[Xfce4-commits] [apps/mousepad] 01/01: I18n: Update translation es (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Mon Jul 14 06:30:48 CEST 2014
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/mousepad.
commit 033a75484f160b7d93860a892c6800a81652461a
Author: Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88 at gmail.com>
Date: Mon Jul 14 06:30:46 2014 +0200
I18n: Update translation es (100%).
304 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
po/es.po | 773 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 file changed, 504 insertions(+), 269 deletions(-)
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0baff15..e9984db 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -4,14 +4,14 @@
#
# Translators:
# bazanluis20 <bazanluis20 at gmail.com>, 2012
-# Pablo Lezaeta <prflr88 at gmail.com>, 2013-2014
+# Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88 at gmail.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-14 01:06+0000\n"
-"Last-Translator: Pablo Lezaeta <prflr88 at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-13 06:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-14 03:32+0000\n"
+"Last-Translator: Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88 at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/xfce-apps/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -139,38 +139,38 @@ msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
msgstr "Si revierte el archivo, se perderán todos los cambios sin guardar."
#. pack button, add signal and tooltip
-#: ../mousepad/mousepad-document.c:591
+#: ../mousepad/mousepad-document.c:514
msgid "Close this tab"
msgstr "Cerrar esta pestaña"
#. create an unique untitled document name
-#: ../mousepad/mousepad-document.c:626
+#: ../mousepad/mousepad-document.c:549
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
#. create the header
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:134
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:133
msgid "The document was not UTF-8 valid"
msgstr "El documento no está codificado en UTF-8"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:135
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:134
msgid "Please select an encoding below."
msgstr "Seleccione una codificación a continuación."
#. encoding radio buttons
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:147
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:146
msgid "Default (UTF-8)"
msgstr "Predeterminado (UTF-8)"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:153
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:152
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:160
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:159
msgid "Other:"
msgstr "Otra:"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:180
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:179
msgid "Checking encodings..."
msgstr "Comprobando la codificación…"
@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "Coreano"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:556
#, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
+msgstr "Secuencia de <i>bytes</i> no válida en la entrada de conversión"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:875
#, c-format
@@ -307,151 +307,367 @@ msgstr "El archivo «%s» que está intentando recargar ya no existe"
msgid "Failed to read the status of \"%s\""
msgstr "No se pudo leer el estado de «%s»"
+#. setup the window properties
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:414 ../mousepad/mousepad-window.c:459
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:1
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deshabilitar"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:2
+msgid "Before"
+msgstr "Antes"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:3
+msgid "After"
+msgstr "Después"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:4
+msgid "Always"
+msgstr "Siempre"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:5
+msgid "Insert Tabs"
+msgstr "Insertar tabulación"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:6
+msgid "Insert Spaces"
+msgstr "Insertar espacios"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:7
+msgid "none"
+msgstr "nada"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:8
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:1701 ../mousepad/mousepad-window.c:3568
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3651
+msgid "None"
+msgstr "Nada"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:9
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:10
+msgid "Small Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas pequeña"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:11
+msgid "Large Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas grande"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:12
+msgid "Button"
+msgstr "Botón"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:13
+msgid "Drag & Drop"
+msgstr "Arrastrar y soltar"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:14
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diálogo"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:15
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Solo iconos"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:16
+msgid "Text Only"
+msgstr "Solo texto"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:17
+msgid "Text Below Icons"
+msgstr "Texto bajo los iconos"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:18
+msgid "Text Beside Icons"
+msgstr "Texto al lado de los iconos"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Mostrar los números de línea"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:20
+msgid "Display whitespace"
+msgstr "Mostrar espacios en blanco"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:21
+msgid "Display line endings"
+msgstr "Mostrar fin de línea"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:22
+msgid "Long line margin at column:"
+msgstr "Margen de línea larga en columna:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:23
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Resaltar la línea actual"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:24
+msgid "Highlight matching brackets"
+msgstr "Resaltar el juego de corchetes "
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:25
+msgid "Wrap long lines"
+msgstr "Envolver líneas largas"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:26
+msgid "<b>Display</b>"
+msgstr "<b>Mostrar</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:27
+msgid "Use system monospace font"
+msgstr "Usar letra de ancho fijo del sistema"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:28
+msgid "<b>Font</b>"
+msgstr "<b>Tipo de letra</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:29
+msgid "<b>Colour scheme</b>"
+msgstr "<b>Esquema de colores</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:30
+msgid "View"
+msgstr "Vista"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:31
+msgid "Tab width:"
+msgstr "Largo de tabulación:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:32
+msgid "Tab mode:"
+msgstr "tipo de tabulación:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:33
+msgid "Enable automatic indentation"
+msgstr "Habilitar sangrías automáticas"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:34
+msgid "<b>Indentation</b>"
+msgstr "<b>Sangrías</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:35
+msgid "Behaviour:"
+msgstr "Comportamiento:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:36
+msgid "<b>Home/End Keys</b>"
+msgstr "<b>Tecla Inicio/Fin</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:37
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:38
+msgid "Show status bar"
+msgstr "Mostrar barra de estado"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:39
+msgid "Show full filename in title bar"
+msgstr "Mostrar nombre completo en la barra de título"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:40
+msgid "Remember window size"
+msgstr "Recordar tamaño de la ventana"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:41
+msgid "Remember window position"
+msgstr "Recordar posición de la ventana"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:42
+msgid "Remember window state"
+msgstr "Recordar estado de la ventana"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:43
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>General</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:44
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Mostrar barra de herramientas"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:45
+msgid "Style:"
+msgstr "Estilo:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:46
+msgid "Icon Size:"
+msgstr "Tamaño del icono:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:47
+msgid "<b>Toolbar</b>"
+msgstr "<b>Barra de herramientas</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:48
+msgid "Always show tabs even with one file"
+msgstr "Siempre mostrar pestañas aun conun archivo"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:49
+msgid "Cycled notebook tab switching"
+msgstr "Cambiar cíclicamente las pestañas de bloc de notas"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:50
+msgid "<b>Notebook tabs</b>"
+msgstr "<b>Barra de herramientas del bloc de notas</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:51
+msgid "Window"
+msgstr "Ventana"
+
#. set a custom tab label
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:125
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:124
msgid "Document Settings"
msgstr "Configuración del documento"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:595
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:599
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de la página"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:605
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:609
msgid "_Adjust page size and orientation"
msgstr "_Ajustar tamaño y orientación de la página"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:615
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:619
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:629
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:633
msgid "Print page _headers"
msgstr "Imprimir encabe_zados de página"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:636
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:640
msgid "Print _line numbers"
msgstr "Imprimir números de _línea"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:653
-msgid "Number every"
-msgstr "Números cada"
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:657
+msgid "Numbering interval:"
+msgstr "Numeración a intervalo:"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:669
-msgid "line(s)"
-msgstr "línea(s)"
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:665
+msgid ""
+"The interval at which to print line numbers. For example a value of 1 will "
+"print a line number on each line, a value of 2 will print a line number on "
+"every other line, and so on."
+msgstr "El intervalo en el que desea imprimir los números de línea. Por ejemplo, un valor de 1 se imprimirá un número de línea en cada línea, un valor de 2 se imprimirá un número de línea cada dos líneas y así sucesivamente."
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:674
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:677
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Activar el _ajuste de texto"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:681
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:684
msgid "Enable _syntax highlighting"
msgstr "Activar el resaltado de _sintaxis"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:693
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:696
msgid "Fonts"
-msgstr "Tipos de letra"
+msgstr "Tipo de letra"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:709
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:712
msgid "Header:"
msgstr "Encabezado:"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:719
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:722
msgid "Body:"
msgstr "Cuerpo:"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:729
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:732
msgid "Line numbers:"
msgstr "Números de línea:"
#. set dialog properties
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:167
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:144
msgid "Replace"
-msgstr "Reemplazar"
+msgstr "Remplazar"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:174
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:151
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:450
msgid "_Replace"
-msgstr "_Reemplazar"
+msgstr "_Remplazar"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:192
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:169
msgid "_Search for:"
msgstr "_Buscar:"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:213
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:190
msgid "Replace _with:"
-msgstr "Reemplazar _con:"
+msgstr "Remplazar _con:"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:233
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:210
msgid "Search _direction:"
msgstr "Buscar _dirección:"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:242
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:219
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:243
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:220
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:244
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:221
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#. case sensitive
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:253
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:230
msgid "Case sensi_tive"
msgstr "Sensi_ble a mayúsculas y minúsculas"
#. match whole word
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:260
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:237
msgid "_Match whole word"
msgstr "_Sólo palabras completas"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:271
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:248
msgid "Replace _all in:"
msgstr "Remplazar _todas en:"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:278
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:256
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:279
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:257
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:280
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:258
msgid "All Documents"
msgstr "Todos los documentos"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:445
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:429
#, c-format
msgid "%d occurence"
msgid_plural "%d occurences"
msgstr[0] "%d ocurrencia"
msgstr[1] "%d ocurrencias"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:450
msgid "_Replace All"
-msgstr "_Reemplazar todo"
+msgstr "_Remplazar todo"
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:188
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:201
msgid "Fi_nd:"
msgstr "E_ncontrar:"
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:208
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:223
msgid "_Next"
msgstr "_Siguiente"
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:219
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:234
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:230
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:245
msgid "Highlight _All"
msgstr "Resaltar _todo"
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:243 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:250
+#. overflow menu item for when window is too narrow to show the tool bar item
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:258 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:269
msgid "Mat_ch Case"
msgstr "_Coincidir mayúsculas y minúsculas"
@@ -500,551 +716,566 @@ msgstr "No se puede crear el directorio base «%s». Se cancelará el guardado d
msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
msgstr "No se pudo almacenar la configuración a «%s»: %s"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
msgid "_New"
msgstr "_Nuevo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
msgid "Create a new document"
msgstr "Crear un documento nuevo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
msgid "New _Window"
msgstr "_Ventana nueva"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
msgid "Create a new document in a new window"
msgstr "Crear un documento nuevo en una ventana nueva"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:418
msgid "New From Te_mplate"
msgstr "Nuevo desde _plantilla"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir…"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
msgid "Op_en Recent"
msgstr "A_brir recientes"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
msgid "No items found"
msgstr "No se encontraron objetos"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
msgid "Clear _History"
msgstr "Limpiar el _histórico"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
msgid "Clear the recently used files history"
msgstr "Limpiar el histórico de archivos usados recientemente"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
msgid "Save the current document"
msgstr "Guardar el documento actual"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
msgid "Save _As..."
msgstr "Guardar _como…"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
msgid "Save current document as another file"
msgstr "Guardar el documento como otro archivo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
msgid "Save A_ll"
msgstr "Guardar to_do"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
msgid "Save all document in this window"
msgstr "Guarda todos los documentos en esta ventana"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
msgid "Re_vert"
msgstr "Re_vertir"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
msgid "Revert to the saved version of the file"
msgstr "Revertir a la versión guardada de este archivo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
msgid "Print the current document"
msgstr "Imprimir el documento actual"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desprender pestaña"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Mover el documento actual a una ventana nueva"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
msgid "Close _Tab"
msgstr "Cerrar _pestaña"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
msgid "Close the current document"
msgstr "Cerrar el documento actual"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
msgid "_Close Window"
msgstr "_Cerrar ventana"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
msgid "Close this window"
msgstr "Cerrar esta ventana"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
msgid "Undo the last action"
msgstr "Deshacer la última acción"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Rehacer la última acción deshecha"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar la selección"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar la selección"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar el portapapeles"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
msgid "Paste _Special"
msgstr "Pegado _especial"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
msgid "Paste from _History"
msgstr "Pegar desde el _histórico"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
msgid "Paste from the clipboard history"
msgstr "Pegar desde el histórico del portapapeles"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
msgid "Paste as _Column"
msgstr "Pegar como _columna"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
msgid "Paste the clipboard text into a column"
msgstr "Pegar el texto del portapapeles en una columna"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
msgid "Delete the current selection"
msgstr "Eliminar la selección actual"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
msgid "Select the text in the entire document"
msgstr "Seleccionar el texto en todo el documento"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "Change the selection"
msgstr "Cambiar la selección"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
msgstr "Cambiar una selección normal en una selección de columnas y viceversa"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
-msgid "Search for text"
-msgstr "Buscar texto"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Buscar _siguiente"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
-msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "Buscar el mismo texto hacia adelante"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Buscar a_nterior"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
-msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "Buscar el mismo texto hacia adelante"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
-msgid "Find and Rep_lace..."
-msgstr "Buscar y reemplazar…"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Buscar y reemplazar texto"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
-msgid "Select F_ont..."
-msgstr "Seleccionar tip_ografía…"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
-msgid "Change the editor font"
-msgstr "Cambiar el tipo de letra del editor"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
-msgid "_Color Scheme"
-msgstr "Esquema de _color"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
-msgid "_Text"
-msgstr "_Texto"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
-msgid "_Convert"
-msgstr "_Convertir"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
+msgid "Conve_rt"
+msgstr "Conve_rtir"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
-msgid "to _Uppercase"
-msgstr "a _mayúsculas"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
+msgid "To _Uppercase"
+msgstr "A mayúsc_ula"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
msgid "Change the case of the selection to uppercase"
msgstr "Cambiar el tipo de sensibilidad de la selección a mayúscula"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
-msgid "to _Lowercase"
-msgstr "a m_inúsculas"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
+msgid "To _Lowercase"
+msgstr "A minús_cula"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
msgid "Change the case of the selection to lowercase"
msgstr "Cambiar el tipo de sensibilidad de la seleccionada a minúscula"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
-msgid "to _Title Case"
-msgstr "A la sensibilidad del _Título"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
+msgid "To _Title Case"
+msgstr "Convertir a _mayúsculas"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
msgid "Change the case of the selection to title case"
msgstr "Cambiar la sensibilidad de la selección a la del título"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
-msgid "to _Opposite Case"
-msgstr "Al tipo de sensibilidad _opuesto"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
+msgid "To _Opposite Case"
+msgstr "Convertir al caso contrario"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
msgid "Change the case of the selection opposite case"
msgstr "Cambiar el tipo de sensibilidad de la selección al opuesto"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
msgid "_Tabs to Spaces"
msgstr "_Tabulaciones a espacios"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
msgstr "Convertir todas las tabulaciones a espacios en la selección o el documento"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
msgid "_Spaces to Tabs"
msgstr "E_spacios a tabulaciones"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
msgid ""
"Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
msgstr "Convierte todos los espacios iniciales en pestañas en las línea(s) seleccionadas o documento"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
msgid "St_rip Trailing Spaces"
msgstr "Qui_tar espacios finales"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
msgstr "Retire todos los espacios al final de la línea seleccionada (s) o documento"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
msgid "_Transpose"
-msgstr "_Transponer"
+msgstr "_Trasponer"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
msgid "Reverse the order of something"
msgstr "Invertir el orden de algo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
msgid "_Move Selection"
msgstr "_Mover selección"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
msgid "Line _Up"
msgstr "Linea _arriba"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
msgid "Move the selection one line up"
msgstr "Mueve lo seleccionado una línea arriba"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
msgid "Line _Down"
msgstr "Linea _abajo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
msgid "Move the selection one line down"
msgstr "Mueve lo seleccionado una linea abajo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
-msgid "D_uplicate Line / Selection"
-msgstr "D_uplicar línea/selección"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:456
+msgid "Dup_licate Line / Selection"
+msgstr "Dup_licar línea / selección"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:456
msgid "Duplicate the current line or selection"
msgstr "Duplicar la línea o selección actual"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
msgid "_Increase Indent"
msgstr "Au_mentar sangría"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
msgstr "Incrementa la sangría de la selección o la línea actual"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:458
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "_Reducir sangría"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:458
msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
msgstr "Reduce la sangría de la selección o la línea actual"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
+msgid "Show the preferences dialog"
+msgstr "Mostrar diálogo de preferéncias"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
+msgid "_Search"
+msgstr "_Búsqueda"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
+msgid "Search for text"
+msgstr "Buscar texto"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Buscar _siguiente"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr "Buscar el mismo texto hacia adelante"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Buscar a_nterior"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr "Buscar el mismo texto hacia adelante"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
+msgid "Find and Rep_lace..."
+msgstr "Buscar y remplazar…"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "Buscar y remplazar texto"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:466
+msgid "_Go to..."
+msgstr "_Ir a…"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:466
+msgid "Go to a specific location in the document"
+msgstr "Ir a un lugar específico en el documento"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:469
+msgid "Select F_ont..."
+msgstr "Seleccionar tip_o de letra…"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:469
+msgid "Change the editor font"
+msgstr "Cambiar el tipo de letra del editor"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:470
+msgid "_Color Scheme"
+msgstr "Esquema de _color"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
msgid "_Document"
msgstr "_Documento"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:458
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
msgid "Line E_nding"
msgstr "_Final de línea"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
msgid "Tab _Size"
msgstr "Tamaño de ta_bulación"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
msgid "_Filetype"
msgstr "_Tipo de archivo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
-msgid "_Navigation"
-msgstr "_Navegación"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Pestaña anterior"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
msgid "Select the previous tab"
msgstr "Seleccionar la pestaña anterior"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pestaña _siguiente"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
msgid "Select the next tab"
msgstr "Seleccionar la pestaña siguiente"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
-msgid "_Go to..."
-msgstr "_Ir a…"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
-msgid "Go to a specific location in the document"
-msgstr "Ir a un lugar específico en el documento"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:480
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenidos"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:480
msgid "Display the Mousepad user manual"
msgstr "Muestra el manual de usuario de Mousepad"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:469
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:481
msgid "About this application"
msgstr "Acerca de esta aplicación"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
msgid "Line N_umbers"
msgstr "Númer_os de línea"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
-msgid "Show line numbers"
-msgstr "Mostrar los números de línea"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:487
+msgid "_Menubar"
+msgstr "_Barra del menú"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:487
+msgid "Change the visibility of the main menubar"
+msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra del menú principal"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:488
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barra de _herramientas"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:488
+msgid "Change the visibility of the toolbar"
+msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de herramientas"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:489
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra de est_ado"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:489
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de estado"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:490
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:490 ../mousepad/mousepad-window.c:5220
+msgid "Make the window fullscreen"
+msgstr "Mostrar la ventana a pantalla completa"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:491
msgid "_Auto Indent"
msgstr "Sangría _automática"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:491
msgid "Auto indent a new line"
msgstr "Aplicar sangría automáticamente a una línea nueva"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:492
msgid "Insert _Spaces"
msgstr "Insertar _espacios"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:492
msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
msgstr "Insertar espacios cuando se oprime el botón de tabulación"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:493
msgid "_Word Wrap"
msgstr "Aj_uste de línea"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:493
msgid "Toggle breaking lines in between words"
msgstr "Activar o desactivar cortar las líneas entre palabras"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:494
msgid "Write Unicode _BOM"
msgstr "Escribir _BOM Unicode"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:494
msgid "Store the byte-order mark in the file"
msgstr "Almacenar la marca de orden de bytes en el archivo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:499
msgid "Unix (_LF)"
msgstr "Unix (_LF)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:499
msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)"
msgstr "Establecer el final de línea del documento a Unix (LF)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:500
msgid "Mac (_CR)"
msgstr "Mac OS 9 (_CR)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:500
msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)"
msgstr "Establecer el final de línea del documento a Mac OS 9 (CR)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:501
msgid "DOS / Windows (C_R LF)"
msgstr "DOS / Windows (C_R LF)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:501
msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
msgstr "Establecer el final de línea del documento a DOS / Windows (CR LF)"
#. add the label with the root warning
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:659
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:796
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr "Peligro: Usted esá usando la cuenta de administrador (Root), podríadañar su equipo"
+msgstr "Advertencia: Usted esá usando la cuenta de administrador (Root), podríadañar su equipo"
#. show the warning
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:1097
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:1444
msgid "Failed to open the document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:1294
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:1641
msgid "Read Only"
msgstr "Solo lectura"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:1354 ../mousepad/mousepad-window.c:3218
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3299
-msgid "None"
-msgstr "Nada"
-
#. create other action
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2081
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2431
msgid "Set custom tab size"
msgstr "Establecer tamaño de tabulación personalizado"
#. create suitable label for the other menu
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2129
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2479
#, c-format
msgid "Ot_her (%d)..."
msgstr "O_tro (%d)..."
#. set action label
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2140
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2490
msgid "Ot_her..."
msgstr "O_tro..."
#. build description
#. get the offset length: 'Encoding: '
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2443 ../mousepad/mousepad-window.c:2674
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2793 ../mousepad/mousepad-window.c:3024
msgid "Charset"
msgstr "Conjunto de caracteres"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2577
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2927
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Abrir '%s'"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2724
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3074
msgid "Failed to clear the recent history"
msgstr "No se pudo limpiar el histórico"
#. create an item to inform the user
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3148
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3498
msgid "No clipboard data"
msgstr "No hay datos en el portapapeles"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3219
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3569
msgid "Turn off color schemes"
msgstr "Deshabilitar esquemas de color"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3300
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3652
msgid "No filetype"
msgstr "Sin tipo de archivo"
#. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3507
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3859
msgid "Templates should be UTF-8 valid"
msgstr "Plantillas debe ser UTF-8 válido"
#. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3515
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3867
msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed"
-msgstr "Fallo al leer plantilla, el ítem del menú ha sido removido"
+msgstr "No se pudo leer la plantilla, el objeto del menú ha sido removido"
#. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3520
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3872
msgid "Loading the template failed"
-msgstr "Fallo al cargar plantilla"
+msgstr "No se pudo cargar la plantilla"
#. create new file chooser dialog
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3545
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3897
msgid "Open File"
msgstr "Abrir carpeta"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3658
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4010
#, c-format
msgid ""
"Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document "
@@ -1052,33 +1283,37 @@ msgid ""
msgstr "No se pudo abrir \"%s\" para su lectura, Este será removido del histórico de documentos"
#. show the warning and cleanup
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3662
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4014
msgid "Failed to open file"
-msgstr "Fallo al abrir el archivo"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo"
#. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3768 ../mousepad/mousepad-window.c:3891
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4120 ../mousepad/mousepad-window.c:4243
msgid "Failed to save the document"
-msgstr "Fallo al salvar el documento"
+msgstr "No se pudo guardar el documento"
#. create the dialog
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3792
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4144
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
#. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3983
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4335
msgid "Failed to reload the document"
-msgstr "Fallo al recargar el documento"
+msgstr "No se pudo recargar el documento"
#. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4010
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4362
msgid "Failed to print the document"
-msgstr "Fallo al inprimir el documento"
+msgstr "no se pudo imprimir el documento"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4421
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:5004
msgid "Choose Mousepad Font"
-msgstr "Seleccione el tamaño del tipo de letra a usar por Mousepad"
+msgstr "Seleccione el tamaño del tipo de letra a utilizar por Mousepad"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:5213
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Salir del modo de pantalla completa"
#: ../mousepad.desktop.in.in.h:2
msgid "Simple Text Editor"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list