[Xfce4-commits] <xfce4-terminal:master> I18n: Update translation sr (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Sat Jan 4 06:32:05 CET 2014


Updating branch refs/heads/master
         to 22bfd1d576337600a7cdfa5abc7b9abb438fd114 (commit)
       from ca921de9ce71dd249d2175035f67be34ee18ffdd (commit)

commit 22bfd1d576337600a7cdfa5abc7b9abb438fd114
Author: salepetronije <salepetronije at gmail.com>
Date:   Sat Jan 4 06:31:04 2014 +0100

    I18n: Update translation sr (100%).
    
    283 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/sr.po | 1030 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------
 1 file changed, 356 insertions(+), 674 deletions(-)

diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index d828039..aa1802f 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,24 +1,23 @@
-# Serbian translation of terminal.
-# Copyright (C)  THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the terminal package.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>, 2012.
-# Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>, 2013.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# MirosNik <miroslavnikolic at rocketmail.com>, 2012
+# salepetronije <salepetronije at gmail.com>, 2013-2014
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: terminal.master\n"
+"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-11 20:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-17 19:02+0100\n"
-"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>\n"
-"Language-Team: српски <>\n"
-"Language: sr\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-27 00:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-04 00:18+0000\n"
+"Last-Translator: salepetronije <salepetronije at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/sr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2) \n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"Language: sr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: ../colorschemes/black-on-white.theme.in.h:1
 msgid "Black on White"
@@ -33,8 +32,12 @@ msgid "Green on Black"
 msgstr "Зелена на црном"
 
 #: ../colorschemes/solarized-dark.theme.in.h:1
-msgid "Solarized"
-msgstr "Осуначане"
+msgid "Solarized (dark)"
+msgstr "Осуначана (тамна)"
+
+#: ../colorschemes/solarized-light.theme.in.h:1
+msgid "Solarized (light)"
+msgstr "Осуначана (светла)"
 
 #: ../colorschemes/tango.theme.in.h:1
 msgid "Tango"
@@ -76,7 +79,6 @@ msgstr "директоријум"
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr "Раздвојници прозора или табулатора"
 
-#
 #: ../terminal/main.c:122
 msgid "Tab Options"
 msgstr "Могућности табулатора"
@@ -120,7 +122,7 @@ msgstr "иконица"
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr "Погледајте страницу упутства %s за потпуно објашњење могућности изнад."
 
-#: ../terminal/main.c:180 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
+#: ../terminal/main.c:180 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal"
 msgstr "ИксФЦЕ терминал"
 
@@ -141,12 +143,12 @@ msgstr "и Ник Шермер <nick at xfce.org>."
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Молим пријавите грешке на <%s>."
 
-#: ../terminal/main.c:302
+#: ../terminal/main.c:304
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Не могу да забележим услугу терминала: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:694
+#: ../terminal/terminal-app.c:738
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Неисправан низ геометрије „%s“\n"
@@ -221,16 +223,16 @@ msgstr "Други"
 
 #. action to reset to the default
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:254
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:386
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:385
 #, c-format
 msgid "Default (%s)"
 msgstr "Задато (%s)"
 
-#: ../terminal/terminal-gdbus.c:80
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:104
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "Неслагање корисничког иб-а"
 
-#: ../terminal/terminal-gdbus.c:86
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:110
 msgid "Display mismatch"
 msgstr "Неслагање приказа"
 
@@ -239,45 +241,35 @@ msgstr "Неслагање приказа"
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
 "its parameter"
-msgstr ""
-"Могућност „--default-display“ захтева навођење основног Икс приказа као њене "
-"одреднице"
+msgstr "Могућност „--default-display“ захтева навођење основног Икс приказа као њене одреднице"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:228
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
 "working directory as its parameter"
-msgstr ""
-"Могућност --default-working-directory захтева навођење основног радног "
-"директоријума као њене одреднице"
+msgstr "Могућност --default-working-directory захтева навођење основног радног директоријума као њене одреднице"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:245
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
 "of the command line"
-msgstr ""
-"Могућност „--execute/-x“ захтева навођење наредбе за извршавање на "
-"преосталој линији наредбе"
+msgstr "Могућност „--execute/-x“ захтева навођење наредбе за извршавање на преосталој линији наредбе"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:262
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
 "parameter"
-msgstr ""
-"Могућност „--command/-e“ захтева навођење наредбе за извршавање као своје "
-"одреднице"
+msgstr "Могућност „--command/-e“ захтева навођење наредбе за извршавање као своје одреднице"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:279
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
 "its parameter"
-msgstr ""
-"Могућност „--working-directory“ захтева навођење радног директоријума као "
-"своје одреднице"
+msgstr "Могућност „--working-directory“ захтева навођење радног директоријума као своје одреднице"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:294
 #, c-format
@@ -286,8 +278,7 @@ msgstr "Могућност „--title/-T“ захтева навођење на
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:313
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr "Могућност „--display“ захтева навођење Икс приказа као своје одреднице"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:328
@@ -295,8 +286,7 @@ msgstr "Могућност „--display“ захтева навођење Ик
 msgid ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
 "parameter"
-msgstr ""
-"Могућност „--geometry“ захтева навођење размере прозора као своје одреднице"
+msgstr "Могућност „--geometry“ захтева навођење размере прозора као своје одреднице"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:343
 #, c-format
@@ -308,24 +298,20 @@ msgstr "Могућност „--role“ захтева навођење улог
 msgid ""
 "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the unique session id as its "
 "parameter"
-msgstr ""
-"Могућност „--startup-id“ захтева навођење иб-а покретања као своје одреднице"
+msgstr "Могућност „--startup-id“ захтева навођење иб-а покретања као своје одреднице"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:373
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr ""
-"Могућност „--startup-id“ захтева навођење иб-а покретања као своје одреднице"
+msgstr "Могућност „--startup-id“ захтева навођење иб-а покретања као своје одреднице"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:389
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
 "parameter"
-msgstr ""
-"Могућност „--icon/-I“ захтева навођење назива иконице или датотеке као своје "
-"одреднице"
+msgstr "Могућност „--icon/-I“ захтева навођење назива иконице или датотеке као своје одреднице"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:458
 #, c-format
@@ -410,53 +396,46 @@ msgstr "Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>"
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "Посетите веб страницу Терминала"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "Умножи адресу ел. поште"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:324
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Састави ел. пошту"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Умножи адресу везе"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:329
+#: ../terminal/terminal-widget.c:331
 msgid "Open Link"
 msgstr "Отвори везу"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:483
+#: ../terminal/terminal-widget.c:485
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
 "or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Не могу да убацим избор обичног текста у терминал: Погрешан формат (%d) или "
-"дужина (%d)\n"
+msgstr "Не могу да убацим избор обичног текста у терминал: Погрешан формат (%d) или дужина (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:499
+#: ../terminal/terminal-widget.c:501
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Не могу да убацим Мозилину адресу у терминал: Погрешан облик (%d) или дужина "
-"(%d)\n"
+msgstr "Не могу да убацим Мозилину адресу у терминал: Погрешан облик (%d) или дужина (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:525
+#: ../terminal/terminal-widget.c:527
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Не могу да убацим списак адреса у терминал: Погрешан облик (%d) или дужина "
-"(%d)\n"
+msgstr "Не могу да убацим списак адреса у терминал: Погрешан облик (%d) или дужина (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:570
+#: ../terminal/terminal-widget.c:572
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Примљени су неисправни подаци боје: Неисправан формат (%d) или дужина (%d)\n"
+msgstr "Примљени су неисправни подаци боје: Неисправан формат (%d) или дужина (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:704
+#: ../terminal/terminal-widget.c:706
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
 msgstr "Нисам успео да отворим адресу „%s“"
@@ -667,9 +646,7 @@ msgstr "Упозорење"
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing this window\n"
 "will also close all its tabs."
-msgstr ""
-"Овај прозор има %d отворених језичака. Затварање\n"
-"овог прозора ће такође затворити и све његове језичке."
+msgstr "Овај прозор има %d отворених језичака. Затварање\nовог прозора ће такође затворити и све његове језичке."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:536
 msgid "Close all tabs?"
@@ -696,868 +673,573 @@ msgid "Failed to create the regular expression"
 msgstr "Нисам успео да направим регуларни израз"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "АСКРИ ДЕЛ"
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Замени почетни наслов"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "На_предно"
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Стоји испред почетног наслова"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Дозволи подебљан те_кст"
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Стоји после почетног наслова"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
-msgid "Always keep window on _top"
-msgstr "Увек држи прозор на _врху"
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Није приказан"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
-msgid "Appearance and Animation"
-msgstr "Изглед и анимација"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Искључено"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "Сам изабери"
+msgid "On the left side"
+msgstr "На левој страни"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
-msgid "B_old text color:"
-msgstr "Боја задебљаног _текста:"
+msgid "On the right side"
+msgstr "На десној страни"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
-msgid "Background"
-msgstr "Позадина"
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Ништа (користи обичну боју)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
 msgid "Background image"
 msgstr "Слика за позадину"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
-msgid "Behavior"
-msgstr "Понашање"
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Провидна позадина"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
-msgid "Black"
-msgstr "Црна"
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Сам изабери"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
-msgid "Blue"
-msgstr "Плава"
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "АСКРИ ДЕЛ"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
-msgid "Brown / Yellow"
-msgstr "Смеђа / жута"
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Низ промене реда"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
-msgid "Centered"
-msgstr "На средини"
+msgid "Control-H"
+msgstr "Ctrl-H"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Изабери словни лик за терминал"
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Обриши ТТУ"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
-msgid "Choose background color"
-msgstr "Изабери боју позадине"
+msgid "Tiled"
+msgstr "Поплочано"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
-msgid "Choose bold font color"
-msgstr "Изабери боју задебљаног словног лика"
+msgid "Centered"
+msgstr "На средини"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
-msgid "Choose cursor color"
-msgstr "Изабери боју курсора"
+msgid "Scaled"
+msgstr "Раширен"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Изабери боју радње табулатора"
+msgid "Stretched"
+msgstr "Развучено"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
-msgid "Choose text color"
-msgstr "Изабери боју текста"
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Поставке Терминала"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
-msgid "Choose text selection background color"
-msgstr "Изабери боју позадине изабраног текста"
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "Почетни _наслов:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
-msgid "Co_mpatibility"
-msgstr "Са_гласност"
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "Пос_тави наслов у ходу:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Бирач боје"
+msgid "Title"
+msgstr "Наслов"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
-msgid "Command"
-msgstr "Наредба"
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Покрени наредбу као шкољку пријаве"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Сагласност"
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when"
+" you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr "Изаберите ову могућност да приморате Терминал да покрене вашу шкољку као шкољку пријаве када отворите нове терминале. Погледајте документацију ваше шкољке за појединости о разликама између покретања као међудејствене шкољке и као шкољке пријаве."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr ""
-"Сматрајте следеће знакове као део _речи када\n"
-"извршавате двоструки клик:"
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Допуни утмп/втмп поља приликом покретања наредбе"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Command"
+msgstr "Наредба"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
-msgid "Control-H"
-msgstr "Ctrl-H"
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Померај по један _ред користећи тастере Шифт-горе/-доле"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Боја _курсора:"
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr "Укључите ову могућност да бисте могли да се пребацујете по један ред користећи тастере стрелица за горе/доле заједно са тастером Шифт."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
-msgid "Custom Colors"
-msgstr "Прилагођене боје"
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Померај при _испису"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
-msgid "Cyan"
-msgstr "Плавичаста"
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the "
+"terminal."
+msgstr "Ова могућност одређује да ли ће терминал сам да иде на последњи ред кад год наредба која ради у терминалу буде створила нови испис."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
-msgid "D_uration:"
-msgstr "Тра_јање:"
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Померај на притисак _тастера"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
-msgid "Dark Gray"
-msgstr "Тамно сива"
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr "Омогућава вам да притиснете било који тастер на тастатури да бисте померили прозор терминала на упит наредбе."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
-msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr "Задато кодирање знакова:"
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "_Клизач је:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
-msgid "Default geometry:"
-msgstr "Задате размере:"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_Задржавање:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "Искључи све _пречицу за приступ изборнику (као што је Алт+ф)"
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Одређује број редова за који можете да се вратите уназад користећи клизач."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "Искључи _пречицу изборника (F10 подразумевано)"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Клизање"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
-msgid "Disabled"
-msgstr "Искључено"
+msgid "_General"
+msgstr "_Опште"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Прикажи _ивице око нових прозора"
+msgid "_Keep window open when it loses focus"
+msgstr "_Држи прозор отвореним кад изгуби жижу"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "Прикажи _изборник у новим прозорима"
+msgid "Always keep window on _top"
+msgstr "Увек држи прозор на _врху"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
-msgid "Display _toolbar in new windows"
-msgstr "Прикажи траке _алата у новим прозорима"
+msgid "Use shortcut to _focus visible window"
+msgstr "Користи пречицу за _жижу видљивог прозора"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
-msgid "Double Click"
-msgstr "Дупли клик"
+msgid ""
+"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
+"rather than closing it, if it has previously lost focus"
+msgstr "Ако је омогућена, пречица за отварање и привлачење прозора ће га узети у жижу радије него затворити га, ако је претходно испао из жиже"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
-msgid "Drop-do_wn"
-msgstr "Падајући"
+msgid "Show _status icon in notification area"
+msgstr "Прикажи икону стања у обавештајној области"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
-msgid "Emulation s_etting:"
-msgstr "_Подешавања подражавања:"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Понашање"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Укључите ову могућност да би програмима који раде унутар терминала "
-"обезбедили да користе подебљани текст."
+msgid "Wi_dth:"
+msgstr "Ши_рина:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Укључите ову могућност да бисте могли да се пребацујете по један ред "
-"користећи тастере стрелица за горе/доле заједно са тастером Шифт."
+msgid "He_ight:"
+msgstr "Вис_ина:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
-msgid ""
-"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
-"disabled the background and text colors will be reversed."
-msgstr ""
-"Омогућите ово за постављање прилагођене позадинске боје за одабир. Ако је "
-"онемогућена, боја позадине и текста ће бити очуване."
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "_Непровидност:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
-msgid ""
-"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
-"will be used."
-msgstr ""
-"Омогућите ово за постављање прилагођене задебљане боје. Ако је онемогућено, "
-"боја текста ће бити коришћена."
+msgid "D_uration:"
+msgstr "Тра_јање:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Изаберите ову могућност да прикажете изборник у новоствореним прозорима "
-"терминала."
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Изаберите ову могућност да прикажете траке алата у новоствореним прозорима "
-"терминала."
+msgid "_Always show tabs"
+msgstr "_Увек прикажи језичке"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr ""
-"Изаберите ову могућност да прикажете украсе прозора у новоствореним "
-"прозорима терминала."
+msgid "Appearance and Animation"
+msgstr "Изглед и анимација"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Омогућава вам да притиснете било који тастер на тастатури да бисте померили "
-"прозор терминала на упит наредбе."
+msgid "L_eft"
+msgstr "Л_ево"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
-msgid "Encoding"
-msgstr "Кодирање"
+msgid "Right"
+msgstr "Десно"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "Обриши ТТУ"
+msgid "Move to monitor with poi_nter"
+msgstr "Помери на екран ми_шем"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Низ промене реда"
+msgid "Position"
+msgstr "Положај"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
-msgid "Font"
-msgstr "Словни лик"
+msgid "Drop-do_wn"
+msgstr "Падајући"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
-msgid "General"
-msgstr "Опште"
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Изабери словни лик за терминал"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Стоји после почетног наслова"
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Дозволи подебљан те_кст"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Стоји испред почетног наслова"
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
+" to use bold text."
+msgstr "Укључите ову могућност да би програмима који раде унутар терминала обезбедили да користе подебљани текст."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
-msgid "Green"
-msgstr "Зелена"
+msgid "Font"
+msgstr "Словни лик"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
-msgid "He_ight:"
-msgstr "Вис_ина:"
+msgid "_File:"
+msgstr "_Датотека:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
-msgid ""
-"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
-"rather than closing it, if it has previously lost focus"
-msgstr ""
-"Ако је омогућена, пречица за отварање и привлачење прозора ће га узети у "
-"жижу радије него затворити га, ако је претходно испао из жиже"
+msgid "St_yle:"
+msgstr "На_чин:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "Није приказан"
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Изаберите слику за позадину"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
-msgid "L_eft"
-msgstr "Л_ево"
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Провидно_ст:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
-msgid "Light Blue"
-msgstr "Светло плава"
+msgid "Background"
+msgstr "Позадина"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
-msgid "Light Cyan"
-msgstr "Светлотиркизна"
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Прикажи _изборник у новим прозорима"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
-msgid "Light Gray"
-msgstr "Светло сива"
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "Изаберите ову могућност да прикажете изборник у новоствореним прозорима терминала."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
-msgid "Light Green"
-msgstr "Светло зелена"
+msgid "Display _toolbar in new windows"
+msgstr "Прикажи траке _алата у новим прозорима"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
-msgid "Light Magenta"
-msgstr "Светло љубичаста"
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
+msgstr "Изаберите ову могућност да прикажете траке алата у новоствореним прозорима терминала."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
-msgid "Light Red"
-msgstr "Светло црвена"
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Прикажи _ивице око нових прозора"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
-msgid "Magenta"
-msgstr "Љубичаста"
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr "Изаберите ову могућност да прикажете украсе прозора у новоствореним прозорима терминала."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "Приступ изборнику"
+msgid "Default geometry:"
+msgstr "Задате размере:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
-msgid "Move to monitor with poi_nter"
-msgstr "Помери на екран ми_шем"
+msgid "c_olumns"
+msgstr "с_тупци"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Ништа (користи обичну боју)"
+msgid "row_s"
+msgstr "редов_и"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
-msgid "On the left side"
-msgstr "На левој страни"
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Отварам нове прозоре"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
-msgid "On the right side"
-msgstr "На десној страни"
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Врати _указивач радње табулатора након"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Отворите прозорче да наведете боју"
+msgid "seconds"
+msgstr "секунде"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Отварам нове прозоре"
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Указивач радње табулатора"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
-msgid "Palette"
-msgstr "Палета"
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Изглед"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
-msgid "Position"
-msgstr "Положај"
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Боја _текста:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
-msgid "Presets"
-msgstr "Почене поставке"
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Боја _позадине:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
-msgid "Red"
-msgstr "Црвена"
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Боја _радње табулатора:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Замени почетни наслов"
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Боја _курсора:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "Вра_ти могућности двоклика на основно"
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr "_Мењај боју позадине сваком језичку"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Врати _указивач радње табулатора након"
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
+" brightness. "
+msgstr "Насумична боја је заснована на одабраној позадинској боји, одржавајући исто осветљење. "
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
-msgid "Right"
-msgstr "Десно"
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Изабери боју позадине"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
-msgid "Scaled"
-msgstr "Раширен"
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Бирач боје"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "_Клизач је:"
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Отворите прозорче да наведете боју"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Померај на притисак _тастера"
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Изабери боју текста"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "Померај при _испису"
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Изабери боју курсора"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Померај по један _ред користећи тастере Шифт-горе/-доле"
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Изабери боју радње табулатора"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "_Задржавање:"
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Клизање"
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "Боја избора текста:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Изаберите слику за позадину"
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr "Омогућите ово за постављање прилагођене позадинске боје за одабир. Ако је онемогућена, боја позадине и текста ће бити очуване."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"Изаберите ову могућност да приморате Терминал да покрене вашу шкољку као "
-"шкољку пријаве када отворите нове терминале. Погледајте документацију ваше "
-"шкољке за појединости о разликама између покретања као међудејствене шкољке "
-"и као шкољке пријаве."
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Изабери боју позадине изабраног текста"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
-msgid "Show _status icon in notification area"
-msgstr "Прикажи икону стања у обавештајној области"
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "Боја задебљаног _текста:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
 msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"Одређује број редова за који можете да се вратите уназад користећи клизач."
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr "Омогућите ово за постављање прилагођене задебљане боје. Ако је онемогућено, боја текста ће бити коришћена."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
-msgid "St_yle:"
-msgstr "На_чин:"
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Изабери боју задебљаног словног лика"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
-msgid "Stretched"
-msgstr "Развучено"
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Прилагођене боје"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Указивач радње табулатора"
+msgid "Black"
+msgstr "Црна"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Боја _радње табулатора:"
+msgid "Red"
+msgstr "Црвена"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Поставке Терминала"
+msgid "Yellow"
+msgstr "Жута"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
-msgid "Text _selection color:"
-msgstr "Боја избора текста:"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Тамно сива"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
-msgid ""
-"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
-"brightness. "
-msgstr ""
-"Насумична боја је заснована на одабраној позадинској боји, одржавајући исто "
-"осветљење. "
+msgid "Light Red"
+msgstr "Светло црвена"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Ове могућности могу проузроковати да неки програми не раде\n"
-"како треба. Оне само дозвољавају да разрешите проблеме\n"
-"са одређеним програмима и оперативним системима који\n"
-"очекују различито понашање терминала."
+msgid "Light Green"
+msgstr "Светло зелена"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+msgid "Green"
+msgstr "Зелена"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr "Смеђа / жута"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid "Blue"
+msgstr "Плава"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Ова могућност одређује да ли ће терминал сам да иде на последњи ред кад год "
-"наредба која ради у терминалу буде створила нови испис."
+msgid "Light Blue"
+msgstr "Светло плава"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
-msgid "Tiled"
-msgstr "Поплочано"
+msgid "Light Magenta"
+msgstr "Светло љубичаста"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
-msgid "Title"
-msgstr "Наслов"
+msgid "Magenta"
+msgstr "Љубичаста"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Провидно_ст:"
+msgid "Cyan"
+msgstr "Плавичаста"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Провидна позадина"
+msgid "Light Cyan"
+msgstr "Светлотиркизна"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
-msgid "Use shortcut to _focus visible window"
-msgstr "Користи пречицу за _жижу видљивог прозора"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
 msgid "White"
 msgstr "Бела"
 
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Светло сива"
+
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
-msgid "Wi_dth:"
-msgstr "Ши_рина:"
+msgid "Palette"
+msgstr "Палета"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
-msgid "Yellow"
-msgstr "Жута"
+msgid "Presets"
+msgstr "Почене поставке"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
-msgid "_Always show tabs"
-msgstr "_Увек прикажи језичке"
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Боје"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Изглед"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Боја _позадине:"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Повратни тастер _остварује:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
-msgid "_Colors"
-msgstr "_Боје"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Тастер за _брисање остварује:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "Пос_тави наслов у ходу:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+msgid "Emulation s_etting:"
+msgstr "_Подешавања подражавања:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
-msgid "_File:"
-msgstr "_Датотека:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Врати могућности усклађивања на подразумеване"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
-msgid "_General"
-msgstr "_Опште"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr "Ове могућности могу проузроковати да неки програми не раде\nкако треба. Оне само дозвољавају да разрешите проблеме\nса одређеним програмима и оперативним системима који\nочекују различито понашање терминала."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "Почетни _наслов:"
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Сагласност"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
-msgid "_Keep window open when it loses focus"
-msgstr "_Држи прозор отвореним кад изгуби жижу"
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "Са_гласност"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Непровидност:"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "_Врати могућности усклађивања на подразумеване"
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr "Сматрајте следеће знакове као део _речи када\nизвршавате двоструки клик:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "_Покрени наредбу као шкољку пријаве"
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "Вра_ти могућности двоклика на основно"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Боја _текста:"
+msgid "Double Click"
+msgstr "Дупли клик"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "_Допуни утмп/втмп поља приликом покретања наредбе"
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr "Задато кодирање знакова:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
-msgid "_Vary the background color for each tab"
-msgstr "_Мењај боју позадине сваком језичку"
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодирање"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
-msgid "c_olumns"
-msgstr "с_тупци"
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Искључи све _пречицу за приступ изборнику (као што је Алт+ф)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Искључи _пречицу изборника (F10 подразумевано)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
-msgid "row_s"
-msgstr "редов_и"
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Приступ изборнику"
 
-# bug: plural-forms
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
-msgid "seconds"
-msgstr "секунде"
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "На_предно"
 
-#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "Емулатор терминала"
-
-#~ msgid "C_lose Tab"
-#~ msgstr "За_твори језичак"
-
-#~ msgid "_Close Window"
-#~ msgstr "_Затвори прозор"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Иди"
-
-#~ msgid "_Report a bug"
-#~ msgstr "Пријави _грешку"
-
-#~ msgid "Close all tabs"
-#~ msgstr "Затвори све језичке"
-
-#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-#~ msgstr "Прекинута је веза сабирнице поруке Д-сабирнице, излазим...\n"
-
-#~ msgid "Unable to register object %s"
-#~ msgstr "Не могу да забележим објекат %s"
-
-#~ msgid "Open Tab"
-#~ msgstr "Отвори језичак"
-
-#~ msgid "Detach Tab"
-#~ msgstr "Одвој језичак"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Умножи"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Убаци"
-
-#~ msgid "Paste Selection"
-#~ msgstr "Убаци изабрано"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Изабери све"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Поставке"
-
-#~ msgid "Show menubar"
-#~ msgstr "Прикажи траку изборника"
-
-#~ msgid "Show toolbars"
-#~ msgstr "Прикажи палету алата"
-
-#~ msgid "Show borders"
-#~ msgstr "Прикажи ивице"
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Преко целог екрана"
-
-#~ msgid "Set Title"
-#~ msgstr "Постави наслов"
-
-#~ msgid "Reset and Clear"
-#~ msgstr "Поново постави и очисти"
-
-#~ msgid "Next Tab"
-#~ msgstr "Следећи језичак"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 1"
-#~ msgstr "Пређи на језичак 1"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 2"
-#~ msgstr "Пређи на језичак 2"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 3"
-#~ msgstr "Пређи на језичак 3"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 4"
-#~ msgstr "Пређи на језичак 4"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 5"
-#~ msgstr "Пређи на језичак 5"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 6"
-#~ msgstr "Пређи на језичак 6"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 7"
-#~ msgstr "Пређи на језичак 7"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 8"
-#~ msgstr "Пређи на језичак 8"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 9"
-#~ msgstr "Пређи на језичак 9"
-
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "Садржаји"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Датотека"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Уреди"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Преглед"
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Иди"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Помоћ"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Радња"
-
-#~ msgid "Shortcut key"
-#~ msgstr "Пречица"
-
-#~ msgid "Compose shortcut"
-#~ msgstr "Састави пречицу"
-
-#~ msgid "Clea_r"
-#~ msgstr "Очис_ти"
-
-#~ msgid "Compose shortcut for:"
-#~ msgstr "Састави пречицу за:"
-
-#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
-#~ msgstr "Нисам успео да прибавим тастатуру"
-
-#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-#~ msgstr "Неки други програм је већ преузео управљање над вашом тастатуром."
-
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "Уређивач траке алата"
-
-#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-#~ msgstr "Отворите нови прозор за текући језичак терминала"
-
-#~ msgid "Close the current terminal tab"
-#~ msgstr "Затворите текући језичак терминала"
-
-#~ msgid "Close the terminal window"
-#~ msgstr "Затворите прозор терминала"
-
-#~ msgid "Paste from primary selection"
-#~ msgstr "Убаците из првог избора"
-
-#~ msgid "Select all text in the terminal"
-#~ msgstr "Изаберите сав текст у терминалу"
-
-#~ msgid "_Toolbars..."
-#~ msgstr "Палете _алата..."
-
-#~ msgid "Customize the toolbars"
-#~ msgstr "Прилагодите траку алата"
-
-#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
-#~ msgstr "Поставите произвољан наслов за текући језичак"
-
-#~ msgid "Reset and C_lear"
-#~ msgstr "Поново постави и о_чисти"
-
-#~ msgid "Reset and clear"
-#~ msgstr "Поново поставите и очистите"
-
-#~ msgid "Report a bug in Terminal"
-#~ msgstr "Пријавите грешку у Терминалу"
-
-#~ msgid "Display information about Terminal"
-#~ msgstr "Прикажите податке о Терминалу"
-
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "Укључи _омекшавање за словни лик терминала"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Укључите ову опцију ако желите да Терминал користи омекшавање приликом "
-#~ "исцртавања текста у прозорима терминала. Искључивање ове опције може "
-#~ "значајно да убрза делотворност исцртавања терминала и да умањи прекомерно "
-#~ "оптерећење система на спорим машинама."
-
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "Боја број 1"
-
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "Боја број 10"
-
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "Боја број 11"
-
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "Боја број 12"
-
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "Боја број 13"
-
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "Боја број 14"
-
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "Боја број 15"
-
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "Боја број 16"
-
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "Боја број 2"
-
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "Боја број 3"
-
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "Боја број 4"
-
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "Боја број 5"
-
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "Боја број 6"
-
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "Боја број 7"
-
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "Боја број 8"
-
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "Боја број 9"
-
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Пречице са тастатуре"
-
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "Програмима терминала су доступне следеће боје:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ово наводи вредност на коју је постављена променљива $TERM окружења, када "
-#~ "се отвори нови језичак или прозор терминала. За већину система основно би "
-#~ "требало да буде сасвим у реду. Ако имате проблема са бојама у неким "
-#~ "програмима, пробајте икстерм-боје."
-
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "_Користи основну боју"
-
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "Користи произвољну боју позадине за избор текста"
-
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "Произвољна _боја:"
-
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "Користи основну боју позадине за избор текста"
-
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "_Пречице"


More information about the Xfce4-commits mailing list