[Xfce4-commits] <xfce4-settings:master> I18n: Update translation fr (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Wed Jan 29 18:32:01 CET 2014


Updating branch refs/heads/master
         to 26982b0455535aebc0bf83d5d7c4fb654a654d9a (commit)
       from bd5d5333fb14844f6f7ee6f36efdc462ce2a6030 (commit)

commit 26982b0455535aebc0bf83d5d7c4fb654a654d9a
Author: jc1 <jc1.quebecos at gmail.com>
Date:   Wed Jan 29 18:30:47 2014 +0100

    I18n: Update translation fr (100%).
    
    354 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/fr.po |  177 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 91 insertions(+), 86 deletions(-)

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 96c3fb7..035bcca 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -4,14 +4,15 @@
 # 
 # Translators:
 # jc1 <jc1.quebecos at gmail.com>, 2013
+# jc1 <jc1.quebecos at gmail.com>, 2013-2014
 # Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>, 2008
-# Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>, 2009
+# m8t <mmassonnet at xfce.org>, 2009
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-01 21:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-26 00:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-29 15:31+0000\n"
 "Last-Translator: jc1 <jc1.quebecos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -62,7 +63,7 @@ msgid ""
 "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
 "to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
 "would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr "La fonction « touches collantes » permet de saisir une combinaison de touches sans garder les touches modificatrices (Contrôle, Alt, Maj) enfoncées. Vous pourrez alors presser les touches de manière successive en commençant par la touche modificatrice."
+msgstr "Lorsqu'elles sont sélectionnées, les touches de modification (comme Ctrl, Alt et Shift) n'ont pas besoin d'être enfoncée (elles peuvent être pressées puis relâchées) lorsque plusieurs touches ont normalement besoin d'être pressé en même temps"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
 msgid "_Lock sticky keys"
@@ -82,7 +83,7 @@ msgstr "Désactiver les _touches collantes si deux touches sont pressées"
 msgid ""
 "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
 "pressed simultaneously"
-msgstr "Si activé, la fonction « touches collantes » sera désactivée à la pression simultanée de deux touches"
+msgstr "Si activé, la fonction « touches collantes » sera désactivée jusqu'à la pression simultanée de deux touches"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
 msgid "Sticky Keys"
@@ -128,7 +129,7 @@ msgstr "Délai de _frappe :"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
 msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-msgstr "Délai minimum requis entre deux pressions de touches (en millisecondes)"
+msgstr "Délai minimum, en millisecondes, requis entre deux pressions de touches"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
 msgid "Bounce Keys"
@@ -180,23 +181,23 @@ msgstr "pixels par seconde"
 msgid ""
 "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
 "motion event"
-msgstr "Délai entre la pression d'une touche et le début du mouvement (en millisecondes)"
+msgstr "Le temps, en millisecondes, entre l'appui sur une touche initial et le premier évènement du mouvement répété"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
 msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-msgstr "Intervalle de temps entre deux émissions de mouvement du curseur (en millisecondes)"
+msgstr "Le temps, en millisecondes, entre les évènements du mouvement répétés"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
 msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
-msgstr "Intervalle pour atteindre la vitesse maximum du pointeur"
+msgstr "La rampe utilisée pour atteindre la vitesse maximale du pointeur"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
 msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
-msgstr "Vitesse maximale du pointeur une fois le seuil d'accélération atteint"
+msgstr "La vitesse maximale du pointeur après accélération"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
 msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-msgstr "Temps au bout duquel la vitesse maximum est atteinte (en millisecondes)"
+msgstr "Le temps, en millisecondes, pour obtenir la vitesse maximum"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
 msgid "Mouse Emulation"
@@ -231,7 +232,7 @@ msgstr "Information sur la version"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:192
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1006
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1943
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1994
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:76 ../dialogs/mime-settings/main.c:62
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1611 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
 #: ../xfsettingsd/main.c:187 ../xfce4-settings-manager/main.c:61
@@ -241,7 +242,7 @@ msgstr "Tapez « %s --help » pour plus d'aide."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:211
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1025
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1962
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2013
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:92 ../dialogs/mime-settings/main.c:81
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1630 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
 #: ../xfsettingsd/main.c:203 ../xfce4-settings-manager/main.c:77
@@ -250,13 +251,13 @@ msgstr "L'équipe de développement Xfce. Tous droits réservés."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:212
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1026
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1963
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2014
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:93 ../dialogs/mime-settings/main.c:82
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1631 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
 #: ../xfsettingsd/main.c:204 ../xfce4-settings-manager/main.c:78
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Veuillez signaler tout bogue à <%s>."
+msgstr "S'il vous plaît signaler les bogues à <%s>."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
@@ -284,7 +285,7 @@ msgstr "_Icônes"
 msgid ""
 "This font will be used as the default font used when drawing user interface "
 "text"
-msgstr "Police utilisée pour afficher les messages de l'interface utilisateur"
+msgstr "Cette police sera utilisée comme police par défaut utilisée lors de l'élaboration du texte de l'interface utilisateur"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
 msgid "Select a default font"
@@ -298,13 +299,13 @@ msgstr "P_olice par défaut"
 msgid ""
 "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw"
 " the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr "De nombreuses polices contiennent des informations permettant d'obtenir un meilleur rendu du texte ; choisissez le paramètre produisant le résultat le plus esthétique à votre goût."
+msgstr "De nombreuses polices contiennent des informations permettant d'obtenir un meilleur rendu du texte ; choisir celui qui semble le mieux selon vos préférences personnelles"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
 msgid ""
 "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
 "correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr "Vous pouvez améliorer le rendu des polices en choisissant l'ordre de sous-pixellisation adéquat à votre écran."
+msgstr "Qualité de police sur un écran TFT ou LCD peut être grandement améliorée par le choix de l'ordre du sous-pixel correct de l'écran"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
 msgid "Sub-_pixel order:"
@@ -321,7 +322,7 @@ msgstr "Activer l'_anti-crénelage"
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
 msgid ""
 "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr "L'anti-crénelage (ou « lissage ») des polices peut améliorer le rendu du texte à l'écran."
+msgstr "L'anti-crénelage, ou lissage des polices, peut améliorer le rendu du texte à l'écran."
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
 msgid "Rendering"
@@ -347,7 +348,7 @@ msgstr "_Polices"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
 msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
-msgstr "Déterminer les éléments à afficher dans les barres d'outils"
+msgstr "Spécifier ce qui doit être affiché dans les éléments de la barre d'outils"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
 msgid "_Toolbar Style"
@@ -359,7 +360,7 @@ msgstr "Afficher des images sur les _boutons"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr "Définir l'affichage d'icônes dans les boutons à côté du texte descriptif"
+msgstr "Spécifier si les icônes doivent être affichées à côté du texte dans les boutons"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
 msgid "Show images in _menus"
@@ -367,18 +368,18 @@ msgstr "Afficher des images dans les _menus"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr "Définir l'affichage d'icônes dans les menus"
+msgstr "Spécifier si les icônes doivent être affichées à côté des éléments dans les menus"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
 msgid "Enable e_ditable accelerators"
-msgstr "Activer les raccourcis clavier é_ditables"
+msgstr "Activer les accélérateurs modifiables"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
 msgid ""
 "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
 "the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
 "shortcut"
-msgstr "Permettre l'édition du raccourci clavier d'un élément de menu en plaçant le pointeur au-dessus de l'élément puis en saisissant une nouvelle combinaison de touches"
+msgstr "S'ils sont sélectionnés, les raccourcis clavier des éléments du menu peuvent être modifiés en passant la souris sur l'élément du menu en appuyant sur la nouvelle combinaison de touches pour le raccourci"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
 msgid "Menus and Buttons"
@@ -390,7 +391,7 @@ msgstr "_Activer les sons des évènements"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
 msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr "Activer ou désactiver les sons des évènements (requiert « Canberra »)"
+msgstr "Activer ou désactiver les sons des évènements globalement (requiert « Canberra »)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
 msgid "Enable input feedbac_k sounds"
@@ -400,7 +401,7 @@ msgstr "Activez les sons de retour d'entrée"
 msgid ""
 "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to"
 " play"
-msgstr "Déterminer si les clics de souris et autres interventions de l'utilisateur déclenchent des événements sonores"
+msgstr "Déterminer si les clics de souris et d'autres interventions de l'utilisateur déclenchent des évènements sonores"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
 msgid "Event sounds"
@@ -450,7 +451,7 @@ msgstr "Texte à côté des icônes"
 msgid ""
 "Warning: this icon theme has no cache file. You can create this by running "
 "<i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> in a terminal emulator."
-msgstr "Attention : ce thème d'icônes a pas de fichier cache. Vous pouvez créer en exécutant <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> dans un émulateur de terminal."
+msgstr "Attention : ce thème d'icônes a pas de fichier cache. Vous pouvez le créer en exécutant <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> dans un émulateur de terminal."
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:765
 #, c-format
@@ -459,11 +460,11 @@ msgstr "Le fichier dépasse %d Mio. Installation annulée."
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:770
 msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "La création d'un dossier temporaire a échoué"
+msgstr "Impossible de créer le répertoire temporaire"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:775
 msgid "Failed to extract archive"
-msgstr "L'extraction de l'archive a échoué"
+msgstr "Impossible d'extraire l'archive"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:780
 msgid "Unknown format, only archives and directories are supported"
@@ -476,7 +477,7 @@ msgstr "Erreur inconnue, le code de sortie est %d"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:792
 msgid "Failed to install theme"
-msgstr "Échec de l'installation du thème"
+msgstr "Impossible d'installer le thème"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:896
 msgid "RGB"
@@ -514,7 +515,7 @@ msgstr "<big><b>Souhaitez-vous conserver cette configuration ?</b></big>"
 msgid ""
 "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
 "reply to this question."
-msgstr "La configuration précédente sera restaurée automatiquement d'ici 10 secondes faute d'activité."
+msgstr "La configuration précédente sera restaurée dans 10 secondes si vous ne répondez pas à cette question."
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
@@ -558,6 +559,10 @@ msgstr "Écrans en _miroir"
 msgid "Configure _new displays when connected"
 msgstr "Configurer les nouveaux écrans lorsqu'ils sont connectés"
 
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:11
+msgid "Identify Displays"
+msgstr "Identifier les écrans"
+
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
 msgid "Displays"
 msgstr "Écrans"
@@ -634,54 +639,54 @@ msgstr "Horizontale et verticale"
 msgid "Minimal interface to set up an external output"
 msgstr "Interface minimale pour configurer la sortie externe"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:227
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:228
 #, c-format
 msgid ""
 "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
 "reply to this question."
-msgstr "La configuration précédente sera restaurée automatiquement d'ici %i secondes faute d'activité."
+msgstr "La configuration précédente sera restaurée dans %i secondes si vous ne répondez pas à cette question."
 
 #. Insert the mode
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:748
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:749
 #, c-format
 msgid "%.1f Hz"
 msgstr "%.1f Hz"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1041
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1042
 msgid "Display:"
 msgstr "Moniteur :"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1046
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1047
 msgid "Resolution:"
 msgstr "_Résolution :"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1233
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1234
 msgid ""
 "The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
-msgstr "La dernière sortie active ne doit pas être désactivée car le système pourrait devenir instable."
+msgstr "La dernière sortie active ne doit pas être désactivée, le système pourrait devenir instable."
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1235
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1236
 msgid "Selected output not disabled"
 msgstr "La sortie sélectionnée n'est pas désactivée"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1975
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2026
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:350
 #, c-format
 msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
-msgstr "Échec à la vérification de la version de l'extension RandR utilisée"
+msgstr "Impossible de déterminer la version de l'extension RandR utilisée"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1976
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:2012
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2027
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2063
 msgid "Unable to start the Xfce Display Settings"
 msgstr "Impossible de lancer la fenêtre de configuration des écrans"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:2007
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2058
 msgid "ATI Settings"
 msgstr "Paramètres ATI"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:2022
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2073
 msgid "Unable to launch the proprietary driver settings"
-msgstr "Impossible d'exécuter la fenêtre de configuration du pilote propriétaire (ATI, NVIDIA, etc.)"
+msgstr "Impossible de lancer les paramètres du pilote propriétaire"
 
 #. 1.2 is required
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:358
@@ -689,7 +694,7 @@ msgstr "Impossible d'exécuter la fenêtre de configuration du pilote propriéta
 msgid ""
 "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
 "1.2 is required at least"
-msgstr "Ce système utilise RandR %d.%d. La version 1.2 ou ultérieure est requise afin de configurer les écrans."
+msgstr "Ce système utilise RandR %d.%d. Pour que les paramètres d'affichage fonctionnent la version 1.2 au moins est nécessaire"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:626
 msgid "Laptop"
@@ -722,7 +727,7 @@ msgstr "Raccourci de commande"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:147
 msgid "Enter the command you want to trigger with a shortcut."
-msgstr "Entrez la commande que vous voulez lancer avec un raccourci."
+msgstr "Entrez la commande que vous voulez déclencher avec un raccourci."
 
 #. We are editing an existing shortcut
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:165
@@ -735,7 +740,7 @@ msgstr "Commande :"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:196
 msgid "Use _startup notification"
-msgstr "_Notification du démarrage de l'application"
+msgstr "Utiliser la notification de démarrage"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:243
 msgid "The command may not be empty."
@@ -777,7 +782,7 @@ msgstr "Scripts Shell"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
 msgid "Keyboard layout selection"
-msgstr "Changeur de disposition de clavier"
+msgstr "Sélection de la disposition du clavier"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
 msgid "Select keyboard layout and variant"
@@ -818,7 +823,7 @@ msgstr "Délai avant _répétition :"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
 msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr "Délai avant que l'enfoncement d'une touche ne déclenche une répétition (en millisecondes)"
+msgstr "Le temps, en millisecondes, avant qu'une touche enfoncée ne déclenche la répétition"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
 msgid "Repe_at speed:"
@@ -826,7 +831,7 @@ msgstr "Vitesse de _répétition :"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
 msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr "Vitesse à laquelle une frappe est générée lorsqu'une touche est enfoncée"
+msgstr "La vitesse à laquelle les frappes sont générés lorsqu'une touche est enfoncée"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
 msgid "Typing Settings"
@@ -834,11 +839,11 @@ msgstr "Paramètres de frappe"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
 msgid "Show _blinking"
-msgstr "_Curseur clignotant"
+msgstr "Afficher _curseur clignotant"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
 msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
-msgstr "Déterminer si le curseur doit clignoter ou non"
+msgstr "Spécifiez si oui ou non le curseur de texte clignote"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
 msgid "Blink _delay:"
@@ -846,7 +851,7 @@ msgstr "_Intervalle de clignotement :"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
 msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-msgstr "Intervalle de temps entre chaque clignotement du curseur (en millisecondes)"
+msgstr "L'intervalle de temps, en millisecondes, entre les clignements successifs du curseur"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
 msgid "Cursor"
@@ -866,7 +871,7 @@ msgstr "Définir les _raccourcis pour lancer les applications :"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
 msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Valeurs par _défaut"
+msgstr "Rétablir les paramètres par _défaut"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
 msgid "A_pplication Shortcuts"
@@ -880,7 +885,7 @@ msgstr "_Utiliser les paramètres par défaut"
 msgid ""
 "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
 "dialog, or by the X server"
-msgstr "Déterminer si les paramètres par défaut du serveur X doivent être prioritaires par rapport aux paramètres ci-dessous concernant la disposition du clavier."
+msgstr "Spécifie si la configuration du clavier est contrôlé par cette fenêtre de paramètres, ou par le serveur X"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
 msgid "_Keyboard model"
@@ -888,7 +893,7 @@ msgstr "Modèle du clavier"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
 msgid "Change la_yout option"
-msgstr "Changer l'option mise en page"
+msgstr "Changer l'option de mise en page"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
 msgid "Co_mpose key"
@@ -896,11 +901,11 @@ msgstr "Touche composée"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29
 msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "Déplacer le greffon sélectionné d'une ligne vers le haut"
+msgstr "Déplacer l’élément sélectionné d'une ligne vers le haut"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30
 msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "Déplacer le greffon sélectionné d'une ligne vers le bas"
+msgstr "Déplacer l’élément sélectionné d'une ligne vers le bas"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:31
 msgid "Key_board layout"
@@ -917,11 +922,11 @@ msgstr "Impossible d'initialiser GTK+."
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:102
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to xfconf daemon. Reason: %s"
-msgstr "Échec à la connexion au démon xfconf. Raison : %s"
+msgstr "Impossible de se connecter au démon xfconf. Raison : %s"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:113
 msgid "Could not create the settings dialog."
-msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue des propriétés."
+msgstr "Impossible de créer la fenêtre des propriétés."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:397
 msgid "Command"
@@ -953,7 +958,7 @@ msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
 msgid ""
 "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to"
 " do this?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les raccourcis à leur valeur par défaut ?"
+msgstr "Ceci permet de réinitialiser tous les raccourcis à leurs valeurs par défaut. Voulez-vous vraiment faire ceci ?"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1353
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
@@ -983,7 +988,7 @@ msgstr "_Parcourir..."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:376
 msgid "Select an Application"
-msgstr "Choisissez une application"
+msgstr "Choisissez une Application"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:526
 msgid "None available"
@@ -1005,7 +1010,7 @@ msgstr "Ouvrir <i>%s</i>  et autres fichiers de type « %s » avec :"
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:647
 #, c-format
 msgid "Failed to add new application \"%s\""
-msgstr "L'ajout de la nouvelle application « %s » a échoué"
+msgstr "Impossible d'ajouter la nouvelle application « %s »"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:174
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
@@ -1060,12 +1065,12 @@ msgstr[1] "%d types MIME trouvés"
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:649
 #, c-format
 msgid "Failed to set application \"%s\" for mime type \"%s\"."
-msgstr "La définition de l'application « %s » pour le type MIME « %s » a échoué."
+msgstr "Impossible de définir l'application « %s » pour le type MIME « %s »."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:906
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser toutes les propriétés du canal « %s » ?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser le type de contenu « %s » à sa valeur par défaut ?"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:910
 msgid "Question"
@@ -1088,7 +1093,7 @@ msgstr "Choisir une application..."
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:78
 msgid "Active device in the dialog"
-msgstr "Périphérique actif dans la boîte de dialogue"
+msgstr "Périphérique actif dans la fenêtre"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:78
 msgid "DEVICE NAME"
@@ -1147,7 +1152,7 @@ msgstr "Sens anti-horaire"
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr "Souris et touchpad"
+msgstr "Souris et pavé tactile"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
@@ -1195,7 +1200,7 @@ msgstr "Le facteur d'accélération du pointeur de la souris en fonction de son
 msgid ""
 "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
 "accelerating"
-msgstr "Distance minimum que le pointeur doit parcourir dans un court laps de temps avant d'entamer l'accélération"
+msgstr "Le nombre de pixels que doit se déplacer le pointeur dans un court laps de temps avant qu'il ne commence à accélérer"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
 msgid "Sensitivit_y:"
@@ -1203,13 +1208,13 @@ msgstr "_Sensibilité :"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
 msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "_Réinitialiser"
+msgstr "_Rétablir les paramètres par défaut"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
 msgid ""
 "Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
 "values"
-msgstr "Réinitialiser les paramètres d'accélération et de seuil pour le périphérique sélectionné"
+msgstr "Définir l'accélération et de la sensibilité de le périphérique sélectionné aux valeurs par défaut"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
 msgid "Pointer Speed"
@@ -1221,12 +1226,12 @@ msgstr "Bo_utons et retour d'expérience"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
 msgid "Disable touchpad _while typing"
-msgstr "Désactiver le to_uchpad durant la frappe"
+msgstr "Désactiver le pavé tactile durant la frappe"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
 msgid ""
 "When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr "Désactiver temporairement le touchpad lorsque le clavier est en cours d'utilisation"
+msgstr "Une fois sélectionné, le pavé tactile est désactivée lorsque le clavier est utilisé"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
 msgid "Duratio_n:"
@@ -1234,7 +1239,7 @@ msgstr "Durée :"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
 msgid "Tap touchpad to clic_k"
-msgstr "T_apoter le touchpad pour cliquer"
+msgstr "T_apoter le pavé tactile pour cliquer"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
 msgid "Scrolling _mode:"
@@ -1250,7 +1255,7 @@ msgstr "Défilement"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
 msgid "T_ouchpad"
-msgstr "T_ouchpad"
+msgstr "Pavé tactile"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
 msgid "Trac_king mode:"
@@ -1276,7 +1281,7 @@ msgstr "_Seuil :"
 msgid ""
 "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
 "start"
-msgstr "Distance minimum que le pointeur doit parcourir avant de déclencher une opération de déplacement"
+msgstr "Le nombre de pixels que le pointeur doit se déplacer avant qu'une opération de déplacement va commencer"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
 msgid "Drag and Drop"
@@ -1290,7 +1295,7 @@ msgstr "_Temps :"
 msgid ""
 "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
 "considered a double click"
-msgstr "Temps maximum entre deux clics pour la détection d'un double clic (en millisecondes)"
+msgstr "Temps maximum (en millisecondes) entre deux clics pour la détection d'un double clic"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
 msgid "D_istance:"
@@ -1300,7 +1305,7 @@ msgstr "_Distance :"
 msgid ""
 "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
 "for them to be considered a double click"
-msgstr "Distance maximale entre deux clics pour la détection d'un double clic"
+msgstr "Le pointeur de la souris ne peut pas se déplacer plus loin que la distance entre deux clics pour d'être considéré comme un double-clic"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
 msgid "Double Click"
@@ -1328,11 +1333,11 @@ msgstr "_Thème"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52
 msgid "Pen (absolute)"
-msgstr "Tablette (absolu)"
+msgstr "Stylo (absolu)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:53
 msgid "Mouse (relative)"
-msgstr "Pavé tactile (relatif)"
+msgstr "Souris (relatif)"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:184
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
@@ -1417,12 +1422,12 @@ msgstr "_Réinitialiser le canal"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:805
 msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
-msgstr "Réinitialiser le canal effacera de manière permanente les modifications apportées."
+msgstr "Réinitialiser un canal effacera de manière permanente les modifications personnalisées."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:806
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser toutes les propriétés du canal « %s » ?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser le canal « %s » et toutes ses propriétés ?"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:881
 msgid "reset"
@@ -1435,7 +1440,7 @@ msgstr "Moniteur %s"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:946
 msgid "Watch an Xfconf channel for property changes"
-msgstr "Observer les changements de propriété d'un canal Xfconf"
+msgstr "Surveiller les changements de propriété d'un canal Xfconf"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:982
 #, c-format
@@ -1566,7 +1571,7 @@ msgstr "Touches répétées"
 #: ../xfsettingsd/keyboard-shortcuts.c:244
 #, c-format
 msgid "Failed to launch shortcut \"%s\""
-msgstr "Échec à l'exécution de la commande « %s »"
+msgstr "Impossible de lancer le raccourci « %s »"
 
 #: ../xfsettingsd/main.c:78
 msgid "Do not fork to the background"
@@ -1583,7 +1588,7 @@ msgstr "Espace de travail %d"
 
 #: ../xfsettingsd/xfsettingsd.desktop.in.h:1
 msgid "The Xfce Settings Daemon"
-msgstr "Gestionnaire de paramètres Xfce"
+msgstr "Les paramètres du démon Xfce"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:41
 msgid "Settings dialog to show"


More information about the Xfce4-commits mailing list