[Xfce4-commits] <xfce4-terminal:master> I18n: Update translation pl (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Tue Jan 21 18:32:02 CET 2014


Updating branch refs/heads/master
         to 9078171cfae676b88cd1e17f4aae44dbb805a97e (commit)
       from ced802667980f5769e448f677bdcbd19a3080d34 (commit)

commit 9078171cfae676b88cd1e17f4aae44dbb805a97e
Author: Piotr Strębski <strebski at o2.pl>
Date:   Tue Jan 21 18:31:08 2014 +0100

    I18n: Update translation pl (100%).
    
    283 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/pl.po | 1486 +++++++++++++++-----------------------------------------------
 1 file changed, 359 insertions(+), 1127 deletions(-)

diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index cfb0574..2241b8e 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,24 +1,24 @@
-# Polish translations for Terminal.
-# Copyright (C) 2003-2006 Benedikt Meurer
-# This file is distributed under the same license as the Terminal package.
-# Szymon Kałasz <szymon_maestro at gazeta.pl>, 2006.
-# Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>, 2009, 2011, 2012, 2013.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>, 2009,2011-2013
+# Piotr Strębski <strebski at o2.pl>, 2014
+# Szymon Kałasz <szymon_maestro at gazeta.pl>, 2006
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: terminal 0.4.5\n"
+"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-02 06:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-14 09:11+0100\n"
-"Last-Translator: Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>\n"
-"Language-Team: polski <>\n"
-"Language: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-27 00:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-21 16:07+0000\n"
+"Last-Translator: Piotr Strębski <strebski at o2.pl>\n"
+"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/pl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : ((n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
-"%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2));\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: ../colorschemes/black-on-white.theme.in.h:1
 msgid "Black on White"
@@ -33,8 +33,12 @@ msgid "Green on Black"
 msgstr "Zielone na czarnym"
 
 #: ../colorschemes/solarized-dark.theme.in.h:1
-msgid "Solarized"
-msgstr "Solarized"
+msgid "Solarized (dark)"
+msgstr "Prześwietlenie (ciemne)"
+
+#: ../colorschemes/solarized-light.theme.in.h:1
+msgid "Solarized (light)"
+msgstr "Prześwietlenie (jasne)"
 
 #: ../colorschemes/tango.theme.in.h:1
 msgid "Tango"
@@ -117,10 +121,9 @@ msgstr "PLIK"
 #: ../terminal/main.c:147
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
-msgstr ""
-"Dokładny opis opcji programu %s znajduje się w podręczniku użytkownika."
+msgstr "Dokładny opis opcji programu %s znajduje się w podręczniku użytkownika."
 
-#: ../terminal/main.c:180 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
+#: ../terminal/main.c:180 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal"
 msgstr "Terminal Xfce"
 
@@ -141,12 +144,12 @@ msgstr "i Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Proszę zgłaszać błędy na adres <%s>."
 
-#: ../terminal/main.c:302
+#: ../terminal/main.c:304
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Nie udało się zarejestrować usługi terminala: %s.\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:694
+#: ../terminal/terminal-app.c:738
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Nieprawidłowa geometria „%s”.\n"
@@ -221,16 +224,16 @@ msgstr "Inne"
 
 #. action to reset to the default
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:254
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:386
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:385
 #, c-format
 msgid "Default (%s)"
 msgstr "Domyślne (%s)"
 
-#: ../terminal/terminal-gdbus.c:80
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:104
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "Niezgodny identyfikator użytkownika."
 
-#: ../terminal/terminal-gdbus.c:86
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:110
 msgid "Display mismatch"
 msgstr "Niezgodny ekran"
 
@@ -239,45 +242,35 @@ msgstr "Niezgodny ekran"
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
 "its parameter"
-msgstr ""
-"Opcja „--default-display” wymaga określenia domyślnego ekranu X jako jej "
-"parametru."
+msgstr "Opcja „--default-display” wymaga określenia domyślnego ekranu X jako jej parametru."
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:228
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
 "working directory as its parameter"
-msgstr ""
-"Opcja „--default-working-directory” wymaga określenia domyślnego katalogu "
-"roboczego jako jej parametru."
+msgstr "Opcja „--default-working-directory” wymaga określenia domyślnego katalogu roboczego jako jej parametru."
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:245
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
 "of the command line"
-msgstr ""
-"Opcja „--execute/-x” wymaga określenia polecenia do uruchomienia jako jej "
-"parametru."
+msgstr "Opcja „--execute/-x” wymaga określenia polecenia do uruchomienia jako jej parametru."
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:262
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
 "parameter"
-msgstr ""
-"Opcja „--command/-e” wymaga określenia polecenia do uruchomienia jako jej "
-"parametru."
+msgstr "Opcja „--command/-e” wymaga określenia polecenia do uruchomienia jako jej parametru."
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:279
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
 "its parameter"
-msgstr ""
-"Opcja „--working-directory” wymaga określenia katalogu roboczego jako jej "
-"parametru."
+msgstr "Opcja „--working-directory” wymaga określenia katalogu roboczego jako jej parametru."
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:294
 #, c-format
@@ -286,8 +279,7 @@ msgstr "Opcja „--title/-T” wymaga określenia tytułu okna jako jej parametr
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:313
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr "Opcja „--display” wymaga określenia ekranu X jako jej parametru."
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:328
@@ -295,8 +287,7 @@ msgstr "Opcja „--display” wymaga określenia ekranu X jako jej parametru."
 msgid ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
 "parameter"
-msgstr ""
-"Opcja „--geometry” wymaga określenia geometrii okna jako jej parametru."
+msgstr "Opcja „--geometry” wymaga określenia geometrii okna jako jej parametru."
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:343
 #, c-format
@@ -308,17 +299,13 @@ msgstr "Opcja „--role” wymaga określenia roli okna jako jej parametru."
 msgid ""
 "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the unique session id as its "
 "parameter"
-msgstr ""
-"Opcja „--sm-client-id” wymaga wprowadzenia identyfikatora sesji jako "
-"parametru."
+msgstr "Opcja „--sm-client-id” wymaga wprowadzenia identyfikatora sesji jako parametru."
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:373
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr ""
-"Opcja „--startup-id” wymaga określenia identyfikatora uruchamiania jako jej "
-"parametru."
+msgstr "Opcja „--startup-id” wymaga określenia identyfikatora uruchamiania jako jej parametru."
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:389
 #, c-format
@@ -404,61 +391,52 @@ msgstr "Emuluje działanie terminala X w środowisku Xfce"
 
 #: ../terminal/terminal-util.c:86
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Szymon Kałasz <szymon_maestro at gazeta.pl>, 2006.\n"
-"Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>, 2009, 2011, 2012."
+msgstr "Szymon Kałasz <szymon_maestro at gazeta.pl>, 2006.\nPiotr Sokół <psokol at jabster.pl>, 2009, 2011, 2012."
 
 #: ../terminal/terminal-util.c:89
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "Strona główna"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "Skopiuj adres e-mail"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:324
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Utwórz wiadomość e-mail"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Skopiuj adres odnośnika"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:329
+#: ../terminal/terminal-widget.c:331
 msgid "Open Link"
 msgstr "Otwórz odnośnik"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:483
+#: ../terminal/terminal-widget.c:485
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
 "or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Nie udało się przeciągnąć zaznaczenia typu text/plain do terminala: "
-"nieprawidłowy format (%d) lub długość (%d).\n"
+msgstr "Nie udało się przeciągnąć zaznaczenia typu text/plain do terminala: nieprawidłowy format (%d) lub długość (%d).\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:499
+#: ../terminal/terminal-widget.c:501
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Nie udało się przeciągnąć adresu URL programu Mozilla do terminala: "
-"nieprawidłowy format (%d) lub długość (%d).\n"
+msgstr "Nie udało się przeciągnąć adresu URL programu Mozilla do terminala: nieprawidłowy format (%d) lub długość (%d).\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:525
+#: ../terminal/terminal-widget.c:527
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Nie udało się przeciągnąć adresu URI do terminala: nieprawidłowy format (%d) "
-"lub długość (%d).\n"
+msgstr "Nie udało się przeciągnąć adresu URI do terminala: nieprawidłowy format (%d) lub długość (%d).\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:570
+#: ../terminal/terminal-widget.c:572
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Odebrano błędne dane o kolorze: nieprawidłowy format (%d) lub długość (%d).\n"
+msgstr "Odebrano błędne dane o kolorze: nieprawidłowy format (%d) lub długość (%d).\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:704
+#: ../terminal/terminal-widget.c:706
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
 msgstr "Nie udało się otworzyć adresu URL „%s”."
@@ -669,9 +647,7 @@ msgstr "Ostrzeżenie"
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing this window\n"
 "will also close all its tabs."
-msgstr ""
-"Bieżące okno posiada %d otwartych kart. Zamknięcie\n"
-"go spowoduje zamknięcie wszystkich otwartych kart."
+msgstr "Bieżące okno posiada %d otwartych kart. Zamknięcie\ngo spowoduje zamknięcie wszystkich otwartych kart."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:536
 msgid "Close all tabs?"
@@ -698,1317 +674,573 @@ msgid "Failed to create the regular expression"
 msgstr "Nie udało się utworzyć wyrażenia regularnego"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "Znak DEL kodu ASCII"
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Zastępowanie początkowego tytułu"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "_Zaawansowane"
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Wypisywanie przed początkowym tytułem"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Możliwe wypisywanie tekstu p_ogrubioną czcionką"
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Wypisywanie za początkowym tytułem"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
-msgid "Always keep window on _top"
-msgstr "Utrzymywanie okna na _wierzchu"
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Brak"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
-msgid "Appearance and Animation"
-msgstr "Wygląd i animacja"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Wyłączony"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "Automatyczne wykrywanie"
+msgid "On the left side"
+msgstr "Po lewej stronie"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
-msgid "B_old text color:"
-msgstr "Pogrubiony _tekst:"
+msgid "On the right side"
+msgstr "Po prawej stronie"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
-msgid "Background"
-msgstr "Tło"
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Brak (jednolity kolor)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
 msgid "Background image"
 msgstr "Obraz"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
-msgid "Behavior"
-msgstr "Zachowanie"
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Przezroczyste"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
-msgid "Black"
-msgstr "Czarny"
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Automatyczne wykrywanie"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
-msgid "Blue"
-msgstr "Niebieski"
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "Znak DEL kodu ASCII"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
-msgid "Brown / Yellow"
-msgstr "Brązowy / żółty"
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Sekwencja sterująca"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
-msgid "Centered"
-msgstr "Wyśrodkowanie"
+msgid "Control-H"
+msgstr "CTRL+H"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Wybór czcionki"
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Specjalny znak wymazania"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
-msgid "Choose background color"
-msgstr "Wybór koloru tła"
+msgid "Tiled"
+msgstr "Sąsiadująco"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
-msgid "Choose bold font color"
-msgstr "Wybór koloru pogrubionej czcionki"
+msgid "Centered"
+msgstr "Wyśrodkowanie"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
-msgid "Choose cursor color"
-msgstr "Wybór koloru kursora"
+msgid "Scaled"
+msgstr "Przeskalowanie"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Wybór koloru aktywności kart"
+msgid "Stretched"
+msgstr "Rozciągnięcie"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
-msgid "Choose text color"
-msgstr "Wybór koloru tekstu"
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Preferencje"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
-msgid "Choose text selection background color"
-msgstr "Wybór koloru tła zaznaczonego tekstu"
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "_Początkowy:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
-msgid "Co_mpatibility"
-msgstr "_Kompatybilność"
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "Nadawany _dynamicznie:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Wybór kolorów"
+msgid "Title"
+msgstr "Tytuł"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
-msgid "Command"
-msgstr "Polecenie"
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Uruchamianie w roli powłoki startowej"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Kompatybilność"
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when"
+" you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr "Uruchamia powłokę jako powłokę startową, po otwarciu terminala. Opis różnic pomiędzy działaniem powłoki interaktywnej i startowej można znaleźć w dokumentacji powłoki."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr "Zestaw znaków rozpoznawanych jako _słowo podczas zaznaczania:"
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Uaktualnianie wpisów utmp/wtmp podczas uruchamiania polecenia"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Command"
+msgstr "Polecenie"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
-msgid "Control-H"
-msgstr "CTRL+H"
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Przewijanie o jeden _wiersz przy użyciu klawiszy Shift i góra/dół"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "K_ursor:"
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr "Przewija o jeden wiersz za pomocą klawiszy góra/dół z wciśniętym klawiszem Shift"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
-msgid "Custom Colors"
-msgstr "Własne"
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Przewijanie po w_ypisaniu na wyjście "
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
-msgid "Cyan"
-msgstr "Turkusowy"
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the "
+"terminal."
+msgstr "Przewija zawartość terminala do wiersza poleceń jeśli uruchomiony program lub wykonywane polecenie wypisze tekst na wyjście"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
-msgid "D_uration:"
-msgstr "_Czas trwania:"
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Przewijanie po _naciśnięciu klawisza"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
-msgid "Dark Gray"
-msgstr "Ciemny szary"
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr "Przewija zawartość terminala do wiersza poleceń po wciśnięciu dowolnego klawisza"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
-msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr "Domyślne _kodowanie znaków:"
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "Położenie p_aska przewijania:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
-msgid "Default geometry:"
-msgstr "Domyślny rozmiar:"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_Bufor przewijania:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "Wyłączenie skrótów _menu (np. Alt+f)"
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Określa całkowitą ilość wierszy jaką może przechować i wyświetlić terminal, używając paska przewijania"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "Wyłączenie klawisza wyświetlania m_enu (domyślnie F10)"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Przewijanie"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
-msgid "Disabled"
-msgstr "Wyłączony"
+msgid "_General"
+msgstr "_Ogólne"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "_Obramowanie okna"
+msgid "_Keep window open when it loses focus"
+msgstr "_Utrzymywanie otwartego okna programu po utracie uaktywnienia"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "Pasek _menu"
+msgid "Always keep window on _top"
+msgstr "Utrzymywanie okna na _wierzchu"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
-msgid "Display _toolbar in new windows"
-msgstr "Pasek _narzędziowy"
+msgid "Use shortcut to _focus visible window"
+msgstr "_Uaktywnianie widocznego okna przy pomocy skrótu klawiszowego"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
-msgid "Double Click"
-msgstr "Dwukrotne kliknięcie"
+msgid ""
+"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
+"rather than closing it, if it has previously lost focus"
+msgstr "Uaktywnia okno terminala za pomocą skrótu klawiszowego, zamiast je zamykać, jeśli okno wcześniej przestało być aktywne"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
-msgid "Drop-do_wn"
-msgstr "_Wysuwanie"
+msgid "Show _status icon in notification area"
+msgstr "Wyświetlanie _ikony programy w obszarze powiadamiania"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
-msgid "Emulation s_etting:"
-msgstr "_Ustawienie emulacji:"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Zachowanie"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr "Umożliwia programom używanie pogrubionego tekstu w oknach terminala"
+msgid "Wi_dth:"
+msgstr "_Szerokość:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Przewija o jeden wiersz za pomocą klawiszy góra/dół z wciśniętym klawiszem "
-"Shift"
+msgid "He_ight:"
+msgstr "_Wysokość:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
-msgid ""
-"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
-"disabled the background and text colors will be reversed."
-msgstr ""
-"Umożliwia wybranie koloru tła zaznaczonego tekstu. Jeśli opcja jest "
-"wyłączona, kolory tła i tekstu są odwracane."
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "_Nieprzezroczystość:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
-msgid ""
-"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
-"will be used."
-msgstr ""
-"Umożliwia wybranie koloru pogrubionego tekstu. Jeśli opcja jest wyłączona, "
-"pogrubiony tekst będzie wypisywany tym samy kolorem co zwykły."
+msgid "D_uration:"
+msgstr "_Czas trwania:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "Wyświetla pasek menu w nowo otwartych oknach"
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
-msgstr "Wyświetla pasek narzędziowy w nowo otwartych oknach"
+msgid "_Always show tabs"
+msgstr "_Zawsze widoczne karty"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr "Wyświetla obramowania nowo otwartych okien"
+msgid "Appearance and Animation"
+msgstr "Wygląd i animacja"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Przewija zawartość terminala do wiersza poleceń po wciśnięciu dowolnego "
-"klawisza"
+msgid "L_eft"
+msgstr "_Lewo"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
-msgid "Encoding"
-msgstr "Kodowanie"
+msgid "Right"
+msgstr "Prawo"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "Specjalny znak wymazania"
+msgid "Move to monitor with poi_nter"
+msgstr "Przemieszczanie na ekran wyświetlający _kursor myszy"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Sekwencja sterująca"
+msgid "Position"
+msgstr "Położenie"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
-msgid "Font"
-msgstr "Czcionka"
+msgid "Drop-do_wn"
+msgstr "_Wysuwanie"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
-msgid "General"
-msgstr "Ogólne"
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Wybór czcionki"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Wypisywanie za początkowym tytułem"
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Możliwe wypisywanie tekstu p_ogrubioną czcionką"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Wypisywanie przed początkowym tytułem"
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
+" to use bold text."
+msgstr "Umożliwia programom używanie pogrubionego tekstu w oknach terminala"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
-msgid "Green"
-msgstr "Zielony"
+msgid "Font"
+msgstr "Czcionka"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
-msgid "He_ight:"
-msgstr "_Wysokość:"
+msgid "_File:"
+msgstr "_Plik:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
-msgid ""
-"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
-"rather than closing it, if it has previously lost focus"
-msgstr ""
-"Uaktywnia okno terminala za pomocą skrótu klawiszowego, zamiast je zamykać, "
-"jeśli okno wcześniej przestało być aktywne"
+msgid "St_yle:"
+msgstr "_Styl:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "Brak"
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Wybór pliku"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
-msgid "L_eft"
-msgstr "_Lewo"
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Niep_rzezroczystość:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
-msgid "Light Blue"
-msgstr "Jasny niebieski"
+msgid "Background"
+msgstr "Tło"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
-msgid "Light Cyan"
-msgstr "Jasny turkusowy"
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Pasek _menu"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
-msgid "Light Gray"
-msgstr "Jasny szary"
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "Wyświetla pasek menu w nowo otwartych oknach"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
-msgid "Light Green"
-msgstr "Jasny zielony"
+msgid "Display _toolbar in new windows"
+msgstr "Pasek _narzędziowy"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
-msgid "Light Magenta"
-msgstr "Jasny magenta"
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
+msgstr "Wyświetla pasek narzędziowy w nowo otwartych oknach"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
-msgid "Light Red"
-msgstr "Jasny czerwony"
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "_Obramowanie okna"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
-msgid "Magenta"
-msgstr "Magenta"
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr "Wyświetla obramowania nowo otwartych okien"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "Pasek menu"
+msgid "Default geometry:"
+msgstr "Domyślny rozmiar:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
-msgid "Move to monitor with poi_nter"
-msgstr "Przemieszczanie na ekran wyświetlający _kursor myszy"
+msgid "c_olumns"
+msgstr "_kolumn"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Brak (jednolity kolor)"
+msgid "row_s"
+msgstr "_wierszy"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
-msgid "On the left side"
-msgstr "Po lewej stronie"
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Nowe okna"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
-msgid "On the right side"
-msgstr "Po prawej stronie"
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "_Ukrywanie po upływie"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Otwórz okno dialogowe, aby wybrać kolor"
+msgid "seconds"
+msgstr "sekund"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Nowe okna"
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Wskaźnik aktywności kart"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
-msgid "Palette"
-msgstr "Paleta"
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Wygląd"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
-msgid "Position"
-msgstr "Położenie"
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Tekst:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
-msgid "Presets"
-msgstr "Profile"
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Tł_o:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
-msgid "Red"
-msgstr "Czerwony"
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "_Aktywne karty:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Zastępowanie początkowego tytułu"
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "K_ursor:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "Przywróć _domyślne"
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr "_Inny kolor tła każdej karty"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "_Ukrywanie po upływie"
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
+" brightness. "
+msgstr "Nadaje różne kolory tłom każdej karty na podstawie wybranego koloru, zachowując tą samą jasność"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
-msgid "Right"
-msgstr "Prawo"
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Wybór koloru tła"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
-msgid "Scaled"
-msgstr "Przeskalowanie"
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Wybór kolorów"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "Położenie p_aska przewijania:"
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Otwórz okno dialogowe, aby wybrać kolor"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Przewijanie po _naciśnięciu klawisza"
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Wybór koloru tekstu"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "Przewijanie po w_ypisaniu na wyjście "
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Wybór koloru kursora"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Przewijanie o jeden _wiersz przy użyciu klawiszy Shift i góra/dół"
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Wybór koloru aktywności kart"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "_Bufor przewijania:"
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Przewijanie"
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "_Zaznaczenie tekstu:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Wybór pliku"
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr "Umożliwia wybranie koloru tła zaznaczonego tekstu. Jeśli opcja jest wyłączona, kolory tła i tekstu są odwracane."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"Uruchamia powłokę jako powłokę startową, po otwarciu terminala. Opis różnic "
-"pomiędzy działaniem powłoki interaktywnej i startowej można znaleźć w "
-"dokumentacji powłoki."
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Wybór koloru tła zaznaczonego tekstu"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
-msgid "Show _status icon in notification area"
-msgstr "Wyświetlanie _ikony programy w obszarze powiadamiania"
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "Pogrubiony _tekst:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
 msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"Określa całkowitą ilość wierszy jaką może przechować i wyświetlić terminal, "
-"używając paska przewijania"
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr "Umożliwia wybranie koloru pogrubionego tekstu. Jeśli opcja jest wyłączona, pogrubiony tekst będzie wypisywany tym samy kolorem co zwykły."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
-msgid "St_yle:"
-msgstr "_Styl:"
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Wybór koloru pogrubionej czcionki"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
-msgid "Stretched"
-msgstr "Rozciągnięcie"
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Własne"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Wskaźnik aktywności kart"
+msgid "Black"
+msgstr "Czarny"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "_Aktywne karty:"
+msgid "Red"
+msgstr "Czerwony"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Preferencje"
+msgid "Yellow"
+msgstr "Żółty"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
-msgid "Text _selection color:"
-msgstr "_Zaznaczenie tekstu:"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Ciemny szary"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
-msgid ""
-"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
-"brightness. "
-msgstr ""
-"Nadaje różne kolory tłom każdej karty na podstawie wybranego koloru, "
-"zachowując tą samą jasność"
+msgid "Light Red"
+msgstr "Jasny czerwony"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Poniższe opcje mogą powodować nieprawidłowe działanie niektórych programów. "
-"Zostały one udostępnione  tylko po to, aby umożliwić pracę z pewnymi "
-"programami i systemami operacyjnymi, które oczekują nieco innego zachowania "
-"terminala."
+msgid "Light Green"
+msgstr "Jasny zielony"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+msgid "Green"
+msgstr "Zielony"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr "Brązowy / żółty"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid "Blue"
+msgstr "Niebieski"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Przewija zawartość terminala do wiersza poleceń jeśli uruchomiony program "
-"lub wykonywane polecenie wypisze tekst na wyjście"
+msgid "Light Blue"
+msgstr "Jasny niebieski"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
-msgid "Tiled"
-msgstr "Sąsiadująco"
+msgid "Light Magenta"
+msgstr "Jasny magenta"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
-msgid "Title"
-msgstr "Tytuł"
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Niep_rzezroczystość:"
+msgid "Cyan"
+msgstr "Turkusowy"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Przezroczyste"
+msgid "Light Cyan"
+msgstr "Jasny turkusowy"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
-msgid "Use shortcut to _focus visible window"
-msgstr "_Uaktywnianie widocznego okna przy pomocy skrótu klawiszowego"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
 msgid "White"
 msgstr "Biały"
 
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Jasny szary"
+
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
-msgid "Wi_dth:"
-msgstr "_Szerokość:"
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
-msgid "Yellow"
-msgstr "Żółty"
+msgid "Presets"
+msgstr "Profile"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
-msgid "_Always show tabs"
-msgstr "_Zawsze widoczne karty"
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Kolory"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Wygląd"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Tł_o:"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Działanie klawisza _Backspace:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
-msgid "_Colors"
-msgstr "_Kolory"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Działanie klawisza _Delete:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "Nadawany _dynamicznie:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+msgid "Emulation s_etting:"
+msgstr "_Ustawienie emulacji:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
-msgid "_File:"
-msgstr "_Plik:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "Przywróć _domyślne"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
-msgid "_General"
-msgstr "_Ogólne"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr "Poniższe opcje mogą powodować nieprawidłowe działanie niektórych programów. Zostały one udostępnione  tylko po to, aby umożliwić pracę z pewnymi programami i systemami operacyjnymi, które oczekują nieco innego zachowania terminala."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "_Początkowy:"
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Kompatybilność"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
-msgid "_Keep window open when it loses focus"
-msgstr "_Utrzymywanie otwartego okna programu po utracie uaktywnienia"
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "_Kompatybilność"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Nieprzezroczystość:"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "Przywróć _domyślne"
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr "Zestaw znaków rozpoznawanych jako _słowo podczas zaznaczania:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "_Uruchamianie w roli powłoki startowej"
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "Przywróć _domyślne"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
-msgid "_Text color:"
-msgstr "_Tekst:"
+msgid "Double Click"
+msgstr "Dwukrotne kliknięcie"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "_Uaktualnianie wpisów utmp/wtmp podczas uruchamiania polecenia"
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr "Domyślne _kodowanie znaków:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
-msgid "_Vary the background color for each tab"
-msgstr "_Inny kolor tła każdej karty"
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodowanie"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
-msgid "c_olumns"
-msgstr "_kolumn"
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Wyłączenie skrótów _menu (np. Alt+f)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Wyłączenie klawisza wyświetlania m_enu (domyślnie F10)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
-msgid "row_s"
-msgstr "_wierszy"
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Pasek menu"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
-msgid "seconds"
-msgstr "sekund"
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "_Zaawansowane"
 
-#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "Emuluje działanie terminala X"
-
-#~ msgid "_Report a bug"
-#~ msgstr "Zgłoś _błąd"
-
-#~ msgid "C_lose Tab"
-#~ msgstr "Zamknij k_artę"
-
-#~ msgid "_Close Window"
-#~ msgstr "_Zamknij "
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Karty"
-
-#~ msgid "Close all tabs"
-#~ msgstr "Zamknij wszystkie karty"
-
-#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-#~ msgstr "Szyna wymiany informacji D-BUS rozłączyła się, kończenie...\n"
-
-#~ msgid "Unable to register object %s"
-#~ msgstr "Nie udało się zarejestrować obiektu %s."
-
-#~ msgid "Open Tab"
-#~ msgstr "Nowa karta"
-
-#~ msgid "Detach Tab"
-#~ msgstr "Odłącz kartę"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Skopiuj"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Wklej"
-
-#~ msgid "Paste Selection"
-#~ msgstr "Wklej zaznaczenie"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Zaznacz wszystko"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferencje..."
-
-#~ msgid "Show menubar"
-#~ msgstr "Pasek menu"
-
-#~ msgid "Show toolbars"
-#~ msgstr "Pasek narzędzi"
-
-#~ msgid "Show borders"
-#~ msgstr "Obramowanie okna"
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Pełny ekran"
-
-#~ msgid "Set Title"
-#~ msgstr "Nadaj tytuł"
-
-#~ msgid "Reset and Clear"
-#~ msgstr "Wyzeruj stan i wyczyść"
-
-#~ msgid "Next Tab"
-#~ msgstr "Następna karta"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 1"
-#~ msgstr "Przejdź do karty 1"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 2"
-#~ msgstr "Przejdź do karty 2"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 3"
-#~ msgstr "Przejdź do karty 3"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 4"
-#~ msgstr "Przejdź do karty 4"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 5"
-#~ msgstr "Przejdź do karty 5"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 6"
-#~ msgstr "Przejdź do karty 6"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 7"
-#~ msgstr "Przejdź do karty 7"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 8"
-#~ msgstr "Przejdź do karty 8"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 9"
-#~ msgstr "Przejdź do karty 9"
-
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "Spis treści"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Plik"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Edycja"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Widok"
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Karty"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Pomoc"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Czynność"
-
-#~ msgid "Shortcut key"
-#~ msgstr "Skrót"
-
-#~ msgid "Compose shortcut"
-#~ msgstr "Tworzenie skrótu"
-
-#~ msgid "Clea_r"
-#~ msgstr "Wy_czyść"
-
-#~ msgid "Compose shortcut for:"
-#~ msgstr "Skrót klawiszowy dla polecenia:"
-
-#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
-#~ msgstr "Nie udało się uzyskać klawiatury."
-
-#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-#~ msgstr "Inny program przejął kontrolę nad klawiaturą."
-
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "Modyfikowanie paska narzędziowego"
-
-#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-#~ msgstr "Otwórz nowe okno z bieżącą kartą terminala"
-
-#~ msgid "Close the current terminal tab"
-#~ msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
-
-#~ msgid "Close the terminal window"
-#~ msgstr "Zamyka okno programu"
-
-#~ msgid "Paste from primary selection"
-#~ msgstr "Wkleja zaznaczony tekst"
-
-#~ msgid "Select all text in the terminal"
-#~ msgstr "Zaznacza całą zawartość terminala"
-
-#~ msgid "_Toolbars..."
-#~ msgstr "_Paski narzędziowe..."
-
-#~ msgid "Customize the toolbars"
-#~ msgstr "Otwiera okno konfiguracji pasków narzędziowych"
-
-#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
-#~ msgstr "Nadaje własny tytuł bieżącej karcie"
-
-#~ msgid "Reset and C_lear"
-#~ msgstr "Wyzeruj stan i wy_czyść"
-
-#~ msgid "Reset and clear"
-#~ msgstr "Przywraca pierwotny stan terminala i czyści jego bufor przewijania"
-
-#~ msgid "Report a bug in Terminal"
-#~ msgstr "Zgłasza błąd w programie"
-
-#~ msgid "Display information about Terminal"
-#~ msgstr "Wyświetla informacje o programie"
-
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "_Antyaliasing"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Używa antyaliasingu podczas wyświetlania tekstu w oknach terminala. "
-#~ "Wyłączenie tej opcji może znacząco przyspieszyć działanie terminala i "
-#~ "zmniejszyć obciążenie systemu na mało wydajnych komputerach."
-
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "1. kolor palety"
-
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "10. kolor palety"
-
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "11. kolor palety"
-
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "12. kolor palety"
-
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "13. kolor palety"
-
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "14. kolor palety"
-
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "15. kolor palety"
-
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "16. kolor palety"
-
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "2. kolor palety"
-
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "3. kolor palety"
-
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "4. kolor palety"
-
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "5. kolor palety"
-
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "6. kolor palety"
-
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "7. kolor palety"
-
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "8. kolor palety"
-
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "9. kolor palety"
-
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Skróty klawiszowe"
-
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "Paleta barw dostępna dla programów uruchamianych w terminalu:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Określa pożądaną wartość zmiennej środowiskowej $TERM przy otwieraniu "
-#~ "nowych okien lub kart. Domyślna wartość powinna być poprawna dla "
-#~ "większości systemów. Jeśli występują problemy z kolorami w niektórych "
-#~ "programach, proszę spróbować użyć xterm-color."
-
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "_Domyślny"
-
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "Używa innego koloru tła zaznaczanego tekstu"
-
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "_Własny:"
-
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "Używa domyślnego koloru tła zaznaczanego tekstu"
-
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "_Klawiatura"
-
-#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-#~ msgstr "Nie zainstalowano podręcznika użytkownika programu %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-#~ "match your %s version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Można użyć podręcznika umieszczonego w sieci, lecz jego zawartość może "
-#~ "dotyczyć wersji programu innej niż zainstalowana %s."
-
-#~ msgid "User manual is missing"
-#~ msgstr "Brak podręcznika użytkownika programu"
-
-#~ msgid "_Read Online"
-#~ msgstr "_Przejdź na stronę podręcznika"
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
-#~ msgstr "Nie udało się otworzyć przeglądarki dokumentacji."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (c) %s\n"
-#~ "        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please report bugs to <%s>.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (c) %s\n"
-#~ "        os-cillation e.K. Wszelkie prawa zastrzeżone.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Autor: Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Skompilowano przy użyciu Gtk+-%d.%d.%d, uruchomiono przy użyciu Gtk+-%d."
-#~ "%d.%d.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Proszę zgłaszać błędy na adres <%s>.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -h, --help                          Print this help message and exit"
-#~ msgstr "  -h, --help\t\t\tWypisuje ten komunikat i kończy program"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -V, --version                       Print version information and exit"
-#~ msgstr "  -v, --version\t\t\tWypisuje informacje o wersji i kończy program"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --disable-server                    Do not register with the D-BUS\n"
-#~ "                                      session message bus"
-#~ msgstr "  --disable-server\t\tNie rejestruje się z szyną komunikatów D-BUS"
-
-#~ msgid "  --default-display=DISPLAY           default X display to use"
-#~ msgstr "  --default-display=DISPLAY\tOkreśla domyślnie używany ekran X"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
-#~ "                                      directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --default-working-directory=DIRNAME\n"
-#~ "\t\t\t\tOkreśla domyślny katalog roboczy programu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --tab                               Open a new tab in the last-"
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      window; more than one of these\n"
-#~ "                                      options can be provided"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --tab\t\t\t\tOtwiera nową kartę w ostatnim określonym oknie.\n"
-#~ "\t\t\t\tMożna użyć wielokrotnie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --window                            Open a new window containing one "
-#~ "tab;\n"
-#~ "                                      more than one of these options can "
-#~ "be\n"
-#~ "                                      provided"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --window\t\t\tOtwiera nowe okno, zawierające jedną kartę.\n"
-#~ "\t\t\t\tMożna użyć wielokrotnie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the "
-#~ "command\n"
-#~ "                                      line inside the terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -x, --execute\t\t\tWykonuje polecenie wewnątrz terminala\n"
-#~ "\t\t\t\tpodane w dalszej części wiersza poleceń"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this "
-#~ "option\n"
-#~ "                                      inside the terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -e, --command=STRING\t\tWykonuje parametr tej opcji wewnątrz terminala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
-#~ msgstr "  --working-directory=DIRNAME\tUstawia katalog roboczy terminala"
-
-#~ msgid "  -T, --title=TITLE                   Set the terminal's title"
-#~ msgstr "  -T, --title=TITLE\t\tUstawia tytuł okna terminala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -H, --hold                          Do not immediately destroy the tab\n"
-#~ "                                      when the child command exits"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -H, --hold\t\t\tNie niszczy karty, nawet gdy proces potomny\n"
-#~ "\t\t\t\tzostanie zakończony"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --display=DISPLAY                   X display to use for the last-\n"
-#~ "                                      specified window"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --display=DISPLAY\t\tOkreśla ekran X do użycia przez ostatnie\n"
-#~ "\t\t\t\tokreślone okno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --geometry=GEOMETRY                 X geometry specification (see \"X"
-#~ "\"\n"
-#~ "                                      man page), can be specified once "
-#~ "per\n"
-#~ "                                      window to be opened"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --geometry=GEOMETRY\t\tOkreśla geometrię okna X (informacje\n"
-#~ "\t\t\t\tna stronach podręcznika „X”). Można użyć\n"
-#~ "\t\t\t\tjednokrotnie dla każdego otwieranego okna."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --role=ROLE                         Set the role for the last-"
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      window; applies to only one "
-#~ "window;\n"
-#~ "                                      can be specified once for each "
-#~ "window\n"
-#~ "                                      you create from the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --role=ROLE\t\t\tUstawia rolę ostatniego okna. Odnosi\n"
-#~ "\t\t\t\tsię tylko do jednego okna. Można użyć\n"
-#~ "\t\t\t\tjednokrotnie dla każdego okna wywoływanego\n"
-#~ "\t\t\t\tz wiersza poleceń."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --startup-id=STRING                 ID for the startup notification\n"
-#~ "                                      protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --startup-id=STRING\t\tOkreśla ID protokołu powiadamiania przy\n"
-#~ "\t\t\t\turuchamianiu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -I, --icon=ICON                     Set the terminal's icon as an icon\n"
-#~ "                                      name or filename"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -e, --command=STRING\t\tWykonuje parametr tej opcji wewnątrz terminala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --fullscreen                        Set the last-specified window into\n"
-#~ "                                      fullscreen mode; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --fullscreen\t\t\tUstawia ostatnio określone okno w tryb pełno-\n"
-#~ "\t\t\t\tekranowy. Odnosi się tylko do jednego okna.\n"
-#~ "\t\t\t\tMożna użyć jednorazowo dla każdego okna\n"
-#~ "\t\t\t\twywoływanego z wiersza poleceń."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --maximize                          Maximize the last-specified "
-#~ "window;\n"
-#~ "                                      applies to only one window; can be\n"
-#~ "                                      specified once for each window you\n"
-#~ "                                      create from the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --role=ROLE\t\t\tUstawia rolę ostatniego okna. Odnosi\n"
-#~ "\t\t\t\tsię tylko do jednego okna. Można użyć\n"
-#~ "\t\t\t\tjednokrotnie dla każdego okna wywoływanego\n"
-#~ "\t\t\t\tz wiersza poleceń."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --show-menubar                      Turn on the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --show-menubar\t\tWyświetla pasek menu w ostatnim określonym\n"
-#~ "\t\t\t\toknie. Odnosi się tylko do jednego okna.\n"
-#~ "\t\t\t\tMożna użyć jednorazowo dla każdego okna\n"
-#~ "\t\t\t\twywoływanego z wiersza poleceń."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --hide-menubar                      Turn off the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --hide-menubar\t\tUkrywa pasek menu w ostatnim określonym\n"
-#~ "\t\t\t\toknie. Odnosi się tylko do jednego okna.\n"
-#~ "\t\t\t\tMożna użyć jednorazowo dla każdego okna\n"
-#~ "\t\t\t\twywoływanego z wiersza poleceń."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --show-borders                      Turn on the window decorations for\n"
-#~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be "
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create "
-#~ "from\n"
-#~ "                                      the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --show-borders\t\tWyświetla obramowanie ostatniego określonego\n"
-#~ "\t\t\t\tokna. Odnosi się tylko do jednego okna.\n"
-#~ "\t\t\t\tMożna użyć jednorazowo dla każdego okna\n"
-#~ "\t\t\t\twywoływanego z wiersza poleceń."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations "
-#~ "for\n"
-#~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be "
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create "
-#~ "from\n"
-#~ "                                      the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --hide-borders\t\tUkrywa obramowanie ostatniego określonego\n"
-#~ "\t\t\t\tokna. Odnosi się tylko do jednego okna.\n"
-#~ "\t\t\t\tMożna użyć jednorazowo dla każdego okna\n"
-#~ "\t\t\t\twywoływanego z wiersza poleceń."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --show-toolbars                     Turn on the toolbars for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --show-toolbars\t\tWyświetla paski narzędziowe w ostatnim okre-\n"
-#~ "\t\t\t\tślonym oknie. Odnosi się tylko do jednego okna.\n"
-#~ "\t\t\t\tMożna użyć jednorazowo dla każdego okna\n"
-#~ "\t\t\t\twywoływanego z wiersza poleceń."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the "
-#~ "last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --hide-toolbars\t\tUkrywa paski narzędziowe w ostatnim określonym\n"
-#~ "\t\t\t\toknie. Odnosi się tylko do jednego okna.\n"
-#~ "\t\t\t\tMożna użyć jednorazowo dla każdego okna\n"
-#~ "\t\t\t\twywoływanego z wiersza poleceń."
-
-#~ msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
-#~ msgstr "Nie udało się uruchomić terminala: %s.\n"
-
-#~ msgid "<b>Title:</b>"
-#~ msgstr "<b>Tytuł:</b>"
-
-#~ msgid "Usage: Terminal [OPTION...]"
-#~ msgstr "Użycie: Terminal [OPCJA...]"
-
-#~ msgid "<b>Title</b>"
-#~ msgstr "<b>Tytuł</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
-#~ msgstr ""
-#~ "Polecenie uruchamiane wewnątrz terminala może dynamicznie ustawić nowy "
-#~ "tytuł."
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>Czcionka</b>"
-
-#~ msgid "<b>Background</b>"
-#~ msgstr "<b>Tło</b>"
-
-#~ msgid "Shade transparent or image background:"
-#~ msgstr "Przyciemnianie przezroczystości i obrazów w tle:"
-
-#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Brak</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Maksymalne</i></small>"
-
-#~ msgid "<b>Foreground and Background</b>"
-#~ msgstr "<b>Pierwszy plan i tło</b>"
-
-#~ msgid "<b>Tab activity</b>"
-#~ msgstr "<b>Aktywność kart</b>"
-
-#~ msgid "<b>Shortcut keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Skróty klawiszowe</b>"
-
-#~ msgid "Web Browser"
-#~ msgstr "Przeglądarka WWW"
-
-#~ msgid "Mail Reader"
-#~ msgstr "Program pocztowy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose your preferred Web Browser. The preferred\n"
-#~ "Web Browser opens when you right-click on a URL\n"
-#~ "and select Open Link from the context menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybierz preferowaną przeglądarkę WWW. Będą w niej\n"
-#~ "otwierane łącza, gdy klikniesz prawym klawiszem myszy\n"
-#~ "na URLu i wybierzesz \"Otwórz łącze\" z menu kontekstowego."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose your preferred Mail Reader. The preferred\n"
-#~ "Mail Reader opens when you right-click on an email\n"
-#~ "address and select Compose Email from the context\n"
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybierz preferowany program pocztowy. Zostanie on\n"
-#~ "uruchomiony, gdy klikniesz prawym klawiszem myszy\n"
-#~ "na adresie e-mail i wybierzesz opcję \"Napisz wiadomość\"\n"
-#~ "z menu kontekstowego."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click here to change the selected application or to disable this feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kliknij tutaj, aby zmienić zaznaczoną aplikację lub wyłączyć tą opcję."
-
-#~ msgid "Select application"
-#~ msgstr "Wybierz aplikację"
-
-#~ msgid "Choose a custom Web Browser"
-#~ msgstr "Wybierz inną przeglądarkę WWW"
-
-#~ msgid "Choose a custom Mail Reader"
-#~ msgstr "Wybierz inny program pocztowy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the application you want to use as\n"
-#~ "Web Browser in Terminal:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Określ, jakiej aplikacji chcesz używać jako\n"
-#~ "przegląraki internetowej w Terminalu:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the application you want to use as\n"
-#~ "Mail Reader in Terminal:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Określi, jakiej aplikacji chcesz używać jako\n"
-#~ "prorgamu pocztowego w Terminalu:"
-
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "_Przeglądaj..."
-
-#~ msgid "Disable this feature"
-#~ msgstr "Wyłącz tą opcję"
-
-#~ msgid "No application selected"
-#~ msgstr "Nie wybrano żadnej aplikacji"
-
-#~ msgid "Preferred Applications"
-#~ msgstr "Preferowane aplikacje"
-
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Aplikacje"
-
-#~ msgid "_Applications..."
-#~ msgstr "_Aplikacje..."
-
-#~ msgid "Customize your preferred applications"
-#~ msgstr "Dostosuj preferowane aplikacji"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You did not choose your preferred Web\n"
-#~ "Browser yet. Do you want to setup your\n"
-#~ "preferred applications now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeszcze nie wybrałeś swojej preferowanej\n"
-#~ "przeglądarki internetowej. Czy chcesz ją\n"
-#~ "ustawić teraz?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You did not choose your preferred Mail\n"
-#~ "Reader yet. Do you want to setup your\n"
-#~ "preferred applications now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeszcze nie wybrałeś swojego preferowanego\n"
-#~ "programu pocztowego. Czy chcesz go ustawić\n"
-#~ "teraz?"
-
-#~ msgid "Balsa"
-#~ msgstr "Balsa"
-
-#~ msgid "Epiphany Web Browser"
-#~ msgstr "Przeglądarka internetowa Epiphany"
-
-#~ msgid "Novell Evolution"
-#~ msgstr "Novell Evolution"
-
-#~ msgid "Default Web Browser (Xfce)"
-#~ msgstr "Domyślna przeglądarka internetowa (Xfce)"
-
-#~ msgid "Default Mail Reader (Xfce)"
-#~ msgstr "Domyślny program pocztowy (Xfce)"
-
-#~ msgid "Mozilla Firefox"
-#~ msgstr "Mozilla Firefox"
-
-#~ msgid "Galeon Web Browser"
-#~ msgstr "Przeglądarka internetowa Galeon"
-
-#~ msgid "KMail"
-#~ msgstr "KMail"
-
-#~ msgid "Konqueror"
-#~ msgstr "Konqueror"
-
-#~ msgid "Lynx"
-#~ msgstr "Lynx"
-
-#~ msgid "Mozilla Browser"
-#~ msgstr "Przeglądarka internetowa Mozilla"
-
-#~ msgid "Mozilla Mail"
-#~ msgstr "Mozilla Mail"
-
-#~ msgid "Mutt"
-#~ msgstr "Mutt"
-
-#~ msgid "Opera Browser"
-#~ msgstr "Przeglądarka internetowa Opera"
-
-#~ msgid "Opera Mail"
-#~ msgstr "Opera Mail"
-
-#~ msgid "Debian Sensible Browser"
-#~ msgstr "Debian Sensible Browser"
-
-#~ msgid "Sylpheed Claws"
-#~ msgstr "Sylpheed Claws"
-
-#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
-#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
-
-#~ msgid "Custom title"
-#~ msgstr "Inny tytuł"
-
-#~ msgid "Tab title"
-#~ msgstr "Tytuł zakładki"


More information about the Xfce4-commits mailing list