
 msgid "L_eft"
 msgstr "Esqu_erra"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
 msgid "Right"
 msgstr "Dreta"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
 msgid "Move to monitor with poi_nter"
 msgstr "Mou al monitor amb el pu_nter"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
 msgid "Position"
 msgstr "Posició"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
 msgid "Drop-do_wn"
 msgstr "Desplega"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
 msgid "Choose Terminal Font"
 msgstr "Trieu el tipus de lletra del terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
 msgid "Allow bold te_xt"
 msgstr "Habilita el te_xt en negreta"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
 msgid ""
 "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
 " to use bold text."
 msgstr "Habiliteu aquesta opció per permetre utilitzar text en negreta a les aplicacions executant-se dins el terminal."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
 msgid "Font"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
 msgid "_File:"
 msgstr "_Fitxer:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
 msgid "St_yle:"
 msgstr "E_stil:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
 msgid "Select Background Image File"
 msgstr "Seleccioneu el fitxer d'imatge de fons"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Transparè_ncia:"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
 msgid "Background"
 msgstr "Fons"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
 msgid "Display _menubar in new windows"
 msgstr "Mostra la barra de _menús a les finestres noves"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
 msgid ""
 "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
 msgstr "Habiliteu aquesta opció per mostrar la barra de menús a les finestres de terminal que creeu noves."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
 msgid "Display _toolbar in new windows"
 msgstr "Mostra la barra d'_eines a les finestres noves"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
 msgid ""
 "Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
 msgstr "Habiliteu aquesta opció per postrar la barra d'eines a les finestres de terminal que creeu noves."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
 msgid "Display _borders around new windows"
 msgstr "Mostra les _vores de les finestres noves"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
 msgid ""
 "Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
 "windows."
 msgstr "Habiliteu aquesta opció per mostrar la decoració de les finestres a les finestres de terminal que creeu noves."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
 msgid "Default geometry:"
 msgstr "Geometria predeterminada:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
 msgid "c_olumns"
 msgstr "c_olumnes"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
 msgid "row_s"
 msgstr "file_s"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
 msgid "Opening New Windows"
 msgstr "Obrint noves finestres"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
 msgid "Reset tab activity _indicator after"
 msgstr "Restableix l'_indicador d'activitat de la pestanya després de"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
 msgid "seconds"
 msgstr "segons"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
 msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Indicador d'activitat de pestanya"
+msgstr "Indicador d'activitat de la pestanya"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
 msgid "_Appearance"
 msgstr "_Aparença"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
 msgid "_Text color:"
 msgstr "Color del _text:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
 msgid "Choose text color"
 msgstr "Trieu el color del text"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
 msgid "Color Selector"
 msgstr "Selector de color"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
 msgid "Open a dialog to specify the color"
 msgstr "Obre una finestra de diàleg per especificar el color"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
 msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr "Color del cu_rsor:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
 msgid "Choose cursor color"
 msgstr "Trieu el color del cursor"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Color del _fons:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
 msgid "Choose background color"
 msgstr "Trieu el color de fons"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
 msgid "Tab activit_y color:"
 msgstr "Color de la pestanya _activa:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
 msgid "Choose tab activity color"
 msgstr "Trieu el color de pestanya activa"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
 msgid "_Vary the background color for each tab"
 msgstr "_Varia el color del fons per a cadascuna de les pestanyes"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
 msgid ""
 "The random color is based on the selected background color, keeping the same"
 " brightness. "
 msgstr "El color aleatori es basa en el color de fons seleccionat, mantenint la mateixa lluentor."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
 msgid "Choose text selection background color"
 msgstr "Trieu el color de fons dels texts seleccionats"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
 msgid "Choose bold font color"
-msgstr "Trieu el color de la negreta"
+msgstr "Trieu el color del tipus de lletra en negreta"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
 msgid "Text _selection color:"
 msgstr "Color del text seleccionat:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
 msgid ""
 "Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
 "disabled the background and text colors will be reversed."
 msgstr "Habiliteu aquesta opció per establir un color de fons personalitzat per a la selecció. Si està inhabilitat, s'invertiran els colors de fons i de text."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
 msgid "B_old text color:"
 msgstr "C_olor del text en negreta:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
 msgid ""
 "Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
 "will be used."
 msgstr "Habiliteu aquesta opció per definir un color personalitzat de la negreta. Si està inhabilitat s'utilitzarà el color del text."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
 msgid "Custom Colors"
 msgstr "Colors personalitzats"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
 msgid "Black"
 msgstr "Negre"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
 msgid "Dark Gray"
 msgstr "Gris fosc"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
 msgid "Red"
 msgstr "Vermell"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
 msgid "Light Red"
 msgstr "Vermell clar"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
 msgid "Green"
 msgstr "Verd"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
 msgid "Light Green"
 msgstr "Verd clar"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
 msgid "Brown / Yellow"
 msgstr "Marró / groc"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
 msgid "Yellow"
 msgstr "Groc"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
 msgid "Blue"
 msgstr "Blau"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
 msgid "Light Blue"
 msgstr "Blau cel"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
 msgid "Magenta"
 msgstr "Magenta"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
 msgid "Light Magenta"
 msgstr "Magenta clar"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
 msgid "Cyan"
 msgstr "Cian"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
 msgid "Light Cyan"
 msgstr "Cian clar"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
 msgid "Light Gray"
 msgstr "Gris clar"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
 msgid "White"
 msgstr "Blanc"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
 msgid "Presets"
 msgstr "Valors preestablerts"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
 msgid "_Colors"
 msgstr "_Colors"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
 msgid ""
 "These options may cause some applications to behave\n"
 "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -1215,65 +1288,77 @@ msgid ""
 "different terminal behavior."
 msgstr "Aquestes opcions poden provocar que algunes aplicacions\nes comportin de forma incorrecta. Únicament estan aquí per\npermetre-us treballar amb determinades aplicacions i\ndeterminats sistemes operatius que esperen un\ncomportament diferent del terminal."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "La tecla de _retrocés genera:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "La tecla de _suprimir genera:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
-msgid "Emulation s_etting:"
-msgstr "Ajust d'emulació:"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
 msgid "_Reset compatibility options to defaults"
 msgstr "_Restableix les opcions de compatibilitat als valors predeterminats"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibilitat"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
 msgid "Co_mpatibility"
 msgstr "Co_mpatibilitat"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
 msgid ""
 "Consider the following characters part of a _word\n"
 "when double clicking:"
 msgstr "Considera que els següents caràcters formen part de\nla _paraula en fer doble clic:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
 msgid "Rese_t double click options to defaults"
 msgstr "_Restableix les opcions de doble clic als valors predeterminats"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
 msgid "Double Click"
 msgstr "Doble clic"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
 msgid "Default character e_ncoding:"
 msgstr "Codificació predetermi_nada dels caràcters:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificació"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
 msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
 msgstr "Inhabilita totes les tecles d'accés als me_nús (com ara Alt+f)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
 msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
 msgstr "Inhabilita la drecera de la tecla d'accés al m_enú (F10 per defecte)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "Accés a la barra de menús"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
+msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)"
+msgstr "In_habilita la drecera de la tecla d'accés a l'ajuda (F1 per defecte)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Dreceres"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
+msgid "Use _middle mouse click to close tabs"
+msgstr "Utilitza el clic del _mig del ratolí per tancar les pestanyes"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
+msgid "Auto-hi_de mouse pointer"
+msgstr "Oculta automàticament el punter _del ratolí"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
+msgid "Misc"
+msgstr "Miscel·lani"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "_Avançat"
 

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list