[Xfce4-commits] [xfce/xfce4-panel] 01/01: I18n: Update translation fr (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Sat Jul 5 12:30:34 CEST 2014


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

transifex pushed a commit to branch master
in repository xfce/xfce4-panel.

commit 53a7ae13ae3fb23e32317ef539154b4d47a13e54
Author: Yannick Le Guen <leguen.yannick at gmail.com>
Date:   Sat Jul 5 12:30:32 2014 +0200

    I18n: Update translation fr (100%).
    
    394 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
 po/fr.po |  106 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 53 insertions(+), 53 deletions(-)

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 69dbe63..74720d8 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -8,14 +8,14 @@
 # jc1 <jc1.quebecos at gmail.com>, 2013
 # Jérôme Guelfucci <jeromeg at xfce.org>, 2009
 # Olivier Fourdan <fourdan at xfce.org>, 2004
-# SpiKe <leguen.yannick at gmail.com>, 2014
+# Yannick Le Guen <leguen.yannick at gmail.com>, 2014
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-05-17 00:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-18 12:27+0000\n"
-"Last-Translator: SpiKe <leguen.yannick at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-05 10:09+0000\n"
+"Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick at gmail.com>\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xfce4-panel/language/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "[ARGUMENTS...]"
 #: ../panel/main.c:243
 #, c-format
 msgid "Type \"%s --help\" for usage."
-msgstr "Saisissez « %s --help » pour l'utilisation."
+msgstr "Taper « %s --help » pour plus d'aide."
 
 #: ../panel/main.c:262
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "L'équipe de développement de Xfce. Tous droits réservés."
 #: ../panel/main.c:263
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "S'il vous plaît signaler les bogues à <%s>."
+msgstr "Veuillez signaler les bogues à <%s>."
 
 #: ../panel/main.c:321
 msgid "There is already a running instance"
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Impossible d’envoyer un message D-Bus"
 msgid ""
 "Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
 " logout, so the panel is automatically started the next time you login."
-msgstr "Voulez-vous démarrer le tableau de bord ? Si oui, veillez à ce que la session soit sauvegardée lors de la déconnexion, de sorte que le tableau de bord soit relancé à la prochaine ouverture de session."
+msgstr "Voulez-vous démarrer le tableau de bord ? Si oui, veillez à ce que la session soit enregistrée lors de la déconnexion, de sorte que le tableau de bord soit relancé à la prochaine ouverture de session."
 
 #: ../panel/main.c:407 ../panel/main.c:421
 #, c-format
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Créer un _lanceur"
 msgid ""
 "This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
 "files as menu items."
-msgstr "Cela va créer un nouveau greffon de lancement sur le tableau de bord et insèrera les fichiers déposés comme éléments du menu."
+msgstr "Cela créera un nouveau greffon de lancement sur le tableau de bord et insérera les fichiers déposés comme éléments du menu."
 
 #: ../panel/panel-application.c:985
 #, c-format
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr[1] "Créer un lanceur à partir de %d fichiers de bureau"
 msgid ""
 "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
 "server."
-msgstr "Vous avez démarré le serveur X sans gestionnaire de session. En cliquant sur Quitter fermera le serveur X."
+msgstr "Vous avez démarré le serveur X sans gestionnaire de session. Cliquer sur Quitter fermera le serveur X."
 
 #: ../panel/panel-application.c:1726
 msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
@@ -255,12 +255,12 @@ msgstr "Tableau de bord de l'environnement de bureau Xfce"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:87
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Olivier Fourdan <fourdan at xfce.org>\nCollet Etienne <xanaxlnx at gmail.com>\nMaximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>\nJérôme Guelfucci <jeromeg at xfce.org>\nMike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>\nDurand-Favreau Arnaud <biginoz at free.fr>\nIliyas Jorio <inv.jorio at gmail.com>"
+msgstr "L’équipe de traduction francophone de Xfce"
 
 #. setup the dialog
 #: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
 msgid "Add New Item"
-msgstr "Ajouter un élément"
+msgstr "Ajouter un nouvel élément"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:172
 msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "Tableau de bord %d"
 msgid ""
 "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
 "changes to the panel configuration as a regular user"
-msgstr "Parce que le tableau de bord est en cours d'exécution en mode restreint, vous n'êtes pas autorisé à apporter des modifications à la configuration du tableau de bord en tant qu'utilisateur régulier"
+msgstr "Parce que le tableau de bord est en cours d'exécution en mode restreint, vous n'êtes pas autorisé à apporter des modifications à la configuration du tableau de bord en tant qu'utilisateur normal"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:234
 msgid "Modifying the panel is not allowed"
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Modification du tableau de bord interdite"
 
 #: ../panel/panel-item-dialog.c:190
 msgid "Add New Items"
-msgstr "Ajouter des nouveaux éléments"
+msgstr "Ajouter de nouveaux éléments"
 
 #: ../panel/panel-item-dialog.c:192
 msgid "Add new plugins to the panel"
@@ -309,7 +309,7 @@ msgid ""
 "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
 "Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
 "permanently removed from the panel."
-msgstr "Le greffon a redémarré plusieurs fois au cours des %d dernières secondes. Si vous appuyez sur Exécuter le tableau de bord va essayer de redémarrer le greffon sinon il sera définitivement supprimé à du tableau de bord.\n\n\ndu tableau de bord."
+msgstr "Le greffon a redémarré plusieurs fois au cours des %d dernières secondes. Si vous appuyez sur Exécuter le tableau de bord va essayer de redémarrer le greffon, sinon il sera définitivement supprimé du tableau de bord."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
 msgid "Automatic"
@@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "Étendre à tous les moni_teurs"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
 msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
-msgstr "Sélectionnez cette option pour étendre le tableau de bord sur plusieurs moniteurs."
+msgstr "Sélectionner cette option pour étendre le tableau de bord sur plusieurs moniteurs."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
 msgid "_Lock panel"
@@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "_Verrouiller le tableau de bord"
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
 msgid ""
 "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
-msgstr "Sélectionnez cette option pour masquer les poignées du tableau de bord et verrouiller sa position."
+msgstr "Sélectionner cette option pour masquer les poignées du tableau de bord et verrouiller sa position."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
 msgid "Automatically show and _hide the panel"
@@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Afficher et _masquer automatiquement le tableau de bord"
 msgid ""
 "Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
 "only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr "Sélectionnez cette option pour masquer le tableau de bord lorsque le pointeur n'est pas dessus. Fonctionne uniquement lorsque le tableau de bord est rattaché au bord de l'écran."
+msgstr "Sélectionner cette option pour masquer le tableau de bord lorsque le pointeur n'est pas dessus. Cela fonctionne uniquement lorsque le tableau de bord est rattaché à un bord de l'écran."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
 msgid "Don't _reserve space on borders"
@@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "Ne pas _réserver d'espace sur les bords"
 msgid ""
 "Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
 "the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr "Sélectionnez cette option si vous voulez des fenêtres maximisées recouvrant la zone derrière le tableau de bord. Fonctionne uniquement lorsque le tableau de bord est rattaché au bord de l'écran."
+msgstr "Sélectionner cette option si vous voulez que les fenêtres maximisées recouvrent la zone derrière le tableau de bord. Cela fonctionne uniquement lorsque le tableau de bord est rattaché à un bord de l'écran."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
@@ -463,7 +463,7 @@ msgstr "A_ugmenter automatiquement la largeur"
 msgid ""
 "Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
 "plugins request more space."
-msgstr "Sélectionnez cette option pour augmenter automatiquement la longueur du tableau de bord si les greffons demandent plus d'espace."
+msgstr "Sélectionner cette option pour augmenter automatiquement la largeur du tableau de bord si les greffons demandent plus d'espace."
 
 #. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
 #. can define the length and size of the panel
@@ -513,12 +513,12 @@ msgstr "Arrière-plan"
 #. I18N: label for the enter transparency slider
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
 msgid "_Enter:"
-msgstr "_Entrer :"
+msgstr "_Survol :"
 
 #. I18N: label for the leave transparency slider
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
 msgid "_Leave:"
-msgstr "_Laisser :"
+msgstr "_Normal :"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
 msgid ""
@@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "Afficher des informations sur l'élément actuellement sélectionné"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
 msgid "Ite_ms"
-msgstr "Élé_ment"
+msgstr "Élé_ments"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
 msgid "_New Game"
@@ -606,13 +606,13 @@ msgstr "_Verrouiller le tableau de bord"
 
 #: ../migrate/main.c:116
 msgid "Welcome to the first start of the panel"
-msgstr "Bienvenue dans le premier démarrage du tableau de bord"
+msgstr "Bienvenue au premier démarrage du tableau de bord"
 
 #: ../migrate/main.c:125
 msgid ""
 "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
 "load a fresh initial configuration."
-msgstr "Le tableau de bord utilise un nouveau système pour le stockage des paramètres sur disque, il doit donc de repartir sur une configuration initiale nouvelle."
+msgstr "Le tableau de bord utilise un nouveau système pour stocker les paramètres, il doit donc charger une nouvelle configuration initiale."
 
 #: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
 msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
@@ -682,7 +682,7 @@ msgstr "_Afficher une boite de dialogue de confirmation"
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
 msgid ""
 "Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
-msgstr "Afficher une boite de dialogue de confirmation pendant 30 secondes pour certaines actions."
+msgstr "Afficher une boite de dialogue avec un délai d'attente de 30 secondes pour certaines actions."
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
 msgid "Visible"
@@ -743,11 +743,11 @@ msgstr "_Verrouiller l'écran"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:180
 msgid "Hibernate"
-msgstr "Mise en vielle prolongée"
+msgstr "Mise en veille prolongée"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:181
 msgid "_Hibernate"
-msgstr "_Mise en vielle prolongée"
+msgstr "_Mise en veille prolongée"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:182
 msgid "Do you want to suspend to disk?"
@@ -756,15 +756,15 @@ msgstr "Souhaitez-vous mettre en veille sur le disque ?"
 #: ../plugins/actions/actions.c:183
 #, c-format
 msgid "Hibernating computer in %d seconds."
-msgstr "Mise en vielle prolongée dans %d secondes."
+msgstr "Mise en veille prolongée dans %d secondes."
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:188
 msgid "Suspend"
-msgstr "Mise en vielle"
+msgstr "Mise en veille"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:189
 msgid "Sus_pend"
-msgstr "Mi_se en vielle"
+msgstr "Mi_se en veille"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:190
 msgid "Do you want to suspend to RAM?"
@@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "John Doe"
 
 #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:2
 msgid "Log out, lock or other system actions"
-msgstr "Déconnexion, verrouillage ou autres actions système"
+msgstr "Déconnexion, verrouillage ou autres actions du système"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.in.h:1
@@ -841,7 +841,7 @@ msgstr "Afficher les noms générique des _applications"
 msgid ""
 "Select this option to show the generic application name in the menu, for "
 "example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
-msgstr "Sélectionnez cette option pour afficher le nom générique de l'application dans le menu, par exemple « Gestionnaire de fichiers » au lieu de « Thunar »"
+msgstr "Sélectionner cette option pour afficher le nom générique de l'application dans le menu, par exemple « Gestionnaire de fichiers » au lieu de « Thunar »"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
 msgid "Show ic_ons in menu"
@@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "_Icône :"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
 msgid "Show application d_escription in tooltip"
-msgstr "Afficher la d_escription de l'application dans une info-bulle"
+msgstr "Afficher la d_escription de l'application dans une infobulle"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
@@ -881,7 +881,7 @@ msgstr "Utiliser le menu par _défaut"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
 msgid "Ed_it Menu"
-msgstr "É_diter le menu"
+msgstr "Éd_iter le menu"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
 msgid "Use c_ustom menu file:"
@@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "Applications"
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:541
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
 msgid "Select An Icon"
-msgstr "Sélection de l'icône"
+msgstr "Choisir une icône"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:582
 #: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
@@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "Afficher un menu contenant les catégories des applications installées"
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27
 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:27
 msgid "Usage:"
-msgstr "Usage :"
+msgstr "Utilisation :"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:28
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28
@@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "Horloge"
 msgid ""
 "Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
 "example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
-msgstr "Le nom d'un fuseau horaire correspondant à un fichier dans la base de données zoneinfo, par exemple « Amérique / New-York ». Laissez vide pour utiliser l'heure locale."
+msgstr "Le nom d'un fuseau horaire correspondant à un fichier dans la base de données zoneinfo, par exemple « Amérique / New-York ». Laisser vide pour utiliser l'heure locale."
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
 msgid "Time_zone:"
@@ -986,11 +986,11 @@ msgstr "Paramètres heure"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
 msgid "_Layout:"
-msgstr "T_ype :"
+msgstr "_Disposition :"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
 msgid "_Tooltip format:"
-msgstr "Format info-_bulle :"
+msgstr "Format info_bulle :"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
 #, no-c-format
@@ -999,7 +999,7 @@ msgid ""
 "example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
 " the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
 "page for additional information."
-msgstr "Le format décrit les date et heure des pièces à insérer dans le panneau. Par exemple,%Y sera substitué à l'année,%m pour le mois et %d pour le jour. De même, les balises <b> </b>  mettront le texte en gras. Voir la page «Aide» pour plus d'informations."
+msgstr "Le format décrit quelles parties de la date et de l'heure insérer dans le tableau de bord. Par exemple, %Y sera substitué par l'année, %m par le mois et %d par le jour. De même, les balises <b> </b>  afficheront le texte en gras. Voir la page «Aide» pour plus d'informations."
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
 msgid "Display _seconds"
@@ -1057,7 +1057,7 @@ msgstr "Numérique"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25
 msgid "Fuzzy"
-msgstr "Flou"
+msgstr "Vague"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26
 msgid "LCD"
@@ -1100,67 +1100,67 @@ msgstr "Tard le soir"
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
 #, no-c-format
 msgid "%0 o'clock"
-msgstr "%0 heure"
+msgstr "%0 heures"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
 #, no-c-format
 msgid "five past %0"
-msgstr "%0 heure cinq"
+msgstr "%0 heures cinq"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
 #, no-c-format
 msgid "ten past %0"
-msgstr "%0 heure dix"
+msgstr "%0 heures dix"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
 #, no-c-format
 msgid "quarter past %0"
-msgstr "%0 heure et quart"
+msgstr "%0 heures et quart"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
 #, no-c-format
 msgid "twenty past %0"
-msgstr "%0 heure vingt"
+msgstr "%0 heures vingt"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
 #, no-c-format
 msgid "twenty five past %0"
-msgstr "%0 heure vingt-cinq"
+msgstr "%0 heures vingt-cinq"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
 #, no-c-format
 msgid "half past %0"
-msgstr "%0 heure et demi"
+msgstr "%0 heures et demi"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
 #, no-c-format
 msgid "twenty five to %1"
-msgstr "%1 heure moins vingt-cinq"
+msgstr "%1 heures moins vingt-cinq"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
 #, no-c-format
 msgid "twenty to %1"
-msgstr "%1 heure moins vingt"
+msgstr "%1 heures moins vingt"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
 #, no-c-format
 msgid "quarter to %1"
-msgstr "%1 heure moins le quart"
+msgstr "%1 heures moins le quart"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
 #, no-c-format
 msgid "ten to %1"
-msgstr "%1 heure moins dix"
+msgstr "%1 heures moins dix"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113
 #, no-c-format
 msgid "five to %1"
-msgstr "%1 heure moins cinq"
+msgstr "%1 heures moins cinq"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:114
 #, no-c-format
 msgid "%1 o'clock"
-msgstr "%1 heure"
+msgstr "%1 heures"
 
 #. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
 #. * other languages should just use the same strings as above

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list