[Xfce4-commits] [apps/mousepad] 01/01: I18n: Update translation es (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Sun Jul 27 06:31:01 CEST 2014
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/mousepad.
commit e1418ba939c38823d92cd7055ee563e963fdfdf3
Author: Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88 at gmail.com>
Date: Sun Jul 27 06:30:59 2014 +0200
I18n: Update translation es (100%).
306 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
po/es.po | 588 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 299 insertions(+), 289 deletions(-)
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e9984db..efb8e99 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-13 06:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-14 03:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-15 06:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-27 02:55+0000\n"
"Last-Translator: Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88 at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/xfce-apps/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,296 +19,304 @@ msgstr ""
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../mousepad/main.c:53
+#: ../mousepad/main.c:42
msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
msgstr "No registrar con el bus de mensajes de la sesión D-BUS"
-#: ../mousepad/main.c:54
+#: ../mousepad/main.c:43
msgid "Quit a running Mousepad instance"
msgstr "Salir de una instancia en ejecución de Mousepad"
-#: ../mousepad/main.c:56
+#: ../mousepad/main.c:45
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimir la información de la versión y salir"
#. default application name
-#: ../mousepad/main.c:81 ../mousepad.desktop.in.in.h:1
+#: ../mousepad/main.c:70 ../mousepad.desktop.in.in.h:1
msgid "Mousepad"
msgstr "Mousepad"
#. initialize gtk+
-#: ../mousepad/main.c:95
+#: ../mousepad/main.c:84
msgid "[FILES...]"
msgstr "[ARCHIVOS...]"
#. no error message, the gui initialization failed
-#: ../mousepad/main.c:101
+#: ../mousepad/main.c:90
msgid "Failed to open display."
msgstr "No se pudo abrir la pantalla."
-#: ../mousepad/main.c:118
+#: ../mousepad/main.c:107
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "El equipo de desarrollo de Xfce. Todos los derechos reservados."
-#: ../mousepad/main.c:119
+#: ../mousepad/main.c:108
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Informe de errores a <%s>."
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:41
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:40
msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment."
msgstr "Mousepad es un editor de texto veloz para el entorno de escritorio Xfce."
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:50
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:45
msgid "translator-credits"
-msgstr "Pablo Lezaeta <prflr88 at gmail.com>"
+msgstr "Pablo Lezaeta <prflr88 at gmail.com> 2013-2014"
#. display an error message to the user
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:105
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:100
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "No se pudo abrir el navegador de documentación"
#. build dialog
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:120
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:115
msgid "Select Tab Size"
msgstr "Seleccione el tamaño de tabulación"
#. build the dialog
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:201
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:196
msgid "Go To"
msgstr "Ir a"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:223
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:218
msgid "_Line number:"
msgstr "Número de _línea:"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:242
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:237
msgid "C_olumn number:"
msgstr "Número de c_olumna:"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:300
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:295
msgid "Remove all entries from the documents history?"
msgstr "¿Quiere quitar todas las entradas del histórico de documentos?"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:305
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:300
msgid "Clear Documents History"
msgstr "Limpiar histórico de documentos"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:308
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:303
msgid ""
"Clearing the documents history will permanently remove all currently listed "
"entries."
msgstr "Al borrar el histórico de documentos se eliminará permanentemente todas las entradas que figuran actualmente."
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:339
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:334
msgid "Do you want to save the changes before closing?"
msgstr "¿Quiere guardar los cambios antes de cerrar?"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:340
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:335
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar cambios"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:341
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:336
msgid "_Don't Save"
msgstr "_No guardar cambios"
#. secondary text
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:363
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:358
msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
msgstr "Si no guarda el documento, perderá todos los cambios."
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:385
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:380
msgid ""
"The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
msgstr "El documento ha sido modificado externamente ¿Desea guardarlo igualmente?"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:386
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:381
msgid "Externally Modified"
msgstr "Modificado externamente"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:388
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:383
msgid "If you save the document, all of the external changes will be lost."
msgstr "Si guarda el documento, se perderán todos los cambios externos."
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:416
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:411
msgid "Do you want to save your changes before reloading?"
msgstr "¿Quiere guardar los cambios antes de recargar?"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:418
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:413
msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
msgstr "Si revierte el archivo, se perderán todos los cambios sin guardar."
#. pack button, add signal and tooltip
-#: ../mousepad/mousepad-document.c:514
+#: ../mousepad/mousepad-document.c:508
msgid "Close this tab"
msgstr "Cerrar esta pestaña"
#. create an unique untitled document name
-#: ../mousepad/mousepad-document.c:549
+#: ../mousepad/mousepad-document.c:543
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
#. create the header
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:133
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:125
msgid "The document was not UTF-8 valid"
msgstr "El documento no está codificado en UTF-8"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:134
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:126
msgid "Please select an encoding below."
msgstr "Seleccione una codificación a continuación."
#. encoding radio buttons
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:146
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:138
msgid "Default (UTF-8)"
msgstr "Predeterminado (UTF-8)"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:152
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:144
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:159
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:151
msgid "Other:"
msgstr "Otra:"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:179
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:171
msgid "Checking encodings..."
msgstr "Comprobando la codificación…"
#. west european
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:35
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:25
msgid "Celtic"
msgstr "Celta"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:36 ../mousepad/mousepad-encoding.c:37
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:26 ../mousepad/mousepad-encoding.c:27
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:38
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:28
msgid "Nordic"
msgstr "Nórdico"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:39
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:29
msgid "South European"
msgstr "Europa del sur"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:40 ../mousepad/mousepad-encoding.c:41
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:42 ../mousepad/mousepad-encoding.c:43
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:30 ../mousepad/mousepad-encoding.c:31
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:32 ../mousepad/mousepad-encoding.c:33
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
#. east european
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:46 ../mousepad/mousepad-encoding.c:47
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:48
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:36 ../mousepad/mousepad-encoding.c:37
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:38
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:49 ../mousepad/mousepad-encoding.c:50
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:51
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:39 ../mousepad/mousepad-encoding.c:40
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:41
msgid "Central European"
msgstr "Europa central"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:52 ../mousepad/mousepad-encoding.c:53
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:54 ../mousepad/mousepad-encoding.c:55
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:56
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:42 ../mousepad/mousepad-encoding.c:43
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:44 ../mousepad/mousepad-encoding.c:45
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:46
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:57
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:47
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirílico / Ruso"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:48
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirílico / Ucraniano"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:59
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:49
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"
#. middle eastern
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:62 ../mousepad/mousepad-encoding.c:63
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:64
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:52 ../mousepad/mousepad-encoding.c:53
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:54
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:65 ../mousepad/mousepad-encoding.c:66
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:67
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:55 ../mousepad/mousepad-encoding.c:56
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:57
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:68
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreo visual"
#. asian
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:71
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:61
msgid "Armenian"
msgstr "Armenio"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:72
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:62
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:73
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:63
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:74 ../mousepad/mousepad-encoding.c:75
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:76
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:64 ../mousepad/mousepad-encoding.c:65
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:66
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:77 ../mousepad/mousepad-encoding.c:78
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:79
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:67 ../mousepad/mousepad-encoding.c:68
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:69
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#. unicode
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:82 ../mousepad/mousepad-encoding.c:83
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:84 ../mousepad/mousepad-encoding.c:85
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:86 ../mousepad/mousepad-encoding.c:87
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:88 ../mousepad/mousepad-encoding.c:89
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:72 ../mousepad/mousepad-encoding.c:73
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:74 ../mousepad/mousepad-encoding.c:75
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:76 ../mousepad/mousepad-encoding.c:77
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:78 ../mousepad/mousepad-encoding.c:79
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. east asian
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:92 ../mousepad/mousepad-encoding.c:93
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:94 ../mousepad/mousepad-encoding.c:95
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:82 ../mousepad/mousepad-encoding.c:83
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:84 ../mousepad/mousepad-encoding.c:85
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chino simplificado"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:96 ../mousepad/mousepad-encoding.c:97
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:98
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:86 ../mousepad/mousepad-encoding.c:87
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:88
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chino tradicional"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:99 ../mousepad/mousepad-encoding.c:100
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:101
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:89 ../mousepad/mousepad-encoding.c:90
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:91
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:102 ../mousepad/mousepad-encoding.c:103
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:104 ../mousepad/mousepad-encoding.c:105
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:92 ../mousepad/mousepad-encoding.c:93
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:94 ../mousepad/mousepad-encoding.c:95
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: ../mousepad/mousepad-file.c:556
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:557
#, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Secuencia de <i>bytes</i> no válida en la entrada de conversión"
-#: ../mousepad/mousepad-file.c:875
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:881
#, c-format
msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore"
msgstr "El archivo «%s» que está intentando recargar ya no existe"
-#: ../mousepad/mousepad-file.c:916
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:922
#, c-format
msgid "Failed to read the status of \"%s\""
msgstr "No se pudo leer el estado de «%s»"
+#: ../mousepad/mousepad-language-action.c:229
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Texto plano"
+
+#: ../mousepad/mousepad-language-action.c:230
+msgid "No filetype"
+msgstr "Sin tipo de archivo"
+
#. setup the window properties
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:414 ../mousepad/mousepad-window.c:459
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:433 ../mousepad/mousepad-window.c:444
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
@@ -341,8 +349,7 @@ msgid "none"
msgstr "nada"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:8
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:1701 ../mousepad/mousepad-window.c:3568
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3651
+#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:192
msgid "None"
msgstr "Nada"
@@ -387,7 +394,7 @@ msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Texto al lado de los iconos"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:19
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:471
msgid "Show line numbers"
msgstr "Mostrar los números de línea"
@@ -520,798 +527,801 @@ msgid "Window"
msgstr "Ventana"
#. set a custom tab label
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:124
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:119
msgid "Document Settings"
msgstr "Configuración del documento"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:599
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:594
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de la página"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:609
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:604
msgid "_Adjust page size and orientation"
msgstr "_Ajustar tamaño y orientación de la página"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:619
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:614
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:633
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:628
msgid "Print page _headers"
msgstr "Imprimir encabe_zados de página"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:640
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:635
msgid "Print _line numbers"
msgstr "Imprimir números de _línea"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:657
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:652
msgid "Numbering interval:"
msgstr "Numeración a intervalo:"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:665
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:660
msgid ""
"The interval at which to print line numbers. For example a value of 1 will "
"print a line number on each line, a value of 2 will print a line number on "
"every other line, and so on."
msgstr "El intervalo en el que desea imprimir los números de línea. Por ejemplo, un valor de 1 se imprimirá un número de línea en cada línea, un valor de 2 se imprimirá un número de línea cada dos líneas y así sucesivamente."
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:677
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:672
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Activar el _ajuste de texto"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:684
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:679
msgid "Enable _syntax highlighting"
msgstr "Activar el resaltado de _sintaxis"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:696
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:691
msgid "Fonts"
msgstr "Tipo de letra"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:712
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:707
msgid "Header:"
msgstr "Encabezado:"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:722
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:717
msgid "Body:"
msgstr "Cuerpo:"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:732
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:727
msgid "Line numbers:"
msgstr "Números de línea:"
#. set dialog properties
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:144
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:136
msgid "Replace"
msgstr "Remplazar"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:151
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:450
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:143
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:442
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplazar"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:169
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:161
msgid "_Search for:"
msgstr "_Buscar:"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:190
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:182
msgid "Replace _with:"
msgstr "Remplazar _con:"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:210
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:202
msgid "Search _direction:"
msgstr "Buscar _dirección:"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:219
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:211
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:220
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:212
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:221
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:213
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#. case sensitive
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:230
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:222
msgid "Case sensi_tive"
msgstr "Sensi_ble a mayúsculas y minúsculas"
#. match whole word
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:237
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:229
msgid "_Match whole word"
msgstr "_Sólo palabras completas"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:248
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:240
msgid "Replace _all in:"
msgstr "Remplazar _todas en:"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:256
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:248
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:257
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:249
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:258
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:250
msgid "All Documents"
msgstr "Todos los documentos"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:429
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:421
#, c-format
msgid "%d occurence"
msgid_plural "%d occurences"
msgstr[0] "%d ocurrencia"
msgstr[1] "%d ocurrencias"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:450
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:442
msgid "_Replace All"
msgstr "_Remplazar todo"
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:201
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:198
msgid "Fi_nd:"
msgstr "E_ncontrar:"
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:223
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:220
msgid "_Next"
msgstr "_Siguiente"
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:234
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:231
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:245
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:242
msgid "Highlight _All"
msgstr "Resaltar _todo"
#. overflow menu item for when window is too narrow to show the tool bar item
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:258 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:269
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:255 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:266
msgid "Mat_ch Case"
msgstr "_Coincidir mayúsculas y minúsculas"
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:141
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:137
msgid "Choose a filetype"
msgstr "Seleccione un tipo de archivo"
#. language/filetype
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:146 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:258
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:142 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:252
msgid "Filetype: None"
msgstr "Tipo de archivo: Ninguno"
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:169
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:165
msgid "Toggle the overwrite mode"
msgstr "Activar o desactivar el modo de sobreescritura"
#. overwrite label
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:174
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:170
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:261
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:255
#, c-format
msgid "Filetype: %s"
msgstr "Tipo de archivo: %s"
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:281
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:275
#, c-format
msgid "Line: %d Column: %d Selection: %d"
msgstr "Linea: %d Columna: %d Selección: %d"
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:283
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:277
#, c-format
msgid "Line: %d Column: %d"
msgstr "Línea: %d Columna: %d"
+#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:193
+msgid "No style scheme"
+msgstr "Sin esquema de estilo"
+
#. show warning to the user
-#: ../mousepad/mousepad-util.c:572
+#: ../mousepad/mousepad-util.c:544
#, c-format
msgid "Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be aborted."
msgstr "No se puede crear el directorio base «%s». Se cancelará el guardado del archivo «%s»."
#. print error
-#: ../mousepad/mousepad-util.c:618
+#: ../mousepad/mousepad-util.c:590
#, c-format
msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
msgstr "No se pudo almacenar la configuración a «%s»: %s"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:400
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:401
msgid "_New"
msgstr "_Nuevo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:401
msgid "Create a new document"
msgstr "Crear un documento nuevo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
msgid "New _Window"
msgstr "_Ventana nueva"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
msgid "Create a new document in a new window"
msgstr "Crear un documento nuevo en una ventana nueva"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:418
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
msgid "New From Te_mplate"
msgstr "Nuevo desde _plantilla"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir…"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
msgid "Op_en Recent"
msgstr "A_brir recientes"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
msgid "No items found"
msgstr "No se encontraron objetos"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
msgid "Clear _History"
msgstr "Limpiar el _histórico"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
msgid "Clear the recently used files history"
msgstr "Limpiar el histórico de archivos usados recientemente"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
msgid "Save the current document"
msgstr "Guardar el documento actual"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
msgid "Save _As..."
msgstr "Guardar _como…"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
msgid "Save current document as another file"
msgstr "Guardar el documento como otro archivo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
msgid "Save A_ll"
msgstr "Guardar to_do"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
msgid "Save all document in this window"
msgstr "Guarda todos los documentos en esta ventana"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
msgid "Re_vert"
msgstr "Re_vertir"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
msgid "Revert to the saved version of the file"
msgstr "Revertir a la versión guardada de este archivo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
msgid "Print the current document"
msgstr "Imprimir el documento actual"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desprender pestaña"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Mover el documento actual a una ventana nueva"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
msgid "Close _Tab"
msgstr "Cerrar _pestaña"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
msgid "Close the current document"
msgstr "Cerrar el documento actual"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
msgid "_Close Window"
msgstr "_Cerrar ventana"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
msgid "Close this window"
msgstr "Cerrar esta ventana"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:418
msgid "Undo the last action"
msgstr "Deshacer la última acción"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Rehacer la última acción deshecha"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar la selección"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar la selección"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar el portapapeles"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
msgid "Paste _Special"
msgstr "Pegado _especial"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
msgid "Paste from _History"
msgstr "Pegar desde el _histórico"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
msgid "Paste from the clipboard history"
msgstr "Pegar desde el histórico del portapapeles"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
msgid "Paste as _Column"
msgstr "Pegar como _columna"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
msgid "Paste the clipboard text into a column"
msgstr "Pegar el texto del portapapeles en una columna"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
msgid "Delete the current selection"
msgstr "Eliminar la selección actual"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
msgid "Select the text in the entire document"
msgstr "Seleccionar el texto en todo el documento"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
msgid "Change the selection"
msgstr "Cambiar la selección"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
msgstr "Cambiar una selección normal en una selección de columnas y viceversa"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
msgid "Conve_rt"
msgstr "Conve_rtir"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
msgid "To _Uppercase"
msgstr "A mayúsc_ula"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
msgid "Change the case of the selection to uppercase"
-msgstr "Cambiar el tipo de sensibilidad de la selección a mayúscula"
+msgstr "Cambiar el tipo de caso de la selección a mayúscula"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
msgid "To _Lowercase"
msgstr "A minús_cula"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
msgid "Change the case of the selection to lowercase"
-msgstr "Cambiar el tipo de sensibilidad de la seleccionada a minúscula"
+msgstr "Cambiar el tipo de caso de la seleccionada a minúscula"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
msgid "To _Title Case"
-msgstr "Convertir a _mayúsculas"
+msgstr "Convertir a <i>_Tittle Case</i>"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
msgid "Change the case of the selection to title case"
-msgstr "Cambiar la sensibilidad de la selección a la del título"
+msgstr "Cambiar el tipo de caso de la selección a la del título"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
msgid "To _Opposite Case"
-msgstr "Convertir al caso contrario"
+msgstr "Convertir al tipo de caso contrario"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
msgid "Change the case of the selection opposite case"
-msgstr "Cambiar el tipo de sensibilidad de la selección al opuesto"
+msgstr "Cambiar el tipo de caso de la selección al opuesto"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "_Tabs to Spaces"
msgstr "_Tabulaciones a espacios"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
msgstr "Convertir todas las tabulaciones a espacios en la selección o el documento"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
msgid "_Spaces to Tabs"
msgstr "E_spacios a tabulaciones"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
msgid ""
"Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
msgstr "Convierte todos los espacios iniciales en pestañas en las línea(s) seleccionadas o documento"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
msgid "St_rip Trailing Spaces"
msgstr "Qui_tar espacios finales"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
msgstr "Retire todos los espacios al final de la línea seleccionada (s) o documento"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
msgid "_Transpose"
msgstr "_Trasponer"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
msgid "Reverse the order of something"
msgstr "Invertir el orden de algo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
msgid "_Move Selection"
msgstr "_Mover selección"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
msgid "Line _Up"
msgstr "Linea _arriba"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
msgid "Move the selection one line up"
msgstr "Mueve lo seleccionado una línea arriba"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
msgid "Line _Down"
msgstr "Linea _abajo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
msgid "Move the selection one line down"
msgstr "Mueve lo seleccionado una linea abajo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:456
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
msgid "Dup_licate Line / Selection"
msgstr "Dup_licar línea / selección"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:456
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
msgid "Duplicate the current line or selection"
msgstr "Duplicar la línea o selección actual"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
msgid "_Increase Indent"
msgstr "Au_mentar sangría"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
msgstr "Incrementa la sangría de la selección o la línea actual"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:458
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "_Reducir sangría"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:458
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
msgstr "Reduce la sangría de la selección o la línea actual"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de preferéncias"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
msgid "_Search"
msgstr "_Búsqueda"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
msgid "Search for text"
msgstr "Buscar texto"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
msgid "Find _Next"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Buscar el mismo texto hacia adelante"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
msgid "Find _Previous"
msgstr "Buscar a_nterior"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Buscar el mismo texto hacia adelante"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
msgid "Find and Rep_lace..."
msgstr "Buscar y remplazar…"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Buscar y remplazar texto"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:466
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
msgid "_Go to..."
msgstr "_Ir a…"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:466
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
msgid "Go to a specific location in the document"
msgstr "Ir a un lugar específico en el documento"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:469
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
msgid "Select F_ont..."
msgstr "Seleccionar tip_o de letra…"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:469
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
msgid "Change the editor font"
msgstr "Cambiar el tipo de letra del editor"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:470
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
msgid "_Color Scheme"
msgstr "Esquema de _color"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
msgid "_Document"
msgstr "_Documento"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:458
msgid "Line E_nding"
msgstr "_Final de línea"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
msgid "Tab _Size"
msgstr "Tamaño de ta_bulación"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
msgid "_Filetype"
msgstr "_Tipo de archivo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Pestaña anterior"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
msgid "Select the previous tab"
msgstr "Seleccionar la pestaña anterior"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pestaña _siguiente"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
msgid "Select the next tab"
msgstr "Seleccionar la pestaña siguiente"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:480
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenidos"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:480
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
msgid "Display the Mousepad user manual"
msgstr "Muestra el manual de usuario de Mousepad"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:481
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:466
msgid "About this application"
msgstr "Acerca de esta aplicación"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:471
msgid "Line N_umbers"
msgstr "Númer_os de línea"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:487
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
msgid "_Menubar"
msgstr "_Barra del menú"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:487
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
msgid "Change the visibility of the main menubar"
msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra del menú principal"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:488
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:488
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de herramientas"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:489
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra de est_ado"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:489
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de estado"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:490
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:490 ../mousepad/mousepad-window.c:5220
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:475 ../mousepad/mousepad-window.c:4950
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Mostrar la ventana a pantalla completa"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:491
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
msgid "_Auto Indent"
msgstr "Sangría _automática"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:491
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
msgid "Auto indent a new line"
msgstr "Aplicar sangría automáticamente a una línea nueva"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:492
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
msgid "Insert _Spaces"
msgstr "Insertar _espacios"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:492
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
msgstr "Insertar espacios cuando se oprime el botón de tabulación"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:493
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
msgid "_Word Wrap"
msgstr "Aj_uste de línea"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:493
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
msgid "Toggle breaking lines in between words"
msgstr "Activar o desactivar cortar las líneas entre palabras"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:494
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
msgid "Write Unicode _BOM"
msgstr "Escribir _BOM Unicode"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:494
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
msgid "Store the byte-order mark in the file"
msgstr "Almacenar la marca de orden de bytes en el archivo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:499
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
msgid "Unix (_LF)"
msgstr "Unix (_LF)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:499
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)"
msgstr "Establecer el final de línea del documento a Unix (LF)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:500
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
msgid "Mac (_CR)"
msgstr "Mac OS 9 (_CR)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:500
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)"
msgstr "Establecer el final de línea del documento a Mac OS 9 (CR)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:501
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
msgid "DOS / Windows (C_R LF)"
msgstr "DOS / Windows (C_R LF)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:501
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
msgstr "Establecer el final de línea del documento a DOS / Windows (CR LF)"
#. add the label with the root warning
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:796
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:882
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr "Advertencia: Usted esá usando la cuenta de administrador (Root), podríadañar su equipo"
+msgstr "Advertencia, está usando la cuenta de administrador (Root), podría dañar su equipo."
#. show the warning
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:1444
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:1534
msgid "Failed to open the document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:1641
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:1731
msgid "Read Only"
msgstr "Solo lectura"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2319
+#, c-format
+msgid ""
+"No template files found in\n"
+"'%s'"
+msgstr "No se encontraron plantillas en\n«%s»"
+
#. create other action
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2431
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2436
msgid "Set custom tab size"
msgstr "Establecer tamaño de tabulación personalizado"
#. create suitable label for the other menu
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2479
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2484
#, c-format
msgid "Ot_her (%d)..."
msgstr "O_tro (%d)..."
#. set action label
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2490
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2495
msgid "Ot_her..."
msgstr "O_tro..."
#. build description
#. get the offset length: 'Encoding: '
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2793 ../mousepad/mousepad-window.c:3024
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2806 ../mousepad/mousepad-window.c:3037
msgid "Charset"
msgstr "Conjunto de caracteres"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2927
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2940
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Abrir '%s'"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3074
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3087
msgid "Failed to clear the recent history"
msgstr "No se pudo limpiar el histórico"
#. create an item to inform the user
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3498
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3511
msgid "No clipboard data"
msgstr "No hay datos en el portapapeles"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3569
-msgid "Turn off color schemes"
-msgstr "Deshabilitar esquemas de color"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3652
-msgid "No filetype"
-msgstr "Sin tipo de archivo"
-
#. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3859
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3650
msgid "Templates should be UTF-8 valid"
msgstr "Plantillas debe ser UTF-8 válido"
#. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3867
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3658
msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed"
msgstr "No se pudo leer la plantilla, el objeto del menú ha sido removido"
#. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3872
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3663
msgid "Loading the template failed"
msgstr "No se pudo cargar la plantilla"
#. create new file chooser dialog
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3897
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3688
msgid "Open File"
msgstr "Abrir carpeta"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4010
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3801
#, c-format
msgid ""
"Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document "
"history"
-msgstr "No se pudo abrir \"%s\" para su lectura, Este será removido del histórico de documentos"
+msgstr "No se pudo abrir «%s» para su lectura. Este será removido del histórico de documentos"
#. show the warning and cleanup
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4014
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3805
msgid "Failed to open file"
msgstr "No se pudo abrir el archivo"
#. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4120 ../mousepad/mousepad-window.c:4243
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3911 ../mousepad/mousepad-window.c:4034
msgid "Failed to save the document"
msgstr "No se pudo guardar el documento"
#. create the dialog
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4144
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3935
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
#. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4335
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4126
msgid "Failed to reload the document"
msgstr "No se pudo recargar el documento"
#. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4362
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4153
msgid "Failed to print the document"
-msgstr "no se pudo imprimir el documento"
+msgstr "No se pudo imprimir el documento"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:5004
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4777
msgid "Choose Mousepad Font"
msgstr "Seleccione el tamaño del tipo de letra a utilizar por Mousepad"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:5213
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4943
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Salir del modo de pantalla completa"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list