[Xfce4-commits] <xfce4-terminal:master> I18n: Add new translation sl (50%).
Transifex
noreply at xfce.org
Tue Feb 18 00:32:01 CET 2014
Updating branch refs/heads/master
to 78b22daab19f0ae849488757a0a33575923cdbf3 (commit)
from 717bf71340f1c421f0b1be4d8983282d24a1a6e7 (commit)
commit 78b22daab19f0ae849488757a0a33575923cdbf3
Author: ansich <mojmejlzaforume at gmail.com>
Date: Tue Feb 18 00:31:04 2014 +0100
I18n: Add new translation sl (50%).
142 translated messages, 141 untranslated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
po/{is.po => sl.po} | 386 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 193 insertions(+), 193 deletions(-)
diff --git a/po/is.po b/po/sl.po
similarity index 81%
copy from po/is.po
copy to po/sl.po
index 0550234..58dcc35 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/sl.po
@@ -3,32 +3,32 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Sveinn í Felli <sveinki at nett.is>, 2011,2014
+# ansich <mojmejlzaforume at gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-27 00:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-23 20:20+0000\n"
-"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 at fellsnet.is>\n"
-"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/is/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-17 20:33+0000\n"
+"Last-Translator: ansich <mojmejlzaforume at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: is\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: sl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: ../colorschemes/black-on-white.theme.in.h:1
msgid "Black on White"
-msgstr "Svart á hvítu"
+msgstr "Črno na belem"
#: ../colorschemes/dark-pastels.theme.in.h:1
msgid "Dark Pastels"
-msgstr "Dökkir pastel"
+msgstr "Temni pasteli"
#: ../colorschemes/green-on-black.theme.in.h:1
msgid "Green on Black"
-msgstr "Grænt á svörtu"
+msgstr "Zeleno na črnem"
#: ../colorschemes/solarized-dark.theme.in.h:1
msgid "Solarized (dark)"
@@ -40,11 +40,11 @@ msgstr ""
#: ../colorschemes/tango.theme.in.h:1
msgid "Tango"
-msgstr "Tangó"
+msgstr "Tango"
#: ../colorschemes/white-on-black.theme.in.h:1
msgid "White on Black"
-msgstr "Hvítt á svörtu"
+msgstr "Belo na črnem"
#: ../colorschemes/xterm.theme.in.h:1
msgid "XTerm"
@@ -52,616 +52,616 @@ msgstr "XTerm"
#: ../terminal/main.c:104
msgid "Usage:"
-msgstr "Notkun:"
+msgstr "Uporaba:"
#: ../terminal/main.c:104
msgid "OPTION"
-msgstr ""
+msgstr "MOŽNOST"
#: ../terminal/main.c:109
msgid "General Options"
-msgstr "Almennar stillingar"
+msgstr "Splošne možnosti"
#. parameter of --default-display
#. parameter of --display
#: ../terminal/main.c:111 ../terminal/main.c:137
msgid "display"
-msgstr "skjár"
+msgstr "prikaz"
#. parameter of --default-working-directory
#. parameter of --working-directory
#: ../terminal/main.c:113 ../terminal/main.c:128
msgid "directory"
-msgstr "mappa"
+msgstr "mapa"
#: ../terminal/main.c:117
msgid "Window or Tab Separators"
-msgstr "Aðgreinar fyrir flipa eða glugga"
+msgstr "Ločilniki oken ali zavihkov"
#: ../terminal/main.c:122
msgid "Tab Options"
-msgstr "Stillingar flipa"
+msgstr "Možnosti zavihkov"
#. parameter of --command
#: ../terminal/main.c:124
msgid "command"
-msgstr "skipun"
+msgstr "ukaz"
#. parameter of --title
#: ../terminal/main.c:126
msgid "title"
-msgstr "titill"
+msgstr "naslov"
#: ../terminal/main.c:135
msgid "Window Options"
-msgstr "Valkostir glugga"
+msgstr "Možnosti okna"
#. parameter of --geometry
#: ../terminal/main.c:139
msgid "geometry"
-msgstr "lögun"
+msgstr "geometrija"
#. parameter of --role
#: ../terminal/main.c:141
msgid "role"
-msgstr "hlutverk"
+msgstr "vloga"
#. parameter of --startup-id
#: ../terminal/main.c:143
msgid "string"
-msgstr "strengur"
+msgstr "niz"
#. parameter of --icon
#: ../terminal/main.c:145
msgid "icon"
-msgstr "táknmynd"
+msgstr "ikona"
#: ../terminal/main.c:147
#, c-format
msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
-msgstr "Skoðaðu man-síðu %s til að sjá útskýringar á atriðunum hér að ofan."
+msgstr "Za celotno razlago zgoraj navedenih možnosti poglejte stran z navodili za %s."
#: ../terminal/main.c:180 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
msgid "Xfce Terminal"
-msgstr "Xfce skjáhermir"
+msgstr "Xfce terminal"
#: ../terminal/main.c:196
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr "Xfce þróunarteymið. Allur réttur áskilinn."
+msgstr "Razvojna ekipa Xfce. Vse pravice pridržane."
#: ../terminal/main.c:197
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
-msgstr "Skrifað af Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
+msgstr "Spisal(a) Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
#: ../terminal/main.c:198
msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
-msgstr "og Nick Schermer <nick at xfce.org>."
+msgstr "in Nick Schermer <nick at xfce.org>."
#: ../terminal/main.c:199
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Tilkynntu villur til <%s>."
+msgstr "O hroščih poročajte na <%s>."
#: ../terminal/main.c:304
#, c-format
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni bilo možno registrirati storitve terminala: %s\n"
#: ../terminal/terminal-app.c:738
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "neveljaven geometrijski niz \"%s\"\n"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:70
msgid "Western European"
-msgstr "Vesturevrópskt"
+msgstr "Zahodnoevropsko"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
msgid "Central European"
-msgstr "Mið-evrópskt"
+msgstr "Srednjeevropsko"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
msgid "Baltic"
-msgstr "Baltneskt"
+msgstr "Baltsko"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
msgid "South-Eastern Europe"
-msgstr "Suð-austur evrópskt"
+msgstr "Jugovzhodna Evropa"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
msgid "Turkish"
-msgstr "Tyrkneskt"
+msgstr "Turško"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Kýrílískt"
+msgstr "Cirilica"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Hefðbundið kínverskt"
+msgstr "Tradicionalna kitajščina"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Einfaldað kínverskt"
+msgstr "Poenostavljena kitajščina"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
msgid "Korean"
-msgstr "Kóreskt"
+msgstr "Korejsko"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
msgid "Japanese"
-msgstr "Japanskt"
+msgstr "Japonsko"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
msgid "Greek"
-msgstr "Grískt"
+msgstr "Grško"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
msgid "Arabic"
-msgstr "Arabískt"
+msgstr "Arabsko"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreskt"
+msgstr "Hebrejsko"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
msgid "Thai"
-msgstr "Taílenskt"
+msgstr "Tajsko"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
msgid "Vietnamese"
-msgstr "Víetnamskt"
+msgstr "Vietnamsko"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+msgstr "Unikodno"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
msgid "Other"
-msgstr "Annað"
+msgstr "Drugo"
#. action to reset to the default
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:254
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:385
#, c-format
msgid "Default (%s)"
-msgstr "Sjálfgefið (%s)"
+msgstr "Privzeto (%s)"
#: ../terminal/terminal-gdbus.c:104
msgid "User id mismatch"
-msgstr "Ósamræmi notenda"
+msgstr "Neujemanje identitete uporabnika"
#: ../terminal/terminal-gdbus.c:110
msgid "Display mismatch"
-msgstr "Ósamræmi skjáa"
+msgstr "Neujemanje prikaza"
#: ../terminal/terminal-options.c:212
#, c-format
msgid ""
"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
"its parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Stikalo \"--default-display\" kot svoj parameter zahteva navedbo privzetega X prikaza"
#: ../terminal/terminal-options.c:228
#, c-format
msgid ""
"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
"working directory as its parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Stikalo \"--default-working-directory\" kot svoj parameter zahteva navedbo privzete delovne mape"
#: ../terminal/terminal-options.c:245
#, c-format
msgid ""
"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
"of the command line"
-msgstr ""
+msgstr "Stikalo \"--execute/-x\" zahteva, da je na preostanku ukazne vrstice naveden ukaz, ki naj bo zagnan"
#: ../terminal/terminal-options.c:262
#, c-format
msgid ""
"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
"parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Stikalo \"--command/-e\" kot svoj parameter zahteva navedbo ukaza, ki naj bo zagnan"
#: ../terminal/terminal-options.c:279
#, c-format
msgid ""
"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
"its parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Stikalo \"--working-directory\" kot svoj parameter zahteva navedbo delovne mape"
#: ../terminal/terminal-options.c:294
#, c-format
msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Stikalo \"--title/-T\" kot svoj parameter zahteva navedbo naslova"
#: ../terminal/terminal-options.c:313
#, c-format
msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Stikalo \"--display\" kot svoj parameter zahteva navedbo prikaza X"
#: ../terminal/terminal-options.c:328
#, c-format
msgid ""
"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
"parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Stikalo \"--geometry\" kot svoj parameter zahteva navedbo okenske geometrije"
#: ../terminal/terminal-options.c:343
#, c-format
msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Stikalo \"--role\" kot svoj parameter zahteva navedbo vloge okna"
#: ../terminal/terminal-options.c:358
#, c-format
msgid ""
"Option \"--sm-client-id\" requires specifying the unique session id as its "
"parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Stikalo \"--sm-client-id\" kot svoj parameter zahteva navedbo edinstvene identifikacije seje"
#: ../terminal/terminal-options.c:373
#, c-format
msgid ""
"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Stikalo \"--startup-id\" kot svoj parameter zahteva navedbo zagonske identifikacije"
#: ../terminal/terminal-options.c:389
#, c-format
msgid ""
"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
"parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Stikalo \"--icon/-i\" kot svoj parameter zahteva navedbo imena ikone ali datoteke"
#: ../terminal/terminal-options.c:458
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Óþekktur möguleiki \"%s\""
+msgstr "Neznano stikalo \"%s\""
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:311
msgid "All Files"
-msgstr "Allar skrár"
+msgstr "Vse datoteke"
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:317
msgid "Image Files"
-msgstr "Myndskrár"
+msgstr "Slikovne datoteke"
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:732
msgid "Load Presets..."
-msgstr "Hlaða inn forstillingum..."
+msgstr "Naloži prednastavitve ..."
#: ../terminal/terminal-preferences.c:879
msgid "Terminal"
-msgstr "Skjáhermir"
+msgstr "Terminal"
#: ../terminal/terminal-screen.c:396 ../terminal/terminal-screen.c:681
#: ../terminal/terminal-screen.c:1826
msgid "Untitled"
-msgstr "Ónefnt"
+msgstr "Neimenovano"
#: ../terminal/terminal-screen.c:581
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče določiti vaše prijavne lupine."
#: ../terminal/terminal-screen.c:1525 ../terminal/terminal-screen.c:1554
msgid "Failed to execute child"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče izvesti podrejenega opravila"
#: ../terminal/terminal-screen.c:2170
msgid "Close this tab"
-msgstr "Loka þessum flipa"
+msgstr "Zapri ta zavihek"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:90
msgid "Find"
-msgstr "Finna"
+msgstr "Najdi"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:95
msgid "_Previous"
-msgstr "_Fyrra"
+msgstr "_Prejšnje"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:100
msgid "_Next"
-msgstr "_Næsta"
+msgstr "Naslednje"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:113
msgid "_Search for:"
-msgstr "_Leita að:"
+msgstr "Išči po:"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:128
msgid "C_ase sensitive"
-msgstr "_Háð há/lágstöfum"
+msgstr "Razlikovanje velikosti črk"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:134
msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Samsvara _reglulegri segð"
+msgstr "Ujemanje po logičnem izrazu"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:140
msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Máta einungis h_eil orð"
+msgstr "Ujemanje zgolj po celi besedi"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:146
msgid "_Wrap around"
-msgstr ""
+msgstr "Prelomi vrstice"
#: ../terminal/terminal-util.c:79 ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
msgid "Xfce Terminal Emulator"
-msgstr "Xfce skjáhermir með skipanalínu"
+msgstr "Xfce emulator terminala "
#: ../terminal/terminal-util.c:86
msgid "translator-credits"
-msgstr "Sveinn í Felli"
+msgstr "seznam prevajalcev"
#: ../terminal/terminal-util.c:89
msgid "Visit Terminal website"
-msgstr "Fara á heimasíðu Terminal skjáhermisins"
+msgstr "Obiščite spletno stran terminala"
#: ../terminal/terminal-widget.c:325
msgid "Copy Email Address"
-msgstr "Afrita netfang"
+msgstr "Kopiraj naslov e-pošte"
#: ../terminal/terminal-widget.c:326
msgid "Compose Email"
-msgstr "Semja tölvupóst"
+msgstr "Sestavi sporočilo e-pošte"
#: ../terminal/terminal-widget.c:330
msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Afrita vistfang tengils"
+msgstr "Kopiraj naslov povezave"
#: ../terminal/terminal-widget.c:331
msgid "Open Link"
-msgstr "Opna tengil"
+msgstr "Odpri povezavo"
#: ../terminal/terminal-widget.c:485
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
"or length (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Izbora besedila ni mogoče spustiti na terminal: napačen format (%d) ali dolžina (%d)\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:501
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mozillinega URL ni mogoče spustiti na terminal: napačen format (%d) ali dolžina (%d)\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:527
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "URL seznama ni mogoče spustiti na terminal: napašen format (%d) ali dolžina (%d)\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:572
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejeti podatki barve so neveljavni: napačen format (%d) ali dolžina (%d)\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:706
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče odpreti URL '%s'"
#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:274
msgid "Keep window open when it loses focus"
-msgstr ""
+msgstr "Pusti okno odprto ob izgubi fokusa"
#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:355
msgid "Drop-down Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Spustni terminal"
#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:356
msgid "Toggle Drop-down Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Preklop spustnega terminala"
#: ../terminal/terminal-window.c:196
msgid "_File"
-msgstr "_Skrá"
+msgstr "Datoteka"
#: ../terminal/terminal-window.c:197
msgid "Open _Tab"
-msgstr "Opna _flipa"
+msgstr "Odpri zavihek"
#: ../terminal/terminal-window.c:197
msgid "Open a new terminal tab"
-msgstr "Opna nýjan flipa í skjáhermi"
+msgstr "Odpi nov zavihek terminala"
#: ../terminal/terminal-window.c:198
msgid "Open T_erminal"
-msgstr "O_pna skjáhermi"
+msgstr "Odpri terminal"
#: ../terminal/terminal-window.c:198
msgid "Open a new terminal window"
-msgstr "Opna nýjan glugga í skjáhermi"
+msgstr "Odbri novo okno terminala"
#: ../terminal/terminal-window.c:199
msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Aftengja flipa"
+msgstr "Odpni zavihek"
#: ../terminal/terminal-window.c:200 ../terminal/terminal-window.c:510
msgid "Close T_ab"
-msgstr "L_oka flipa"
+msgstr "Zapri zavihek"
#: ../terminal/terminal-window.c:201 ../terminal/terminal-window.c:514
msgid "Close _Window"
-msgstr "Lo_ka glugga"
+msgstr "Zapri okno"
#: ../terminal/terminal-window.c:202
msgid "_Edit"
-msgstr "_Breyta"
+msgstr "Uredi"
#: ../terminal/terminal-window.c:203
msgid "_Copy"
-msgstr "_Afrita"
+msgstr "Kopiraj"
#: ../terminal/terminal-window.c:203
msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "Afrita á klippispjald"
+msgstr "Kopiraj na odložišče"
#: ../terminal/terminal-window.c:204
msgid "_Paste"
-msgstr "_Líma"
+msgstr "Prilepi"
#: ../terminal/terminal-window.c:204
msgid "Paste from clipboard"
-msgstr "Líma af klippiborði"
+msgstr "Prilepi iz odložišča"
#: ../terminal/terminal-window.c:205
msgid "Paste _Selection"
-msgstr "_Líma valið"
+msgstr "Prilepi izbor"
#: ../terminal/terminal-window.c:206
msgid "Select _All"
-msgstr "Velja _allt"
+msgstr "Izberi vse"
#: ../terminal/terminal-window.c:207
msgid "Pr_eferences..."
-msgstr "E_iginleikar..."
+msgstr "Nastavitve ..."
#: ../terminal/terminal-window.c:207
msgid "Open the preferences dialog"
-msgstr "Opna valmynd fyrir stillingar"
+msgstr "Odpri nastavitveno pogovorno okno"
#: ../terminal/terminal-window.c:208
msgid "_View"
-msgstr "S_koða"
+msgstr "Pogled"
#: ../terminal/terminal-window.c:209
msgid "_Terminal"
-msgstr "S_kjáhermir"
+msgstr "Terminal"
#: ../terminal/terminal-window.c:210
msgid "_Set Title..."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavi naslov"
#: ../terminal/terminal-window.c:211
msgid "_Find..."
-msgstr "_Finna..."
+msgstr "Najdi ..."
#: ../terminal/terminal-window.c:212
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Finna _næsta"
+msgstr "Najdi naslednje"
#: ../terminal/terminal-window.c:213
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Finna f_yrri"
+msgstr "Najdi prejšnje"
#: ../terminal/terminal-window.c:214
msgid "_Reset"
-msgstr "F_rumstilla"
+msgstr "Ponastavi"
#: ../terminal/terminal-window.c:215
msgid "_Clear Scrollback and Reset"
-msgstr "Hreinsa afturrakningu og frumstilla"
+msgstr "Počisti zgodovino in ponastavi"
#: ../terminal/terminal-window.c:216
msgid "T_abs"
-msgstr "_Flipar"
+msgstr "Zavihki"
#: ../terminal/terminal-window.c:217
msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Fyrri flipi"
+msgstr "Prejšnji zavihek"
#: ../terminal/terminal-window.c:217
msgid "Switch to previous tab"
-msgstr "Fara á síðasta flipa"
+msgstr "Preklopi na prejšnji zavihek"
#: ../terminal/terminal-window.c:218
msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Næsti flipi"
+msgstr "Naslednji zavihek"
#: ../terminal/terminal-window.c:218
msgid "Switch to next tab"
-msgstr "Fara á næsta flipa"
+msgstr "Preklopi na naslednji zavihek"
#: ../terminal/terminal-window.c:219
msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Færa flipa til _vinstri"
+msgstr "Premakni zavihek na levo"
#: ../terminal/terminal-window.c:220
msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Fæ_ra flipa til hægri"
+msgstr "Premakni zavihek na desno"
#: ../terminal/terminal-window.c:221
msgid "_Help"
-msgstr "_Hjálp"
+msgstr "Pomoč"
#: ../terminal/terminal-window.c:222
msgid "_Contents"
-msgstr "_Innihald"
+msgstr "Vsebina"
#: ../terminal/terminal-window.c:222
msgid "Display help contents"
-msgstr "Birta efnisyfirlit hjálpar"
+msgstr "Prikaži vsebino pomoči"
#: ../terminal/terminal-window.c:223
msgid "_About"
-msgstr "_Um forritið"
+msgstr "O programu"
#: ../terminal/terminal-window.c:224
msgid "_Input Methods"
-msgstr "_Inntaksaðferðir"
+msgstr "Načini vnosa"
#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Show _Menubar"
-msgstr "Sýna _valmyndaslá"
+msgstr "Pokaži vrstico menija"
#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Show/hide the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži/skrij vrstico menija"
#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Show _Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži orodno vrstico"
#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Show/hide the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži/skrij orodno vrstico"
#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Show Window _Borders"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži obrobe okna"
#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Show/hide the window decorations"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži/skrij okenske okraske"
#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Heilskjár"
+msgstr "Celozaslonsko"
#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Víxla heilskjásham"
+msgstr "Preklopi na celozaslonski način"
#. create encoding action
#: ../terminal/terminal-window.c:366
msgid "Set _Encoding"
-msgstr "_Setja stafatöflu"
+msgstr "Nastavi kodiranje"
#: ../terminal/terminal-window.c:502
msgid "Warning"
-msgstr "Aðvörun"
+msgstr "Opozorilo"
#: ../terminal/terminal-window.c:533
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing this window\n"
"will also close all its tabs."
-msgstr ""
+msgstr "Število odprtih zavihkov v tem oknu je %d. Zaprtje tega okna\nbo zaprlo tudi vse njegove zavihke."
#: ../terminal/terminal-window.c:536
msgid "Close all tabs?"
-msgstr "Loka öllum flipum?"
+msgstr "Zaprtje vseh zavihkov?"
#: ../terminal/terminal-window.c:549
msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "E_kki spyrja mig aftur"
+msgstr "Ne vprašaj ponovno"
#: ../terminal/terminal-window.c:1593
msgid "Window Title|Set Title"
-msgstr "Gluggatitill|Stilla titil"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-window.c:1606
msgid "_Title:"
-msgstr "_Titill:"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-window.c:1620
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
@@ -689,7 +689,7 @@ msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
msgid "Disabled"
-msgstr "Óvirkt"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
msgid "On the left side"
@@ -705,19 +705,19 @@ msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
msgid "Background image"
-msgstr "Bakgrunnsmynd"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
msgid "Transparent background"
-msgstr "Gegnsær bakgrunnur"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
msgid "Auto-detect"
-msgstr "Finna sjálfkrafa"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
msgid "Escape sequence"
@@ -725,27 +725,27 @@ msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
msgid "Erase TTY"
-msgstr "Hreinsa TTY"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
msgid "Tiled"
-msgstr "Flísalagt"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
msgid "Centered"
-msgstr "Miðjað"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
msgid "Scaled"
-msgstr "Skalað"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
msgid "Stretched"
-msgstr "Teygt"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
msgid "Terminal Preferences"
@@ -753,7 +753,7 @@ msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
msgid "_Initial title:"
-msgstr "Upphaflegur _titill:"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
msgid "_Dynamically-set title:"
@@ -761,7 +761,7 @@ msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
msgid "Title"
-msgstr "Titill"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
msgid "_Run command as login shell"
@@ -781,7 +781,7 @@ msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
msgid "Command"
-msgstr "Skipun"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
@@ -806,7 +806,7 @@ msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Skruna á _lykilslátti"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
msgid ""
@@ -829,11 +829,11 @@ msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
msgid "Scrolling"
-msgstr "Skrun"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
msgid "_General"
-msgstr "_Almennt"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
msgid "_Keep window open when it loses focus"
@@ -859,31 +859,31 @@ msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
msgid "Behavior"
-msgstr "Hegðun"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
msgid "Wi_dth:"
-msgstr "_Breidd:"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
msgid "He_ight:"
-msgstr "_Hæð:"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
msgid "_Opacity:"
-msgstr "Ó_gegnsæi:"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
msgid "D_uration:"
-msgstr "Tímalengd:"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
msgid "ms"
-msgstr "msek"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
msgid "_Always show tabs"
-msgstr "_Alltaf sýna flipa"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
msgid "Appearance and Animation"
@@ -891,19 +891,19 @@ msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
msgid "L_eft"
-msgstr "_Vinstri"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
msgid "Right"
-msgstr "Hægri"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
msgid "Move to monitor with poi_nter"
-msgstr "Færa á skjá með músarbendli"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
msgid "Position"
-msgstr "Staða"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
msgid "Drop-do_wn"
@@ -911,11 +911,11 @@ msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Velja letur fyrir skjáhermi"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Leyfa feitletraðan te_xta"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
msgid ""
@@ -925,27 +925,27 @@ msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
msgid "Font"
-msgstr "Letur"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
msgid "_File:"
-msgstr "_Skrá:"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
msgid "St_yle:"
-msgstr "S_tíll:"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Velja bakgrunnsmynd"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Geg_nsæi:"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
msgid "Background"
-msgstr "Bakgrunnur"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
msgid "Display _menubar in new windows"
@@ -981,15 +981,15 @@ msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
msgid "c_olumns"
-msgstr "_dálkar"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
msgid "row_s"
-msgstr "_raðir"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Opna nýja glugga"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
msgid "Reset tab activity _indicator after"
@@ -997,7 +997,7 @@ msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
msgid "seconds"
-msgstr "sekúndur"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
msgid "Tab Activity Indicator"
@@ -1005,15 +1005,15 @@ msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
msgid "_Appearance"
-msgstr "Út_lit"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
msgid "_Text color:"
-msgstr "_Textalitur:"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
msgid "_Background color:"
-msgstr "_Bakgrunnslitur:"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
msgid "Tab activit_y color:"
@@ -1021,7 +1021,7 @@ msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Litu_r bendils:"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
msgid "_Vary the background color for each tab"
More information about the Xfce4-commits
mailing list