[Xfce4-commits] [apps/mousepad] 02/02: I18n: Update translation ru (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Sat Mar 22 18:30:56 CET 2014
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/mousepad.
commit f2f931201cb2fa46b7f82c5e6f6a7a8df1813f87
Author: asvl <alyoshin.s at gmail.com>
Date: Sat Mar 22 18:30:54 2014 +0100
I18n: Update translation ru (100%).
247 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
po/ru.po | 143 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 72 insertions(+), 71 deletions(-)
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 3337ff3..cd5c7a4 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -4,14 +4,15 @@
#
# Translators:
# Artem Vakhitov <temcat at mail.ru>, 2004
+# asvl <alyoshin.s at gmail.com>, 2014
# Sergey Fedoseev <fedoseev.sergey at gmail.com>, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-19 14:24+0000\n"
-"Last-Translator: Nick <nick at xfce.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-22 15:29+0000\n"
+"Last-Translator: asvl <alyoshin.s at gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "Mousepad это быстрый текстовой редактор дл
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:50
msgid "translator-credits"
-msgstr "сведения о переводах"
+msgstr "Artem Vakhitov <temcat at mail.ru>, 2004\nSergey Alyoshin <alyoshin.s at gmail.com>, 2014\nSergey Fedoseev <fedoseev.sergey at gmail.com>, 2006"
#. display an error message to the user
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:105
@@ -71,7 +72,7 @@ msgstr "Не удалось открыть документацию"
#. build dialog
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:120
msgid "Select Tab Size"
-msgstr "Выбрать размер табуляции"
+msgstr "Выберите размер табуляции"
#. build the dialog
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:201
@@ -80,11 +81,11 @@ msgstr "Перейти к"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:223
msgid "_Line number:"
-msgstr "_Номер строки: "
+msgstr "Номер с_троки: "
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:242
msgid "C_olumn number:"
-msgstr "_Номер столбца: "
+msgstr "Номер сто_лбца: "
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:300
msgid "Remove all entries from the documents history?"
@@ -102,11 +103,11 @@ msgstr "Очистка истории открытых документов на
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:339
msgid "Do you want to save the changes before closing?"
-msgstr "Сохранить изменения?"
+msgstr "Сохранить изменения перед закрытием?"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:340
msgid "Save Changes"
-msgstr "Сохранить изменения"
+msgstr "_Сохранить изменения"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:341
msgid "_Don't Save"
@@ -115,12 +116,12 @@ msgstr "_Не сохранять"
#. secondary text
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:363
msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
-msgstr "Если вы не сохраните документ, все изменения будут потеряны."
+msgstr "Если вы не сохраните файл, то все изменения в нём будут потеряны."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:385
msgid ""
"The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
-msgstr "Документ был изменен извне. Продолжить сохранение?"
+msgstr "Файл был изменен извне. Продолжить сохранение?"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:386
msgid "Externally Modified"
@@ -128,15 +129,15 @@ msgstr "Изменено извне"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:388
msgid "If you save the document, all of the external changes will be lost."
-msgstr "Если вы не сохраните документ, все изменения будут утеряны."
+msgstr "Если вы сохраните файл, все внешние изменения в нём будут утеряны."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:416
msgid "Do you want to save your changes before reloading?"
-msgstr "Сохранить изменения?"
+msgstr "Сохранить изменения перед перезагрузкой?"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:418
msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
-msgstr "Если вы перезагрузите файл, все несохранённые изменения будут потеряны."
+msgstr "Если вы перезагрузите файл, все несохранённые изменения в нём будут потеряны."
#. pack button, add signal and tooltip
#: ../mousepad/mousepad-document.c:591
@@ -151,7 +152,7 @@ msgstr "Без имени"
#. create the header
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:134
msgid "The document was not UTF-8 valid"
-msgstr "Этот документ не является правильным документом UTF-8г"
+msgstr "Этот файл не является правильным файлом UTF-8"
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:135
msgid "Please select an encoding below."
@@ -164,7 +165,7 @@ msgstr "По умолчанию (UTF-8)"
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:153
msgid "System"
-msgstr "Системный"
+msgstr "Системная"
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:160
msgid "Other:"
@@ -172,7 +173,7 @@ msgstr "Другая:"
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:180
msgid "Checking encodings..."
-msgstr "Проверяется кодировка..."
+msgstr "Проверка кодировки..."
#. west european
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:35
@@ -238,7 +239,7 @@ msgstr "Иврит"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:68
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Иврит (Визуальный)"
+msgstr "Иврит (визуальный)"
#. asian
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:71
@@ -295,17 +296,17 @@ msgstr "Корейский"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:556
#, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Недопустимая последовательность байтов содержится во входной строке для преобразования"
+msgstr "Недопустимая последовательность байтов во входной строке для преобразования"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:875
#, c-format
msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore"
-msgstr "Файл '%s', который вы пытаетесь перезагрузить, больше не существует"
+msgstr "Файл «%s», который вы пытаетесь перезагрузить, больше не существует"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:916
#, c-format
msgid "Failed to read the status of \"%s\""
-msgstr "Не удалось прочитать состояние '%s'"
+msgstr "Не удалось прочитать состояние «%s»"
#. set a custom tab label
#: ../mousepad/mousepad-print.c:125
@@ -318,7 +319,7 @@ msgstr "Настройки страницы"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:605
msgid "_Adjust page size and orientation"
-msgstr "_Подгонять размер и ориентацию страницы"
+msgstr "_Подогнать размер и ориентацию страницы"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:615
msgid "Appearance"
@@ -326,15 +327,15 @@ msgstr "Оформление"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:629
msgid "Print page _headers"
-msgstr "П_ечатать заголовки страницы"
+msgstr "Печатать за_головки страницы"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:636
msgid "Print _line numbers"
-msgstr "Показывать номера строк"
+msgstr "Печатать _номера строк"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:653
msgid "Number every"
-msgstr "Печатать номера каждые"
+msgstr "Номера каждые"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:669
msgid "line(s)"
@@ -342,11 +343,11 @@ msgstr "строк"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:674
msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Включить _перенос текста"
+msgstr "Включить перенос те_кста"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:681
msgid "Enable _syntax highlighting"
-msgstr "_Включить подсветку синтаксиса"
+msgstr "Включить подс_ветку синтаксиса"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:693
msgid "Fonts"
@@ -401,12 +402,12 @@ msgstr "Везде"
#. case sensitive
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:253
msgid "Case sensi_tive"
-msgstr "Учёт ре_гистра"
+msgstr "Учитывать ре_гистр"
#. match whole word
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:260
msgid "_Match whole word"
-msgstr "Соответствие слову _целиком"
+msgstr "Соответствовать целому с_лову"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:271
msgid "Replace _all in:"
@@ -428,17 +429,17 @@ msgstr "Во всех документах"
#, c-format
msgid "%d occurence"
msgid_plural "%d occurences"
-msgstr[0] "%d вхождение"
-msgstr[1] "%d вхождения"
-msgstr[2] "%d вхождений"
+msgstr[0] "%d совпадение"
+msgstr[1] "%d совпадения"
+msgstr[2] "%d совпадений"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
msgid "_Replace All"
-msgstr "Заменить всё"
+msgstr "За_менить всё"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:188
msgid "Fi_nd:"
-msgstr "На_йти: "
+msgstr "_Искать: "
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:208
msgid "_Next"
@@ -454,7 +455,7 @@ msgstr "Подсветить _всё"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:243 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:250
msgid "Mat_ch Case"
-msgstr "Учёт ре_гистра"
+msgstr "Учитывать ре_гистр"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:141
msgid "Choose a filetype"
@@ -467,7 +468,7 @@ msgstr "Тип файла: нет"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:169
msgid "Toggle the overwrite mode"
-msgstr "переключить режим перезаписи"
+msgstr "Переключить режим перезаписи"
#. overwrite label
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:174
@@ -493,13 +494,13 @@ msgstr "Строка: %d Столбец: %d"
#: ../mousepad/mousepad-util.c:572
#, c-format
msgid "Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be aborted."
-msgstr "Не удалось создать директорию \"%s\". Сохранение в файл \"%s\" будет отменено."
+msgstr "Не удалось создать каталог «%s». Сохранение в файл «%s» будет отменено."
#. print error
#: ../mousepad/mousepad-util.c:618
#, c-format
msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
-msgstr "Не удалось сохранить настройки в '%s': %s"
+msgstr "Не удалось сохранить настройки в «%s»: %s"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
msgid "_File"
@@ -515,7 +516,7 @@ msgstr "Создать новый документ"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
msgid "New _Window"
-msgstr "_Новое окно"
+msgstr "Новое о_кно"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
msgid "Create a new document in a new window"
@@ -523,7 +524,7 @@ msgstr "Создать новый документ в новом окне"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
msgid "New From Te_mplate"
-msgstr "Создать из шаблона"
+msgstr "Создать из _шаблона"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
msgid "_Open..."
@@ -551,7 +552,7 @@ msgstr "Очистить историю недавно открытых файл
#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
msgid "Save the current document"
-msgstr "Сохранить текущий документ"
+msgstr "Сохранить текущий файл"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
msgid "Save _As..."
@@ -587,7 +588,7 @@ msgstr "Распечатать текущий документ"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Отсоединить вкладку"
+msgstr "О_тсоединить вкладку"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
msgid "Move the current document to a new window"
@@ -595,11 +596,11 @@ msgstr "Переместить текущий документ в новое о
#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
msgid "Close _Tab"
-msgstr "За_крыть вкладку"
+msgstr "_Закрыть вкладку"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
msgid "Close the current document"
-msgstr "Закрыть текущий документ"
+msgstr "Закрыть текущий файл"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
msgid "_Close Window"
@@ -635,7 +636,7 @@ msgstr "Вставить из буфера"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
msgid "Paste _Special"
-msgstr "Специальная вставка"
+msgstr "_Специальная вставка"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
msgid "Paste from _History"
@@ -647,7 +648,7 @@ msgstr "Вставка из истории буфера"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
msgid "Paste as _Column"
-msgstr "Блочная вставка"
+msgstr "_Блочная вставка"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
msgid "Paste the clipboard text into a column"
@@ -675,7 +676,7 @@ msgstr "Поиск текста"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
msgid "Find _Next"
-msgstr "Найти след_ующее"
+msgstr "Найти _следующее"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -683,7 +684,7 @@ msgstr "Искать далее этот же текст"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
msgid "Find _Previous"
-msgstr "Найти пред_ыдущее"
+msgstr "Найти _предыдущее"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -691,7 +692,7 @@ msgstr "Обратный поиск этого же текста"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "Find and Rep_lace..."
-msgstr "Н_айти и заменить..."
+msgstr "Найти и _заменить..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "Search for and replace text"
@@ -719,11 +720,11 @@ msgstr "_Текст"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
msgid "_Convert"
-msgstr "П_реобразовать"
+msgstr "_Преобразовать"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
msgid "to _Uppercase"
-msgstr "в ЗАГЛАВНЫЕ"
+msgstr "в _ЗАГЛАВНЫЕ"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
msgid "Change the case of the selection to uppercase"
@@ -731,7 +732,7 @@ msgstr "Перевести выделенный текст в верхний р
#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "to _Lowercase"
-msgstr "в строчные"
+msgstr "в _строчные"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "Change the case of the selection to lowercase"
@@ -739,15 +740,15 @@ msgstr "Перевести выделенный текст в нижний ре
#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
msgid "to _Title Case"
-msgstr "_с Заглавной"
+msgstr "с За_главной"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
msgid "Change the case of the selection to title case"
-msgstr "Перевести выделенный текст в ВЕРХНИЙ регистр"
+msgstr "Перевести первые буквы слов выделенного текста в верхний регистр"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
msgid "to _Opposite Case"
-msgstr "в другой регистр"
+msgstr "о_братить регистр"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
msgid "Change the case of the selection opposite case"
@@ -755,7 +756,7 @@ msgstr "Обратить регистр выделенного текста"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
msgid "_Tabs to Spaces"
-msgstr "Преобразовать табуляции в пробелы"
+msgstr "Преобразовать _табуляции в пробелы"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
@@ -763,7 +764,7 @@ msgstr "Преобразовать табуляции в пробелы в вы
#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
msgid "_Spaces to Tabs"
-msgstr "Преобразовать табуляции в пробелы"
+msgstr "Преобразовать _пробелы в табуляции"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
msgid ""
@@ -772,7 +773,7 @@ msgstr "Преобразовать все ведущие пробелы в та
#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
msgid "St_rip Trailing Spaces"
-msgstr "Отбрасывать завершающие пробелы"
+msgstr "Отбросить _завершающие пробелы"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
@@ -800,7 +801,7 @@ msgstr "Переместить выделенное на одну строку
#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
msgid "Line _Down"
-msgstr "Вн_из"
+msgstr "В_низ"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
msgid "Move the selection one line down"
@@ -808,7 +809,7 @@ msgstr "Переместить выделенное на одну строку
#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
msgid "D_uplicate Line / Selection"
-msgstr "Дублировать строку / выделение"
+msgstr "_Дублировать строку или выделение"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
msgid "Duplicate the current line or selection"
@@ -836,11 +837,11 @@ msgstr "_Документ"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:458
msgid "Line E_nding"
-msgstr "Коне_ц строки"
+msgstr "_Завершение строк"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
msgid "Tab _Size"
-msgstr "Раз_мер табуляции"
+msgstr "_Размер табуляции"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
msgid "_Filetype"
@@ -892,7 +893,7 @@ msgstr "Об этой программе"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
msgid "Line N_umbers"
-msgstr "_Номера строк"
+msgstr "_Нумеровать строки"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
msgid "Show line numbers"
@@ -912,11 +913,11 @@ msgstr "_Автоматический отступ"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
msgid "Auto indent a new line"
-msgstr "Автоотступ на новой строке"
+msgstr "Автоматический отступ на новой строке"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
msgid "Insert _Spaces"
-msgstr "Вставлять пробелы"
+msgstr "Вставлять _пробелы"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
@@ -944,7 +945,7 @@ msgstr "Unix (_LF)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)"
-msgstr "Установить переводы строк в документе в стиль Unix (LF)"
+msgstr "Установить переводы строк в документе в стиле Unix (LF)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
msgid "Mac (_CR)"
@@ -952,15 +953,15 @@ msgstr "Mac (_CR)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)"
-msgstr "Установить переводы строк в документе в стиль Mac (CR)"
+msgstr "Установить переводы строк в документе в стиле Mac (CR)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
msgid "DOS / Windows (C_R LF)"
-msgstr "DOS / Windows (C_R LF)"
+msgstr "DOS и Windows (C_R LF)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
-msgstr "Установить переводы строк в документе в стиль DOS / Windows (CR LF)"
+msgstr "Установить переводы строк в документе в стиле DOS и Windows (CR LF)"
#. add the label with the root warning
#: ../mousepad/mousepad-window.c:659
@@ -1006,7 +1007,7 @@ msgstr "Кодировка"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2577
#, c-format
msgid "Open '%s'"
-msgstr "Открыть '%s'"
+msgstr "Открыть «%s»"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2724
msgid "Failed to clear the recent history"
@@ -1033,7 +1034,7 @@ msgstr "Шаблоны должны быть сохранены в кодиро
#. set error message
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3515
msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed"
-msgstr "Прочитать шаблон не удалось, пункт меню будет спрятан."
+msgstr "Не удалось прочитать шаблон, пункт меню будет скрыт."
#. set error message
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3520
@@ -1050,7 +1051,7 @@ msgstr "Открыть файл"
msgid ""
"Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document "
"history"
-msgstr "Не удалось открыть \"%s\" для чтения. Документ будет удалён из истории открытых."
+msgstr "Не удалось открыть «%s» для чтения. Документ будет удалён из истории открытых."
#. show the warning and cleanup
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3662
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list