[Xfce4-commits] <xfce4-panel:xfce-4.10> I18n: Update translation sv (100%).
Transifex
noreply at xfce.org
Sun Feb 23 12:32:08 CET 2014
Updating branch refs/heads/xfce-4.10
to 3a78f7aaee3bb9f46b354eb20ccc0a4d3c795324 (commit)
from 53d3c9ee41dd3e9740ae133b5b7bda8e1788ac04 (commit)
commit 3a78f7aaee3bb9f46b354eb20ccc0a4d3c795324
Author: PavelNicklasson <pavelnicklasson at bahnhof.se>
Date: Sun Feb 23 12:30:47 2014 +0100
I18n: Update translation sv (100%).
387 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
po/sv.po | 166 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 83 insertions(+), 83 deletions(-)
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index af55f74..5e8c45a 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-02 23:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-19 14:26+0000\n"
-"Last-Translator: Nick <nick at xfce.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-23 09:25+0000\n"
+"Last-Translator: PavelNicklasson <pavelnicklasson at bahnhof.se>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -191,13 +191,13 @@ msgstr "Misslyckades med att starta migreringsprogrammet"
#: ../panel/panel-application.c:982
msgid "Create _Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Skapa _programstartare"
#: ../panel/panel-application.c:983
msgid ""
"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
"files as menu items."
-msgstr ""
+msgstr "Detta kommer att skapa ett nytt programstartsinsticksprogram på panelen och fogar in släppta filer som menyobjekt."
#: ../panel/panel-application.c:985
#, c-format
@@ -224,34 +224,34 @@ msgstr "Kunde inte köra kommandot \"%s\""
#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
msgid ""
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltig insticksprogram händelsesyntax angavs. Använd PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
#, c-format
msgid ""
"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
"uint."
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltig antydanstyp \"%s\". Giltiga typer är bool, double, int, string och uint."
#: ../panel/panel-dialogs.c:65
msgid "Maintainers"
-msgstr ""
+msgstr "Utvecklare"
#: ../panel/panel-dialogs.c:68
msgid "Deskbar Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Skrivbordsläge"
#: ../panel/panel-dialogs.c:71
msgid "Inactive Maintainers"
-msgstr ""
+msgstr "Inaktiva utvecklare"
#: ../panel/panel-dialogs.c:82
msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Panelen i skrivbordsmiljön Xfce"
#: ../panel/panel-dialogs.c:87
msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Nylander <po at danielnylander.se>\n\nSkicka synpunkter på översättningen till\n<tp-sv at listor.tp-sv.se>."
+msgstr "Daniel Nylander <po at danielnylander.se>\nPåvel Nicklasson <pavel at frimix.se>\n\nSkicka synpunkter på översättningen till\n<tp-sv at listor.tp-sv.se>."
#. setup the dialog
#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "Panel %d"
msgid ""
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
"changes to the panel configuration as a regular user"
-msgstr ""
+msgstr "Eftersom panelen körs i kioskläge, är det inte tillåtet att göra ändringar i panelkonfigurationen som en vanlig användare"
#: ../panel/panel-dialogs.c:234
msgid "Modifying the panel is not allowed"
@@ -305,7 +305,7 @@ msgid ""
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
"permanently removed from the panel."
-msgstr ""
+msgstr "Insticksprogrammet startade om mer än en gång under de senaste %d sekunderna. Om du trycker på Utför kommer panelen att försöka starta om insticksprogrammet annars kommer det att tas bort från panelen permanent."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
msgid "Automatic"
@@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "Vertikal"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
msgid "Deskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Skrivbordsläge"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
msgid "None (use system style)"
@@ -389,11 +389,11 @@ msgstr "Ta bort den markerade panelen"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
msgid "M_ode:"
-msgstr ""
+msgstr "L_äge:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
msgid "O_utput:"
-msgstr ""
+msgstr "_Utmatning:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
msgid "Span mo_nitors"
@@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "_Lås panelen"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
msgid ""
"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
-msgstr ""
+msgstr "Välj detta alternativ för att gömma panelens handtagen och låsa dess position."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
msgid "Automatically show and _hide the panel"
@@ -420,17 +420,17 @@ msgstr "Visa och _dölj panelen automatiskt"
msgid ""
"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
"only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
+msgstr "Välj detta alternativ för att gömma panelen då pekaren inte är över den. Detta fungerar bara då panelen är fäst vid en skärmkant."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
msgid "Don't _reserve space on borders"
-msgstr ""
+msgstr "_Reservera inte utrymme vid kanter"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
msgid ""
"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
+msgstr "Välj detta alternativ om du vill att maximerade fönster ska täcka ytan bakom panelen. Detta fungerar bara då panelen är fäst vid en skärmkant."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
@@ -453,23 +453,23 @@ msgstr "Antal _rader:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
msgid "A_utomatically increase the length"
-msgstr "Ö_ka automatiskt längden"
+msgstr "Ö_ka längden automatiskt"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
msgid ""
"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
"plugins request more space."
-msgstr ""
+msgstr "Välj detta alternativ för att automatiskt öka panelens längd om insticksprogrammen behöver mer utrymme."
#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
#. can define the length and size of the panel
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
msgid "Measurements"
-msgstr ""
+msgstr "Mått"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
msgid "D_isplay"
-msgstr ""
+msgstr "V_isa"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
@@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "_Alfa:"
msgid ""
"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
"fully opaque."
-msgstr ""
+msgstr "Alfavärde för panelbakgrunden, med 0 helt transparent och 100 helt opak."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
msgid "C_olor:"
@@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "Bakgrund"
#. I18N: label for the enter transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
msgid "_Enter:"
-msgstr ""
+msgstr "Ang_e:"
#. I18N: label for the leave transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
@@ -520,13 +520,13 @@ msgstr "_Lämna:"
msgid ""
"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
" transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
+msgstr "Transparens då pekaren svävar över panelen, med 0 helt transparent och 100 helt opak."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
msgid ""
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
"fully transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
+msgstr "Transparens då pekaren inte svävar över panelen, med 0 helt transparent och 100 helt opak."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
msgid "Opacity"
@@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "Opacitet"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
msgid ""
"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
-msgstr ""
+msgstr "Aktivera compositing i fönsterhanteraren för opacitetsinställningar i panelen."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
msgid "Appeara_nce"
@@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "Välkommen till första starten av panelen"
msgid ""
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
"load a fresh initial configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Eftersom en panel flyttade till ett nytt system för lagring av inställningar, måste den ladda en ny inledande konfiguration."
#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
@@ -648,11 +648,11 @@ msgstr "Misslyckades med att läsa in standardkonfigurationen"
#: ../migrate/main.c:185
msgid "Panel config needs migration..."
-msgstr ""
+msgstr "Panel config behöver flyttning..."
#: ../migrate/main.c:189
msgid "Failed to migrate the existing configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades migrera befintlig konfiguration."
#: ../migrate/main.c:195
msgid "Panel configuration has been updated."
@@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "Uts_eende:"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
msgid "Invert buttons _orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Invertera knapp_orientering"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
msgid "_Show confirmation dialog"
@@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "Är du säker på att du vill logga ut?"
#: ../plugins/actions/actions.c:154
#, c-format
msgid "Logging out in %d seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Loggar ut om %d sekunder."
#: ../plugins/actions/actions.c:159
msgid "Log Out..."
@@ -743,16 +743,16 @@ msgstr "Viloläge"
#: ../plugins/actions/actions.c:181
msgid "_Hibernate"
-msgstr ""
+msgstr "_Viloläge"
#: ../plugins/actions/actions.c:182
msgid "Do you want to suspend to disk?"
-msgstr ""
+msgstr "Vill du gå till vänteläge?"
#: ../plugins/actions/actions.c:183
#, c-format
msgid "Hibernating computer in %d seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Försätter datorn i viloläge om %d sekunder."
#: ../plugins/actions/actions.c:188
msgid "Suspend"
@@ -760,16 +760,16 @@ msgstr "Vänteläge"
#: ../plugins/actions/actions.c:189
msgid "Sus_pend"
-msgstr ""
+msgstr "V_änteläge"
#: ../plugins/actions/actions.c:190
msgid "Do you want to suspend to RAM?"
-msgstr ""
+msgstr "Vill du gå till viloläge i RAM?"
#: ../plugins/actions/actions.c:191
#, c-format
msgid "Suspending computer in %d seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Försätter datorn i viloläge om %d sekunder."
#: ../plugins/actions/actions.c:196
msgid "Restart"
@@ -781,12 +781,12 @@ msgstr "Starta om"
#: ../plugins/actions/actions.c:198
msgid "Are you sure you want to restart?"
-msgstr ""
+msgstr "Är du säker på att du vill start om?"
#: ../plugins/actions/actions.c:199
#, c-format
msgid "Restarting computer in %d seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Startar om datorn om %d sekunder."
#: ../plugins/actions/actions.c:204
msgid "Shut Down"
@@ -794,11 +794,11 @@ msgstr "Stäng av"
#: ../plugins/actions/actions.c:205
msgid "Shut _Down"
-msgstr ""
+msgstr "St_äng av"
#: ../plugins/actions/actions.c:206
msgid "Are you sure you want to shut down?"
-msgstr ""
+msgstr "Är du säker på att du vill stänga av?"
#: ../plugins/actions/actions.c:207
#, c-format
@@ -814,11 +814,11 @@ msgstr "Avgränsare"
#: ../plugins/actions/actions.c:975
#, c-format
msgid "Failed to run action \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades köra åtgärd \"%s\""
#: ../plugins/actions/actions.c:1142
msgid "John Doe"
-msgstr ""
+msgstr "N N"
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2
msgid "Log out, lock or other system actions"
@@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "Visa allmänna programn_amn"
msgid ""
"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
-msgstr ""
+msgstr "Välj detta alternativ för att visa de allmänna programnamnen i menyn, till exempel \"Filhanterare\" istället för \"Thunar\""
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
msgid "Show ic_ons in menu"
@@ -860,7 +860,7 @@ msgstr "_Ikon:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
msgid "Show application d_escription in tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Visa programbeskrivning i v_erktygstips"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
@@ -943,7 +943,7 @@ msgstr "Alternativ:"
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31
msgid "Popup menu at current mouse position"
-msgstr ""
+msgstr "Popup-meny vid aktuell musposition"
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32
@@ -974,7 +974,7 @@ msgstr "_Layout:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
msgid "_Tooltip format:"
-msgstr ""
+msgstr "Verk_tygstipsformat:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
@@ -988,7 +988,7 @@ msgid ""
"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
" the day. See the documentation of the date utility for additional "
"information."
-msgstr ""
+msgstr "Formatet beskriver datum- och tidsuppgifter att infoga i panelen. Till exempel, %Y ersätts av året, %m med månaden och %d med dagen. Se dokumentationen för datumverktyget för ytterligare information."
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
msgid "Display _seconds"
@@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr "Sen kväll"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:100
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
-msgstr ""
+msgstr "klockan %0"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
#, no-c-format
@@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr "tjugofem över %0"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
#, no-c-format
msgid "half past %0"
-msgstr ""
+msgstr "halv %0"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
#, no-c-format
@@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr "fem i %1"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
-msgstr ""
+msgstr "klockan %1"
#. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
#. * other languages should just use the same strings as above
@@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "%0 o'clock"
-msgstr ""
+msgstr "klockan %0"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120
#, no-c-format
@@ -1181,25 +1181,25 @@ msgstr "kvart över %0"
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty past %0"
-msgstr ""
+msgstr "halv %0"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty five past %0"
-msgstr ""
+msgstr "tjugofem över %0"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "half past %0"
-msgstr ""
+msgstr "tjugofem över %0"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty five to %1"
-msgstr ""
+msgstr "fem över halv %1"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
#, no-c-format
@@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "fem i %1"
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "%1 o'clock"
-msgstr ""
+msgstr "% klockan 1"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:136
msgid "one"
@@ -1297,7 +1297,7 @@ msgstr "Misslyckades med att starta programmet \"%s\""
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:600
#, c-format
msgid "Failed to query content type for \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades att fråga om innehållstyp för \"%s\""
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:609
#, c-format
@@ -1339,7 +1339,7 @@ msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr ""
+msgstr "Ange en lista på mönster som kommer att bestämma vilka filer som är synliga i en katalog. Om du anger mer än ett mönster här, måste listposterna separeras av semikolon (t. ex. *.txt;*.doc)."
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
msgid "_File Pattern:"
@@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr "Filtrering"
#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
msgid "Open launcher menu"
-msgstr ""
+msgstr "Öppna startmeny"
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1575
msgid "Unnamed Item"
@@ -1369,7 +1369,7 @@ msgstr "Inga objekt"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:798
msgid "Failed to open desktop item editor"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades öppna redigerare för skrivbordsobjekt"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:857
msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
@@ -1410,11 +1410,11 @@ msgstr "Inne i knapp"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
msgid "_Edit Item"
-msgstr ""
+msgstr "R_edigera objekt"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
msgid "D_elete Item"
-msgstr ""
+msgstr "Ta bort obj_ekt"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
msgid "Add Appli_cation"
@@ -1435,7 +1435,7 @@ msgstr "Programstartare"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
msgid "Add one or more existing items to the launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Lägg till ett eller fler befintliga objekt till programstartaren"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
msgid "Add a new empty item"
@@ -1443,17 +1443,17 @@ msgstr "Lägg till ett nytt tomt objekt"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
msgid "Delete the currently selected item"
-msgstr ""
+msgstr "Ta bort markerat objekt"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
msgid "Disable t_ooltips"
-msgstr ""
+msgstr "Inaktivera ver_ktygstips"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
msgid ""
"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
" or menu items."
-msgstr ""
+msgstr "Välj detta alternativ för att inaktivera verktygstips vid förflyttning över panelknappar eller menyposter."
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
msgid "Show _label instead of icon"
@@ -1465,7 +1465,7 @@ msgstr "Visa senast a_nvända objekt i panelen"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
-msgstr ""
+msgstr "Välj detta alternativ för att flytta klickad menypost till panelen."
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
msgid "_Arrow button position:"
@@ -1509,7 +1509,7 @@ msgstr "Visa mi_niatyrvy"
msgid ""
"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
"windows"
-msgstr ""
+msgstr "Visa en miniatyrbild på arbetsytan med rektanglar för synliga fönster"
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
@@ -1563,18 +1563,18 @@ msgstr "Dölj alla fönster och visa skrivbordet"
#: ../plugins/systray/systray.c:398
msgid "Unable to start the notification area"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte starta meddelandefältet"
#. create fake error and show it
#: ../plugins/systray/systray.c:868
msgid ""
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
"This area will be unused."
-msgstr ""
+msgstr "Sannolikt tog en annan widget över meddelandefältets funktion. Detta område kommer inte att användas."
#: ../plugins/systray/systray.c:870
msgid "The notification area lost selection"
-msgstr ""
+msgstr "Meddelandefältet förlorade markering"
#: ../plugins/systray/systray.c:1023
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
@@ -1587,7 +1587,7 @@ msgstr "Notifieringsfält"
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
msgid "_Maximum icon size (px):"
-msgstr ""
+msgstr "_Maximal ikonstorlek (px):"
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
msgid "C_lear Known Applications"
@@ -1637,11 +1637,11 @@ msgstr "Återställ minimerade fönster till aktuell _arbetsyta"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
msgid "D_raw window frame when hovering a button"
-msgstr ""
+msgstr "_Rita fönsterram vid svävning över en knapp"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
-msgstr ""
+msgstr "Växla fön_ster med mushjulet"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
@@ -1673,7 +1673,7 @@ msgstr "Tidsstämpel"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
msgid "Group title and timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppera titel och tidsstämpel"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
msgid "Window title"
@@ -1681,11 +1681,11 @@ msgstr "Fönstertitel"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
msgid "Group title and window title"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppera titel och fönstertitel"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
msgid "None, allow drag-and-drop"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen, tillåt drag och släpp"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3202
msgid "Mi_nimize All"
@@ -1721,7 +1721,7 @@ msgstr "Inga fönster"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1261
msgid "Urgent Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Brådskande fönster"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1303
msgid "Add Workspace"
@@ -1756,7 +1756,7 @@ msgstr "Visa namn på a_rbetsytor"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
msgid "Enable _urgency notification"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivera br_ådskande meddelanden"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
msgid "Show windows from _all workspaces"
More information about the Xfce4-commits
mailing list