[Xfce4-commits] <xfce4-panel:master> I18n: Add new translation cs (71%).

Transifex noreply at xfce.org
Sun Jan 19 06:32:02 CET 2014


Updating branch refs/heads/master
         to b3fb89906ee405c0fc980a3b6426abc449b7be0e (commit)
       from 5d9fa0b48115e8b989cfc6015205c1aa70a1fd46 (commit)

commit b3fb89906ee405c0fc980a3b6426abc449b7be0e
Author: Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>
Date:   Sun Jan 19 06:30:41 2014 +0100

    I18n: Add new translation cs (71%).
    
    282 translated messages, 111 untranslated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/{sv.po => cs.po} |  729 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 365 insertions(+), 364 deletions(-)

diff --git a/po/sv.po b/po/cs.po
similarity index 76%
copy from po/sv.po
copy to po/cs.po
index 54ebe02..72d9097 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/cs.po
@@ -3,31 +3,31 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
-# Alexander Toresson <alexander.toresson at gmail.com>, 2006
-# Daniel Nylander <po at danielnylander.se>, 2008-2010
+# Alois Nešpor <info at aloisnespor.info>, 2013
+# Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>, 2013-2014
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-08-03 00:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-19 12:46+0000\n"
-"Last-Translator: Xfce <transifex at xfce.org>\n"
-"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/sv/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-19 01:24+0000\n"
+"Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/cs/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: sv\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: cs\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
 #: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
 msgid "Create Launcher on the panel"
-msgstr "Skapa programstartare på panelen"
+msgstr "Vytvořit spouštěč na panelu"
 
 #: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
 msgid ""
 "Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
 "file"
-msgstr "Lägg till en ny programstartare till panelen baserat på informationen i denna skrivbordsfil"
+msgstr "Přidat nový spouštěč na panel na základě informací z tohoto souboru plochy"
 
 #: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
@@ -37,24 +37,24 @@ msgstr "Panel"
 
 #: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
 msgid "Customize the panel"
-msgstr "Anpassa panelen"
+msgstr "Upravit panel"
 
 #. I18N: %s is the name of the plugin
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1029
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099
 #, c-format
 msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "Är du säker på att du vill ta bort \"%s\"?"
+msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit  \"%s\"?"
 
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1034
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1102
 msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
-msgstr "Om du tar bort objektet från panelen så kan du inte ångra det."
+msgstr "Pokud odstraníte položku z panelu, bude nenávratně ztracena."
 
 #. move item
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1194
 msgid "_Move"
-msgstr "_Flytta"
+msgstr "_Přesunout"
 
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1228
 msgid "Pane_l"
@@ -63,204 +63,205 @@ msgstr "Pane_l"
 #. add new items
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236 ../panel/panel-window.c:2365
 msgid "Add _New Items..."
-msgstr "Lägg till _nya objekt..."
+msgstr "Přidat _nové položky..."
 
 #. customize panel
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1247 ../panel/panel-window.c:2376
 msgid "Panel Pr_eferences..."
-msgstr "Panelinstä_llningar..."
+msgstr "Na_stavení panelu..."
 
 #. logout item
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1264 ../panel/panel-window.c:2404
 msgid "Log _Out"
-msgstr "Logga _ut"
+msgstr "Od_hlásit se"
 
 #: ../panel/main.c:79
 msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
-msgstr "Visa dialogrutan \"Panelinställningar\""
+msgstr "Zobrazit dialog 'Předvolby panelu'"
 
 #: ../panel/main.c:79 ../panel/main.c:80
 msgid "PANEL-NUMBER"
-msgstr "PANELNUMMER"
+msgstr "PANEL-ČÍSLO"
 
 #: ../panel/main.c:80
 msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
-msgstr "Visa dialogrutan \"Lägg till nya objekt\""
+msgstr "Zobrazit dialog 'Přidat nové položky'"
 
 #: ../panel/main.c:81
 msgid "Save the panel configuration"
-msgstr "Spara panelkonfigurationen"
+msgstr "Uložit nastavení panelu"
 
 #: ../panel/main.c:82
 msgid "Add a new plugin to the panel"
-msgstr "Lägg till en ny insticksmodul till panelen"
+msgstr "Přidat nový plugin do panelu"
 
 #: ../panel/main.c:82
 msgid "PLUGIN-NAME"
-msgstr "INSTICKSNAMN"
+msgstr "PLUGIN-JMÉNO"
 
 #: ../panel/main.c:83
 msgid "Restart the running panel instance"
-msgstr "Starta om körande panelinstans"
+msgstr "Restartovat běžící instance panelu"
 
 #: ../panel/main.c:84
 msgid "Quit the running panel instance"
-msgstr "Avsluta den körande panelinstansen"
+msgstr "Ukončit běžící instance panelu"
 
 #: ../panel/main.c:85
 msgid "Do not wait for a window manager on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Nečekat na správce okna při startu"
 
 #: ../panel/main.c:86
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33
 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
+msgstr "Zobrazit informace o verzi a ukončit"
 
 #. parse context options
 #: ../panel/main.c:235
 msgid "[ARGUMENTS...]"
-msgstr "[ARGUMENT...]"
+msgstr "[ARGUMENTY...]"
 
 #: ../panel/main.c:242
 #, c-format
 msgid "Type \"%s --help\" for usage."
-msgstr "Skriv \"%s --help\" för användningshjälp."
+msgstr "Informace o použití získáte příkazem \"%s --help\"."
 
 #: ../panel/main.c:261
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr "The Xfce development team. Alla rättigheter är reserverade."
+msgstr "Vývojářský tým prostředí Xfce. Všechna práva vyhrazena."
 
 #: ../panel/main.c:262
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Rapportera fel till <%s>.\nSkicka synpunkter på översättningen till\n<tp-sv at listor.tp-sv.se>."
+msgstr "Prosíme, abyste chyby nahlásili na <%s>."
 
 #: ../panel/main.c:320
 msgid "There is already a running instance"
-msgstr "Det finns redan en körande instans"
+msgstr "Existuje již běžící instance"
 
 #. spawn ourselfs again
 #: ../panel/main.c:362
 msgid "Restarting..."
-msgstr "Startar om..."
+msgstr "Restartuji..."
 
 #: ../panel/main.c:377
 msgid "Failed to show the preferences dialog"
-msgstr "Misslyckades med att visa inställningsdialogen"
+msgstr "Nepodařilo se zobrazit dialogové okno předvoleb"
 
 #: ../panel/main.c:379
 msgid "Failed to show the add new items dialog"
-msgstr "Misslyckades med att visa dialogrutan \"Lägg till nya objekt\""
+msgstr "Nepodařilo se zobrazit dialogové okno Přidání nové položky"
 
 #: ../panel/main.c:381
 msgid "Failed to save the panel configuration"
-msgstr "Misslyckades med att spara panelkonfigurationen"
+msgstr "Nepodařilo se uložit nastavení panelu"
 
 #: ../panel/main.c:383
 msgid "Failed to add a plugin to the panel"
-msgstr "Misslyckades med att lägga till en insticksmodul till panelen"
+msgstr "Nepodařilo se přidat plugin do panelu"
 
 #: ../panel/main.c:385
 msgid "Failed to restart the panel"
-msgstr "Misslyckades med att starta om panelen"
+msgstr "Nepodařilo se restartovat panel"
 
 #: ../panel/main.c:387
 msgid "Failed to quit the panel"
-msgstr "Misslyckades med att avsluta panelen"
+msgstr "Nepodařilo se ukončit panel"
 
 #: ../panel/main.c:389
 msgid "Failed to send D-Bus message"
-msgstr "Misslyckades med att skicka D-Bus-meddelande"
+msgstr "Nepodařilo se poslat zprávu D-Bus"
 
 #: ../panel/main.c:400
 msgid ""
 "Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
 " logout, so the panel is automatically started the next time you login."
-msgstr "Vill du starta om panelen? Om du gör det så försäkra dig om att du sparar din session vid utloggning så att panelen startas automatiskt nästa gång du loggar in."
+msgstr "Chcete spustit panel? Pokud tak učiníte, ujistěte se, že se uloží relace při odhlášení, takže panel se automaticky spustí při příštím přihlášení."
 
 #: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417
 #, c-format
 msgid "No running instance of %s was found"
-msgstr "Ingen körande instans av %s hittades"
+msgstr "Nebyla nalezena žádná spuštěná instance %s"
 
 #: ../panel/panel-application.c:216
 msgid "Failed to launch the migration application"
-msgstr "Misslyckades med att starta migreringsprogrammet"
+msgstr "Nepodařilo se spustit migraci aplikace"
 
 #: ../panel/panel-application.c:982
 msgid "Create _Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit _spouštěč"
 
 #: ../panel/panel-application.c:983
 msgid ""
 "This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
 "files as menu items."
-msgstr ""
+msgstr "Tato akce vytvoří nový spouštěč zásuvného modulu na panelu a přesunuté soubory vloží jako položky nabídky."
 
 #: ../panel/panel-application.c:985
 #, c-format
 msgid "Create new launcher from %d desktop file"
 msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Vytvořit nový spouštěč z %d souboru na ploše"
+msgstr[1] "Vytvořit nový spouštěč z %d souborů na ploše"
+msgstr[2] "Vytvořit nový spouštěč z %d souborů na ploše"
 
 #: ../panel/panel-application.c:1725
 msgid ""
 "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
 "server."
-msgstr "Du har startat X utan en sessionshanterare. Klicka på Avsluta för att stänga X-servern."
+msgstr "Spustili jste X server bez správce sezení. Kliknutím Ukončit bude ukončen X server."
 
 #: ../panel/panel-application.c:1726
 msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
-msgstr "Är du säker på att du vill avsluta panelen?"
+msgstr "Jste si jisti, že chcete ukončit panel?"
 
 #: ../panel/panel-application.c:1734
 #, c-format
 msgid "Failed to execute command \"%s\""
-msgstr "Kunde inte köra kommandot \"%s\""
+msgstr "Nepodařilo se spustit příkaz \"%s\""
 
 #: ../panel/panel-dbus-client.c:211
 msgid ""
 "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
-msgstr ""
+msgstr "Zadána neplatná syntaxe události zásuvného modulu. Použijte NÁZEV-ZÁSUVNÉHO-MODULU:NÁZEV[:TYP:HODNOTA]"
 
 #: ../panel/panel-dbus-client.c:244
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
 "uint."
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná nápověda typu %s. Platné typy jsou bool, double, int, string a uint."
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:65
 msgid "Maintainers"
-msgstr ""
+msgstr "Správci"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:68
 msgid "Deskbar Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Režim pracovního panelu"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:71
 msgid "Inactive Maintainers"
-msgstr ""
+msgstr "Neaktivní správci"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:82
 msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Panel pro pracovní prostředí Xfce"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:87
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Nylander <po at danielnylander.se>\n\nSkicka synpunkter på översättningen till\n<tp-sv at listor.tp-sv.se>."
+msgstr "Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>"
 
 #. setup the dialog
 #: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
 msgid "Add New Item"
-msgstr "Lägg till nytt objekt"
+msgstr "Přidat novou položu"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:172
 msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
-msgstr "Välj en panel för den nya insticksmodulen:"
+msgstr "Zvolte panel pro nový zásuvný modul:"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:192 ../panel/panel-preferences-dialog.c:806
 #, c-format
@@ -271,33 +272,33 @@ msgstr "Panel %d"
 msgid ""
 "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
 "changes to the panel configuration as a regular user"
-msgstr ""
+msgstr "Není možné provést změny nastavení panelu jako běžný uživatel, protože je panel spuštěn v režimu kiosk."
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:234
 msgid "Modifying the panel is not allowed"
-msgstr "Ändring av panelen tillåts inte"
+msgstr "Úpravy panelu nejsou povoleny"
 
 #: ../panel/panel-item-dialog.c:190
 msgid "Add New Items"
-msgstr "Lägg till nya objekt"
+msgstr "Přidat nové položky"
 
 #: ../panel/panel-item-dialog.c:192
 msgid "Add new plugins to the panel"
-msgstr "Lägg till nya insticksmoduler till panelen"
+msgstr "Přidat na panel nové zásuvné moduly"
 
 #: ../panel/panel-item-dialog.c:216
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:28
 msgid "_Search:"
-msgstr "_Sök:"
+msgstr "_Hledat:"
 
 #: ../panel/panel-item-dialog.c:224
 msgid "Enter search phrase here"
-msgstr "Ange sökfrasen här"
+msgstr "Sem vložte hledaný text"
 
 #: ../panel/panel-plugin-external.c:429
 #, c-format
 msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
-msgstr "Insticksmodulen \"%s\" lämnade oväntat panelen. Vill du starta om den?"
+msgstr "Zásuvný modul %s neočekávaně opustil panel, chcete jej restartovat?"
 
 #: ../panel/panel-plugin-external.c:431
 #, c-format
@@ -305,39 +306,39 @@ msgid ""
 "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
 "Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
 "permanently removed from the panel."
-msgstr ""
+msgstr "Během předchozích %d sekund se zásuvný modul restartoval více než jedenkrát. Stisknete-li tlačítko Spustit, panel se pokusí zásuvný modul restartovat, v opačném případě bude zásuvný modul z panelu odebrán."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
 msgid "Automatic"
-msgstr "Automatiskt"
+msgstr "Automaticky"
 
 #. I18N: screen name in the output selector
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:491
 #, c-format
 msgid "Screen %d"
-msgstr "Skärm %d"
+msgstr "Obrazovka %d"
 
 #. I18N: monitor name in the output selector
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:517
 #, c-format
 msgid "Monitor %d"
-msgstr "Skärm %d"
+msgstr "Monitor %d"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:872
 msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
-msgstr "Panelen och instickskonfigurationerna kommer att permanent tas bort"
+msgstr "Nastavení panelu a zásuvného modulu budou trvale odebrána"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:873
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
-msgstr "Är du säker på att du vill ta bort panel %d?"
+msgstr "Opravdu chcete odebrat panel %d?"
 
 #. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
 #. * runs external
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:958
 #, c-format
 msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
-msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(extern)</span>"
+msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(externí)</span>"
 
 #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
 #. * for external plugins
@@ -346,251 +347,251 @@ msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(extern)</span>"
 msgid ""
 "Internal name: %s-%d\n"
 "PID: %d"
-msgstr "Internt namn: %s-%d\nPID: %d"
+msgstr "Vnitřní název: %s-%d\nPID: %d"
 
 #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
 #. * for internal plugins
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:975
 #, c-format
 msgid "Internal name: %s-%d"
-msgstr "Internt namn: %s-%d"
+msgstr "Vnitřní název: %s-%d"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
 msgid "Horizontal"
-msgstr "Horisontell"
+msgstr "Vodorovně"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
 msgid "Vertical"
-msgstr "Vertikal"
+msgstr "Svisle"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
 msgid "Deskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Pracovní panel"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
 msgid "None (use system style)"
-msgstr "Ingen (använd systemstil)"
+msgstr "Žádný (použít systémový styl)"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
 msgid "Solid color"
-msgstr "Enfärgad"
+msgstr "Jednobarevný"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
 msgid "Background image"
-msgstr "Bakgrundsbild"
+msgstr "Obrázek na pozadí"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
 msgid "Add a new panel"
-msgstr "Lägg till en ny panel"
+msgstr "Přidat nový panel"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
 msgid "Remove the currently selected panel"
-msgstr "Ta bort den markerade panelen"
+msgstr "Odstranit aktuálně vybraný panel"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
 msgid "M_ode:"
-msgstr ""
+msgstr "R_ežim:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
 msgid "O_utput:"
-msgstr ""
+msgstr "_Výstup:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
 msgid "Span mo_nitors"
-msgstr "Sträck över flera s_kärmar"
+msgstr "Rozložit přes mo_nitory"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
 msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
-msgstr ""
+msgstr "Pro rozložení panelu přes více monitorů vyberte tuto možnost."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
 msgid "_Lock panel"
-msgstr "_Lås panelen"
+msgstr "_Uzamknout panel"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
 msgid ""
 "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
-msgstr ""
+msgstr "Pro skrytí úchytek panelu a uzamčení jeho pozice vyberte tuto volbu."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
 msgid "Automatically show and _hide the panel"
-msgstr "Visa och _dölj panelen automatiskt"
+msgstr "Automaticky zobrazit a _skrýt panel"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
 msgid ""
 "Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
 "only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
+msgstr "Pro skrytí panelu při umístění ukazatele myši mimo panel vyberte tuto volbu. Tato funkce pracuje pouze pokud je panel přichycen k okraji obrazovky."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
 msgid "Don't _reserve space on borders"
-msgstr ""
+msgstr "Ne_rezervovat prostor na okrajích"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
 msgid ""
 "Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
 "the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
+msgstr "Pokud chcete, aby maximalizovaná okna pokrývala oblast za panelem, vyberte tuto volbu. Tato funkce pracuje pouze pokud je panel přichycen k okraji obrazovky."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
 msgid "General"
-msgstr "Allmänt"
+msgstr "Obecné"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
 msgid "Row _Size (pixels):"
-msgstr ""
+msgstr "Veliko_st řádku (v pixelech):"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
 #, no-c-format
 msgid "L_ength (%):"
-msgstr "Lä_ngd (%):"
+msgstr "_Délka (%):"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
 msgid "Num_ber of rows:"
-msgstr ""
+msgstr "Poče_t řádků:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
 msgid "A_utomatically increase the length"
-msgstr "Ö_ka automatiskt längden"
+msgstr "A_utomaticky zvětšovat délku"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
 msgid ""
 "Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
 "plugins request more space."
-msgstr ""
+msgstr "Tuto volbu vyberte pro automatické zvýšení délky panelu v případě, že zásuvný modul vyžaduje více prostoru."
 
 #. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
 #. can define the length and size of the panel
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
 msgid "Measurements"
-msgstr ""
+msgstr "Rozměry"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
 msgid "D_isplay"
-msgstr ""
+msgstr "D_isplej"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
 msgid "_Style:"
-msgstr "_Stil:"
+msgstr "_Styl:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
 msgid "_Alpha:"
-msgstr "_Alfa:"
+msgstr "_Průhlednost:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
 msgid ""
 "Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
 "fully opaque."
-msgstr ""
+msgstr "Hodnota kanálu alfa pozadí panelu, kde 0 znamená plně průhledný a 100 plně neprůhledný."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
 msgid "C_olor:"
-msgstr "Fä_rg:"
+msgstr "Ba_rva:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
 msgid "Pick a Panel Color"
-msgstr "Välj en panelfärg"
+msgstr "Vyberte barvu panelu"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
 msgid "_File:"
-msgstr "_Fil:"
+msgstr "_Soubor:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
 msgid "Select A Background Image"
-msgstr "Välj en bakgrundsbild"
+msgstr "Vyberte obrázek pozadí"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
 msgid "Background"
-msgstr "Bakgrund"
+msgstr "Pozadí"
 
 #. I18N: label for the enter transparency slider
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
 msgid "_Enter:"
-msgstr ""
+msgstr "_Vložit:"
 
 #. I18N: label for the leave transparency slider
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
 msgid "_Leave:"
-msgstr "_Lämna:"
+msgstr "_Ponechat:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
 msgid ""
 "Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
 " transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
+msgstr "Průhlednost při umístění ukazatele nad panelem, kde 0 znamená plnou průhlednost a 100 plnou neprůhlednost."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
 msgid ""
 "Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
 "fully transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
+msgstr "Průhlednost při umístění ukazatele mimo panel, kde 0 znamená plnou průhlednost a 100 plnou neprůhlednost."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
 msgid "Opacity"
-msgstr "Opacitet"
+msgstr "Neprůhlednost"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
 msgid ""
 "Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
-msgstr ""
+msgstr "Pro nastavení průhlednosti panelu povolte skládání ve správci oken."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
 msgid "Appeara_nce"
-msgstr "Uts_eende"
+msgstr "_Vzhled"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
 msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout vybranou položku nahoru o jeden řádek"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
 msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout vybranou položku dolů o jeden řádek"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
 msgid "Add new item to this panel"
-msgstr "Lägg till nytt objekt till denna panel"
+msgstr "Přidat novou položku na tento panel"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
 msgid "Remove currently selected item"
-msgstr "Ta bort markerat objekt"
+msgstr "Odstranit aktuálně vybranou položku"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
 msgid "Edit the currently selected item"
-msgstr ""
+msgstr "Upravit aktuálně vybranou položku"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
 msgid "Show about information of the currently selected item"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit informace o aktuálně vybrané položce"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
 msgid "Ite_ms"
-msgstr "O_bjekt"
+msgstr "P_oložky"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
 msgid "_New Game"
-msgstr "_Nytt spel"
+msgstr "_Nová hra"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134
 msgid "_Level:"
-msgstr "_Nivå:"
+msgstr "Ú_roveň:"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140
 msgid "Novice"
-msgstr "Nybörjare"
+msgstr "Začátečník"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141
 msgid "Intermediate"
-msgstr "Medelbra"
+msgstr "Pokročilý"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142
 msgid "Experienced"
-msgstr "Erfaren"
+msgstr "Zkušený"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:143
 msgid "Expert"
@@ -598,269 +599,269 @@ msgstr "Expert"
 
 #: ../panel/panel-window.c:2390
 msgid "_Lock Panel"
-msgstr ""
+msgstr "_Uzamknout panel"
 
 #: ../migrate/main.c:116
 msgid "Welcome to the first start of the panel"
-msgstr "Välkommen till första starten av panelen"
+msgstr "Vítejte po prvním spuštění panelu"
 
 #: ../migrate/main.c:125
 msgid ""
 "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
 "load a fresh initial configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Panel musí načíst výchozí konfiguraci, protože došlo k migraci na nový systém ukládání nastavení."
 
 #: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
 msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
-msgstr "Välj nedan vilken konfiguration som du vill ha för första uppstarten."
+msgstr "Níže zvolte, které nastavení chcete použít po prvním spuštění."
 
 #: ../migrate/main.c:129
 msgid "Migrate old config"
-msgstr "Migrera gammal konfiguration"
+msgstr "Migrovat starou konfiguraci"
 
 #: ../migrate/main.c:130
 msgid "Migrate the old 4.6 configuration to Xfconf"
-msgstr "Migrera gammal konfiguration från 4.6 till Xfconf"
+msgstr "Migrovat starou konfiguraci verze 4.6 do systému Xconf"
 
 #: ../migrate/main.c:141
 msgid "Use default config"
-msgstr "Använd standardkonfiguration"
+msgstr "Použít výchozí nastavení"
 
 #: ../migrate/main.c:142
 msgid "Load the default configuration"
-msgstr "Läs in standardkonfigurationen"
+msgstr "Načíst výchozí nastavení"
 
 #: ../migrate/main.c:148
 msgid "One empty panel"
-msgstr "En tom panel"
+msgstr "Jeden prázdný panel"
 
 #: ../migrate/main.c:149
 msgid "Start with one empty panel"
-msgstr "Starta med en tom panel"
+msgstr "Spustit s jedním prázdným panelem"
 
 #: ../migrate/main.c:160
 msgid "Failed to migrate the old panel configuration"
-msgstr "Misslyckades med att migrera den gamla panelkonfigurationen"
+msgstr "Migrace starého nastavení panelu se nezdařila"
 
 #: ../migrate/main.c:172
 msgid "Failed to load the default configuration"
-msgstr "Misslyckades med att läsa in standardkonfigurationen"
+msgstr "Načtení výchozího nastavení se nezdařilo"
 
 #: ../migrate/main.c:185
 msgid "Panel config needs migration..."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení panelu vyžaduje migraci..."
 
 #: ../migrate/main.c:189
 msgid "Failed to migrate the existing configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Migrace stávajícího nastavení se nezdařila"
 
 #: ../migrate/main.c:195
 msgid "Panel configuration has been updated."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení panelu bylo aktualizováno."
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
 #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
 msgid "Action Buttons"
-msgstr "Åtgärdsknappar"
+msgstr "Tlačítka akcí"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
 msgid "Appeara_nce:"
-msgstr ""
+msgstr "Vz_hled:"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
 msgid "Invert buttons _orientation"
-msgstr ""
+msgstr "_Otočit orientaci tlačítek"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
 msgid "_Show confirmation dialog"
-msgstr ""
+msgstr "_Zobrazit potvrzovací dialogové okno"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
 msgid ""
 "Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit potvrzovací dialogové okno s 30sekundovou dobu vypršení pro některé akce."
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
 msgid "Visible"
-msgstr ""
+msgstr "Viditelný"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
 msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Akce"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
 msgid "_Actions"
-msgstr ""
+msgstr "_Akce"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
 msgid "Session Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Nabídka relace"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:151
 msgid "Log Out"
-msgstr "Logga ut"
+msgstr "Odhlásit se"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:152
 msgid "_Log Out"
-msgstr ""
+msgstr "_Odhlásit se"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:153
 msgid "Are you sure you want to log out?"
-msgstr ""
+msgstr "Opravdu se chcete odhlásit?"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:154
 #, c-format
 msgid "Logging out in %d seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Odhlášení proběhne za %d sekund."
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:159
 msgid "Log Out..."
-msgstr ""
+msgstr "Odhlásit se..."
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:160
 msgid "Log _Out..."
-msgstr ""
+msgstr "_Odhlásit se..."
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:166
 msgid "Switch User"
-msgstr ""
+msgstr "Přepnout uživatele"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:167
 msgid "_Switch User"
-msgstr ""
+msgstr "_Přepnout uživatele"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:173
 msgid "Lock Screen"
-msgstr "Lås skärmen"
+msgstr "Uzamknout obrazovku"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:174
 msgid "Loc_k Screen"
-msgstr ""
+msgstr "U_zamknout obrazovku"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:180
 msgid "Hibernate"
-msgstr "Viloläge"
+msgstr "Hibernovat"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:181
 msgid "_Hibernate"
-msgstr ""
+msgstr "_Hibernovat"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:182
 msgid "Do you want to suspend to disk?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete přejít do režimu spánku s uložením na disk?"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:183
 #, c-format
 msgid "Hibernating computer in %d seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Hibernace proběhne za %d sekund."
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:188
 msgid "Suspend"
-msgstr "Vänteläge"
+msgstr "Režim spánku"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:189
 msgid "Sus_pend"
-msgstr ""
+msgstr "Reži_m spánku"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:190
 msgid "Do you want to suspend to RAM?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete přejít do režimu spánku do RAM?"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:191
 #, c-format
 msgid "Suspending computer in %d seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Přechod do režimu spánku proběhne za %d sekund."
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:196
 msgid "Restart"
-msgstr "Starta om"
+msgstr "Restartovat"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:197
 msgid "_Restart"
-msgstr ""
+msgstr "_Restartovat"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:198
 msgid "Are you sure you want to restart?"
-msgstr ""
+msgstr "Opravdu chcete restartovat systém?"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:199
 #, c-format
 msgid "Restarting computer in %d seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Restart počítače proběhne za %d sekund."
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:204
 msgid "Shut Down"
-msgstr "Stäng av"
+msgstr "Vypnout"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:205
 msgid "Shut _Down"
-msgstr ""
+msgstr "_Vypnout"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:206
 msgid "Are you sure you want to shut down?"
-msgstr ""
+msgstr "Opravdu chcete systém vypnout?"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:207
 #, c-format
 msgid "Turning off computer in %d seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Vypnutí proběhne za %d sekund."
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:620
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
 #: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
 msgid "Separator"
-msgstr "Avgränsare"
+msgstr "Oddělovač"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:975
 #, c-format
 msgid "Failed to run action \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se spustit akci %s"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:1142
 msgid "John Doe"
-msgstr ""
+msgstr "John Doe"
 
 #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2
 msgid "Log out, lock or other system actions"
-msgstr "Logga ut, lås skärmen eller andra systemåtgärder"
+msgstr "Odhlášení, uzamknutí a další systémové akce"
 
 #. I18N: default tooltip of the application menu
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
 msgid "Applications Menu"
-msgstr "Programmeny"
+msgstr "Nabídka aplikací"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
 msgid "Show generic application n_ames"
-msgstr "Visa allmänna programn_amn"
+msgstr "Zobr_azit obecné názvy aplikací"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
 msgid ""
 "Select this option to show the generic application name in the menu, for "
 "example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
-msgstr ""
+msgstr "Tuto volbu zaškrtněte, chcete-li, aby se v nabídce zobrazovaly obecné názvy aplikací, například \"Správce souborů\" místo \"Thunar\""
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
 msgid "Show ic_ons in menu"
-msgstr "Visa ik_oner i meny"
+msgstr "Zobrazit ik_ony v nabídce"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
 msgid "_Show button title"
-msgstr "_Visa knapptitel"
+msgstr "_Zobrazit titulek tlačítka"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
 msgid "Button _title:"
-msgstr "Knapp_titel:"
+msgstr "Titulek _tlačítka:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
 msgid "_Icon:"
-msgstr "_Ikon:"
+msgstr "_Ikona:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
 msgid "Show application d_escription in tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit popis aplikac_e jako tip"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
@@ -871,119 +872,119 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
 msgid "Appearance"
-msgstr "Utseende"
+msgstr "Vzhled"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
 msgid "Use the _default menu"
-msgstr "Använd s_tandardmenyn"
+msgstr "Použít výchozí nabí_dku"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
 msgid "Ed_it Menu"
-msgstr "Red_igera meny"
+msgstr "Uprav_it nabídku"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
 msgid "Use c_ustom menu file:"
-msgstr "Använd a_npassad menyfil:"
+msgstr "Po_užít vlastní soubor nabídky:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
 msgid "Menu _file:"
-msgstr "Meny_fil:"
+msgstr "Sou_bor nabídky:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
 msgid "Select A Menu File"
-msgstr "Välj en menyfil"
+msgstr "Vyberte soubor nabídky"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
 msgid "Menu File"
-msgstr "Menyfil"
+msgstr "Soubor nabídky"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:541
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
 msgid "Select An Icon"
-msgstr "Välj en ikon"
+msgstr "Vyberte ikonu"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:582
 #: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
 #, c-format
 msgid "Failed to execute command \"%s\"."
-msgstr "Kunde inte köra kommandot \"%s\"."
+msgstr "Nepodařilo se spustit příkaz %s."
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
 msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
-msgstr "Visa en meny med kategorier av installerade program"
+msgstr "Zobrazit nabídku obsahující kategorie nainstalovaných aplikací"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27
 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:27
 msgid "Usage:"
-msgstr "Användning:"
+msgstr "Využití:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:28
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28
 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28
 msgid "OPTION"
-msgstr "FLAGGA"
+msgstr "MOŽNOST"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30
 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:30
 msgid "Options:"
-msgstr "Alternativ:"
+msgstr "Možnosti:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:31
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31
 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31
 msgid "Popup menu at current mouse position"
-msgstr ""
+msgstr "Nabídka na aktuální pozici kurzoru myši"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32
 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:32
 msgid "Show help options"
-msgstr "Visa hjälpflaggor"
+msgstr "Zobrazit možnosti nápovědy"
 
 #: ../plugins/clock/clock.c:174
 msgid "Week %V"
-msgstr "Vecka %V"
+msgstr "%V. týden"
 
 #: ../plugins/clock/clock.c:457
 msgid "Failed to execute clock command"
-msgstr "Misslyckades med att köra klockkommandot"
+msgstr "Nepodařilo se spustit příkaz hodin"
 
 #: ../plugins/clock/clock.c:807
 msgid "Custom Format"
-msgstr "Anpassat format"
+msgstr "Vlastní formát"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
 #: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
 msgid "Clock"
-msgstr "Klocka"
+msgstr "Hodiny"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
 msgid ""
 "Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
 "example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
-msgstr ""
+msgstr "Název časového pásma odpovídající souboru v databázi zoneinfo, například \"Amerika/New_York\". Pro použití místního času ponechte prázdné."
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
 msgid "Time_zone:"
-msgstr ""
+msgstr "Časové _pásmo:"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
 msgid "Time and Date _Settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Na_stavení času a data..."
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
 msgid "Time Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení času"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
 msgid "_Layout:"
-msgstr "_Layout:"
+msgstr "_Rozložení:"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
 msgid "_Tooltip format:"
-msgstr ""
+msgstr "Formát _tipu:"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
 #, no-c-format
@@ -996,37 +997,37 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
 msgid "Display _seconds"
-msgstr "Visa s_ekunder"
+msgstr "Zobrazovat _sekundy"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
 msgid "True _binary clock"
-msgstr "Sann _binär klocka"
+msgstr "Pravé _binární hodiny"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
 msgid "24-_hour clock"
-msgstr "24-_timmarsklocka"
+msgstr "24hodinový cyklus"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
 msgid "Fl_ash time separators"
-msgstr "B_linka med tidsavgränsare"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
 msgid "Sho_w AM/PM"
-msgstr "Vi_sa AM/PM"
+msgstr "Zobrazovat AM a PM"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
 msgid "F_ormat:"
-msgstr "F_ormat:"
+msgstr "F_ormát:"
 
 #. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
 #. or parts of the day.
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
 msgid "F_uzziness:"
-msgstr "Lu_ddighet:"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
 msgid "Show _inactive dots"
-msgstr "Visa _inaktiva punkter"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
 msgid "Show gri_d"
@@ -1034,23 +1035,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
 msgid "Clock Options"
-msgstr "Klockalternativ"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
 msgid "Analog"
-msgstr "Analog"
+msgstr "Ručičkové"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
 msgid "Binary"
-msgstr "Binär"
+msgstr "Binární"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24
 msgid "Digital"
-msgstr "Digital"
+msgstr "Digitální"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25
 msgid "Fuzzy"
-msgstr "Luddig"
+msgstr "Přibližné"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26
 msgid "LCD"
@@ -1058,102 +1059,102 @@ msgstr "LCD"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
 msgid "Night"
-msgstr "Natt"
+msgstr "Noc"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
 msgid "Early morning"
-msgstr "Tidig morgon"
+msgstr "Brzy ráno"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
 msgid "Morning"
-msgstr "Morgon"
+msgstr "Ráno"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
 msgid "Almost noon"
-msgstr "Nästa mitt på dagen"
+msgstr "Dopoledne"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
 msgid "Noon"
-msgstr "Mitt på dagen"
+msgstr "Poledne"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
 msgid "Afternoon"
-msgstr "Eftermiddag"
+msgstr "Odpoledne"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94
 msgid "Evening"
-msgstr "Kväll"
+msgstr "Večer"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:95
 msgid "Late evening"
-msgstr "Sen kväll"
+msgstr "Pozdě večer"
 
 #. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
 #. * the comming hour
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
 #, no-c-format
 msgid "%0 o'clock"
-msgstr ""
+msgstr "%0 hodin"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
 #, no-c-format
 msgid "five past %0"
-msgstr "fem över %0"
+msgstr "%0 hodin a pět minut"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
 #, no-c-format
 msgid "ten past %0"
-msgstr "tio över %0"
+msgstr "%0 hodin a deset minut"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
 #, no-c-format
 msgid "quarter past %0"
-msgstr "kvart över %0"
+msgstr "čtvrt na %1"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
 #, no-c-format
 msgid "twenty past %0"
-msgstr "tjugo över %0"
+msgstr "%0 hodin a dvacet minut"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
 #, no-c-format
 msgid "twenty five past %0"
-msgstr "tjugofem över %0"
+msgstr "%0 hodin a dvacet pět minut"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
 #, no-c-format
 msgid "half past %0"
-msgstr ""
+msgstr "půl %1"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
 #, no-c-format
 msgid "twenty five to %1"
-msgstr "tjugofem i %1"
+msgstr "půl %1 a pět minut"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
 #, no-c-format
 msgid "twenty to %1"
-msgstr "tjugo i %1"
+msgstr "půl %1 a deset minut"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
 #, no-c-format
 msgid "quarter to %1"
-msgstr "kvart i %1"
+msgstr "tři čtvrtě na %1"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
 #, no-c-format
 msgid "ten to %1"
-msgstr "tio i %1"
+msgstr "za deset minut %1"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113
 #, no-c-format
 msgid "five to %1"
-msgstr "fem i %1"
+msgstr "za pět minut %1"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:114
 #, no-c-format
 msgid "%1 o'clock"
-msgstr ""
+msgstr "%1 hodin"
 
 #. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
 #. * other languages should just use the same strings as above
@@ -1161,182 +1162,182 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "%0 o'clock"
-msgstr ""
+msgstr "%0 hodin"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "five past %0"
-msgstr "fem över %0"
+msgstr "%0 hodin a pět minut"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "ten past %0"
-msgstr "tio över %0"
+msgstr "%0 hodin a deset minut"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "quarter past %0"
-msgstr "kvart över %0"
+msgstr "čtvrt na %1"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "twenty past %0"
-msgstr ""
+msgstr "%0 hodin a dvacet minut"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "twenty five past %0"
-msgstr ""
+msgstr "%0 hodin a dvacet pět minut"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "half past %0"
-msgstr ""
+msgstr "půl %1"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "twenty five to %1"
-msgstr ""
+msgstr "půl %1 a pět minut"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "twenty to %1"
-msgstr "tjugo i %1"
+msgstr "půl %1 a deset minut"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "quarter to %1"
-msgstr "kvart i %1"
+msgstr "tři čtvrtě na %1"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "ten to %1"
-msgstr "tio i %1"
+msgstr "za deset minut %1"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "five to %1"
-msgstr "fem i %1"
+msgstr "za pět minut %1"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:133
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "%1 o'clock"
-msgstr ""
+msgstr "%1 hodin"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
 msgid "one"
-msgstr "ett"
+msgstr "jedna"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
 msgid "two"
-msgstr "två"
+msgstr "dvě"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
 msgid "three"
-msgstr "tre"
+msgstr "tři"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
 msgid "four"
-msgstr "fyra"
+msgstr "čtyři"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
 msgid "five"
-msgstr "fem"
+msgstr "pět"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
 msgid "six"
-msgstr "sex"
+msgstr "šest"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
 msgid "seven"
-msgstr "sju"
+msgstr "sedm"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
 msgid "eight"
-msgstr "åtta"
+msgstr "osm"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
 msgid "nine"
-msgstr "nio"
+msgstr "devět"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
 msgid "ten"
-msgstr "tio"
+msgstr "deset"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148
 msgid "eleven"
-msgstr "elva"
+msgstr "jedenáct"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:149
 msgid "twelve"
-msgstr "tolv"
+msgstr "dvanáct"
 
 #: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:2
 msgid "What time is it?"
-msgstr "Vad är klockan?"
+msgstr "Kolik je hodin?"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
 msgid "Directory Menu"
-msgstr "Katalogmeny"
+msgstr "Nabídka adresáře"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:569
 #, c-format
 msgid "Failed to launch application \"%s\""
-msgstr "Misslyckades med att starta programmet \"%s\""
+msgstr "Nepodařilo se spustit aplikaci %s."
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:600
 #, c-format
 msgid "Failed to query content type for \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se spustit dotaz na typ obsahu pro soubor %s"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:609
 #, c-format
 msgid "No default application found for \"%s\""
-msgstr "Inget standardprogram hittades för \"%s\""
+msgstr "Nepodařilo se najít výchozí aplikaci pro %s"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:624
 #, c-format
 msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
-msgstr "Kunde inte starta standardprogrammet för \"%s\""
+msgstr "Nepodařilo se spustit výchozí aplikaci pro %s"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:716
 #, c-format
 msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se spustit předvolenou aplikaci kategorie %s"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:789
 msgid "Open Folder"
-msgstr "Öppna mapp"
+msgstr "Otevřít složku"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:800
 msgid "Open in Terminal"
-msgstr "Öppna i terminal"
+msgstr "Otevřít v terminálu"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
 msgid "Show a directory tree in a menu"
-msgstr "Visa ett katalogträd i en meny"
+msgstr "Zobrazit adresářový strom v nabídce"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
 msgid "Select A Directory"
-msgstr "Välj en katalog"
+msgstr "Vyberte adresář"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
 msgid "_Base Directory:"
-msgstr "_Baskatalog:"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
 msgid ""
@@ -1347,17 +1348,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
 msgid "_File Pattern:"
-msgstr "_Filmönster:"
+msgstr "_Maska souboru:"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
 msgid "Show _hidden files"
-msgstr "Visa _dolda filer"
+msgstr "Zobrazit _skryté soubory"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
 msgid "Filtering"
-msgstr "Filtrering"
+msgstr "Filtrování"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher.c:405
 msgid "Open launcher menu"
@@ -1365,11 +1366,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/launcher/launcher.c:1575
 msgid "Unnamed Item"
-msgstr "Namnlöst objekt"
+msgstr "Nepojmenovaná položka"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher.c:1728
 msgid "No items"
-msgstr "Inga objekt"
+msgstr "Žádné položky"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:798
 msgid "Failed to open desktop item editor"
@@ -1377,40 +1378,40 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:857
 msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
-msgstr "Om du tar bort ett objekt så går det inte att ångra."
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:858
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "Är du säker på att du vill ta bort \"%s\"?"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:859
 msgid "Unnamed item"
-msgstr "Namnlöst objekt"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
 msgid "Default"
-msgstr "Standard"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
 msgid "North"
-msgstr "Nord"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
 msgid "West"
-msgstr "Väst"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
 msgid "East"
-msgstr "Öst"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
 msgid "South"
-msgstr "Syd"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
 msgid "Inside Button"
-msgstr "Inne i knapp"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
 msgid "_Edit Item"
@@ -1435,7 +1436,7 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
 #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
 msgid "Launcher"
-msgstr "Programstartare"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
 msgid "Add one or more existing items to the launcher"
@@ -1443,7 +1444,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
 msgid "Add a new empty item"
-msgstr "Lägg till ett nytt tomt objekt"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
 msgid "Delete the currently selected item"
@@ -1461,11 +1462,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
 msgid "Show _label instead of icon"
-msgstr "Visa _etikett istället för ikon"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
 msgid "Show last _used item in panel"
-msgstr "Visa senast a_nvända objekt i panelen"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
 msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
@@ -1473,41 +1474,41 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
 msgid "_Arrow button position:"
-msgstr "Position för _pilknapp:"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
 msgid "Advanced"
-msgstr "Avancerat"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
 msgid "Program launcher with optional menu"
-msgstr "Programstartare med meny som tillval"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
 msgid "Workspace _Settings..."
-msgstr "Inställningar för a_rbetsyta..."
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/pager/pager.c:461
 msgid "Unable to open the workspace settings"
-msgstr "Kunde inte öppna inställningar för arbetsyta"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/pager/pager-buttons.c:579 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:857
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
-msgstr "Arbetsyta %d"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
 #: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
 msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Arbetsyteväxlare"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
 msgid "Number of _rows:"
-msgstr "Antal _rader:"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
 msgid "Show mi_niature view"
-msgstr "Visa mi_niatyrvy"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
 msgid ""
@@ -1517,32 +1518,32 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
 msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
-msgstr "Växla arbetsytor med mus_hjulet"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
 msgid "Behaviour"
-msgstr "Beteende"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
 msgid "Switch between virtual desktops"
-msgstr "Växla mellan virtuella skrivbord"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
 msgid "_Expand"
-msgstr "_Expandera"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
 msgid "Transparent"
-msgstr "Genomskinlig"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
 msgid "Handle"
-msgstr "Handtag"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
 msgid "Dots"
-msgstr "Punkter"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
 msgid "Adds a separator or space between panel items"
@@ -1550,20 +1551,20 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:210
 msgid "Restore the minimized windows"
-msgstr "Återställ minimerade fönster"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:212
 msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
-msgstr "Minimera alla öppna fönster och visa skrivbordet"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
 msgid "Show Desktop"
-msgstr "Visa skrivbordet"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
 msgid "Hide all windows and show the desktop"
-msgstr "Dölj alla fönster och visa skrivbordet"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/systray/systray.c:398
 msgid "Unable to start the notification area"
@@ -1582,12 +1583,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/systray/systray.c:1023
 msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
-msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan över kända program?"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
 #: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
 msgid "Notification Area"
-msgstr "Notifieringsfält"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
 msgid "_Maximum icon size (px):"
@@ -1595,40 +1596,40 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
 msgid "Show _frame"
-msgstr "Visa _ram"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
 msgid "C_lear Known Applications"
-msgstr "Tö_m kända program"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
 msgid "Known Applications"
-msgstr "Kända program"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
 #, c-format
 msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
-msgstr "Misslyckades med att komma över hanterarvalet för skärm %d"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
 msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Område där notifieringsikoner visas"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
 msgid "Never"
-msgstr "Aldrig"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
 msgid "Always"
-msgstr "Alltid"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
 msgid "When space is limited"
-msgstr "När utrymmet är begränsat"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
 msgid "Timestamp"
-msgstr "Tidsstämpel"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
 msgid "Group title and timestamp"
@@ -1636,7 +1637,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
 msgid "Window title"
-msgstr "Fönstertitel"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
 msgid "Group title and window title"
@@ -1649,27 +1650,27 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
 #: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
 msgid "Window Buttons"
-msgstr "Fönsterknappar"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
 msgid "Show button _labels"
-msgstr "Visa knapp_etiketter"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
 msgid "Show _flat buttons"
-msgstr "Visa _platta knappar"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
 msgid "Show _handle"
-msgstr "Visa _handtag"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
 msgid "Sorting _order:"
-msgstr "Sorterings_ordning:"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
 msgid "Window _grouping:"
-msgstr "Fönster_gruppering:"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
 msgid "Mi_ddle click action:"
@@ -1677,7 +1678,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
 msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
-msgstr "Återställ minimerade fönster till aktuell _arbetsyta"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
 msgid "D_raw window frame when hovering a button"
@@ -1689,15 +1690,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
 msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
-msgstr "Visa fönster från _alla arbetsytor eller skrivbordsvyer"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
 msgid "Show windows from all mo_nitors"
-msgstr "Visa fönster från a_lla skärmar"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
 msgid "Show only _minimized windows"
-msgstr "Visa endast _minimerade fönster"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
 msgid "Nothing"
@@ -1713,35 +1714,35 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
 msgid "Mi_nimize All"
-msgstr "Mi_nimera alla"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
 msgid "Un_minimize All"
-msgstr "Av_minimera alla"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308
 msgid "Ma_ximize All"
-msgstr "Ma_ximera alla"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317
 msgid "_Unmaximize All"
-msgstr "Avmax_imera alla"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3327
 msgid "_Close All"
-msgstr "S_täng alla"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
 msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Växla mellan öppna fönster med knappar"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:655
 msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivbord"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1246
 msgid "No Windows"
-msgstr "Inga fönster"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1261
 msgid "Urgent Windows"
@@ -1749,34 +1750,34 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1303
 msgid "Add Workspace"
-msgstr "Lägg till arbetsyta"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1323
 #, c-format
 msgid "Remove Workspace \"%s\""
-msgstr "Ta bort arbetsytan \"%s\""
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1325
 #, c-format
 msgid "Remove Workspace %d"
-msgstr "Ta bort arbetsyta %d"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
 msgid "Window Menu"
-msgstr "Fönstermeny"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
 msgid "Button layout:"
-msgstr "Knapplayout:"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
 msgid "Show workspace a_ctions"
-msgstr "Visa åtgärder för ar_betsytor"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
 msgid "Show workspace _names"
-msgstr "Visa namn på a_rbetsytor"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
 msgid "Enable _urgency notification"
@@ -1784,16 +1785,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
 msgid "Show windows from _all workspaces"
-msgstr "Visa fönster från _alla arbetsytor"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
 msgid "Icon"
-msgstr "Ikon"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
 msgid "Arrow"
-msgstr "Pil"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
 msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr "Växla mellan öppna fönster med en meny"
+msgstr ""


More information about the Xfce4-commits mailing list