[Xfce4-commits] <parole:master> I18n: Add new translation th (100%).
Transifex
noreply at xfce.org
Mon Feb 3 18:32:03 CET 2014
Updating branch refs/heads/master
to 31b9ae381838958dc2457151fbefbe7752bdecb5 (commit)
from 1e58003a6217fee35ca0998e4fd3a3acf460ecf9 (commit)
commit 31b9ae381838958dc2457151fbefbe7752bdecb5
Author: theppitak <theppitak at gmail.com>
Date: Mon Feb 3 18:30:56 2014 +0100
I18n: Add new translation th (100%).
261 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
po/{ja.po => th.po} | 524 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 263 insertions(+), 261 deletions(-)
diff --git a/po/ja.po b/po/th.po
similarity index 59%
copy from po/ja.po
copy to po/th.po
index b68a803..0fc7768 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/th.po
@@ -3,154 +3,156 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Theppitak Karoonboonyanan <thep at linux.thai.net>, 2014
+# theppitak <theppitak at gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-26 00:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-26 06:14+0000\n"
-"Last-Translator: Masato HASHIMOTO <cabezon.hashimoto at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/ja/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-03 14:29+0000\n"
+"Last-Translator: theppitak <theppitak at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ja\n"
+"Language: th\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:1 ../data/desktop/parole.desktop.in.in.h:1
#: ../src/parole-player.c:567 ../src/parole-player.c:1455
#: ../src/parole-about.c:70 ../src/plugins/mpris2/mpris2-provider.c:199
msgid "Parole Media Player"
-msgstr "Parole メディアプレーヤー"
+msgstr "เครื่องมือเล่นสื่อ Parole"
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:2
msgid "_Media"
-msgstr "メディア(_M)"
+msgstr "_สื่อ"
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:3
msgid "_Open…"
-msgstr "開く(_O)…"
+msgstr "_เปิด…"
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:4
msgid "Open _Location…"
-msgstr "場所を開く(_L)…"
+msgstr "เปิด_ตำแหน่งเก็บ…"
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:5
msgid "Open _Recent"
-msgstr "最近開いたファイル(_R)"
+msgstr "เปิด_ล่าสุด"
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:6
msgid "_Save Playlist…"
-msgstr "プレイリストの保存(_S)…"
+msgstr "_บันทึกผังเล่น…"
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:7 ../src/parole-disc.c:112
#: ../src/parole-disc.c:154
msgid "Insert Disc"
-msgstr "ディスクを挿入してください"
+msgstr "ใส่แผ่น"
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:8 ../src/plugins/tray/tray-provider.c:152
msgid "_Quit"
-msgstr "終了(_Q)"
+msgstr "_ออก"
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:9
msgid "_Playback"
-msgstr "再生(_P)"
+msgstr "เ_ล่น"
#. Toggle Repeat
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:10 ../src/parole-player.c:3012
msgid "_Repeat"
-msgstr "繰り返し(_R)"
+msgstr "_วนซ้ำ"
#. Toggle Shuffle
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:11 ../src/parole-player.c:3020
msgid "_Shuffle"
-msgstr "シャッフル(_S)"
+msgstr "สุ่_มลำดับ"
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:12
msgid "_DVD"
-msgstr "DVD(_D)"
+msgstr "_ดีวีดี"
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:13
msgid "_DVD Menu"
-msgstr "DVD メニュー(_D)"
+msgstr "เมนู_ดีวีดี"
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:14
msgid "_Title Menu"
-msgstr "タイトルメニュー(_T)"
+msgstr "เมนู_ชื่อเรื่อง"
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:15
msgid "_Audio Menu"
-msgstr "オーディオメニュー(_A)"
+msgstr "เมนูเ_สียง"
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:16
msgid "A_ngle Menu"
-msgstr "アングルメニュー(_N)"
+msgstr "เมนูมุ_มกล้อง"
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:17
msgid "_Chapters"
-msgstr "チャプター(_C)"
+msgstr "_ตอน"
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:18
msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "チャプターメニュー(_C)"
+msgstr "เมนู_ตอน"
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:19
msgid "_Audio"
-msgstr "オーディオ(_A)"
+msgstr "เสีย_ง"
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:20
msgid "_Audio Track"
-msgstr "オーディオトラック(_A)"
+msgstr "ร่องเ_สียง"
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:21 ../src/parole-player.c:793
msgid "Empty"
-msgstr "空"
+msgstr "ว่างเปล่า"
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:22
msgid "Volume _Up"
-msgstr "ボリュームを上げる(_U)"
+msgstr "เ_ร่งเสียง"
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:23
msgid "Volume _Down"
-msgstr "ボリュームを下げる(_D)"
+msgstr "_หรี่เสียง"
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:24
msgid "_Mute"
-msgstr "ミュート(_M)"
+msgstr "ปิ_ดเสียง"
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:25
msgid "_Video"
-msgstr "ビデオ(_V)"
+msgstr "วีดิ_ทัศน์"
#. Fullscreen
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:26 ../src/parole-player.c:1940
#: ../src/parole-player.c:3000
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "全画面化(_F)"
+msgstr "เ_ต็มจอ"
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:27
msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "アスペクト比(_A)"
+msgstr "_สัดส่วนภาพ"
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:28 ../src/parole-player.c:721
msgid "None"
-msgstr "なし"
+msgstr "ไม่มี"
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:29
msgid "Auto"
-msgstr "自動"
+msgstr "อัตโนมัติ"
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:30
msgid "Square"
-msgstr "スクエア"
+msgstr "จัตุรัส"
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:31
msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (ทีวี)"
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:32
msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (ワイドスクリーン)"
+msgstr "16:9 (จอกว้าง)"
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:33
msgid "20:9 (DVB)"
@@ -158,59 +160,59 @@ msgstr "20:9 (DVB)"
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:34
msgid "_Subtitles"
-msgstr "字幕(_S)"
+msgstr "_บทบรรยาย"
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:35
msgid "Select Text Subtitles…"
-msgstr "字幕の選択…"
+msgstr "เลือกข้อความบทบรรยาย…"
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:36
msgid "_Tools"
-msgstr "ツール(_T)"
+msgstr "เ_ครื่องมือ"
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:37
msgid "P_lugins"
-msgstr "プラグイン(_L)"
+msgstr "ป_ลั๊กอิน"
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:38
msgid "_Preferences"
-msgstr "設定(_P)"
+msgstr "_ปรับแต่ง"
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:39
msgid "_Help"
-msgstr "ヘルプ(_H)"
+msgstr "_วิธีใช้"
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:40
msgid "_Report a Bug…"
-msgstr "バグの報告(_R)…"
+msgstr "_รายงานปัญหา…"
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:41
msgid "_Contents"
-msgstr "目次(_C)"
+msgstr "เนื้อ_หา"
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:42
msgid "Display Parole user manual"
-msgstr "Parole ユーザーマニュアルを開きます"
+msgstr "แสดงคู่มือผู้ใช้ Parole"
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:43
msgid "_About"
-msgstr "Parole について(_A)"
+msgstr "เ_กี่ยวกับ"
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:44
msgid "<span color='#F4F4F4'><b><big>Unknown Song</big></b></span>"
-msgstr "<span color='#F4F4F4'><b><big>未知の楽曲</big></b></span>"
+msgstr "<span color='#F4F4F4'><b><big>เพลงไม่ทราบชื่อ</big></b></span>"
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:45
msgid ""
"<big><span color='#BBBBBB'><i>on</i></span> <span color='#F4F4F4'>Unknown "
"Album</span></big>"
-msgstr "<big><span color='#BBBBBB'><i>on</i></span> <span color='#F4F4F4'>未知のアルバム</span></big>"
+msgstr "<big><span color='#BBBBBB'><i>ใน</i></span> <span color='#F4F4F4'>อัลบั้มไม่ทราบชื่อ</span></big>"
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:46
msgid ""
"<big><span color='#BBBBBB'><i>by</i></span> <span color='#F4F4F4'>Unknown "
"Artist</span></big>"
-msgstr "<big><span color='#BBBBBB'><i>by</i></span> <span color='#F4F4F4'>未知のアーティスト</span></big>"
+msgstr "<big><span color='#BBBBBB'><i>โดย</i></span> <span color='#F4F4F4'>ศิลปินไม่ทราบชื่อ</span></big>"
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:47
msgid "0:00"
@@ -219,337 +221,337 @@ msgstr "0:00"
#: ../data/interfaces/parole.ui.h:49
#, no-c-format
msgid "Buffering (0%)"
-msgstr "バッファーしています (0%)"
+msgstr "กำลังทำบัฟเฟอร์ (0%)"
#: ../data/interfaces/mediachooser.ui.h:1
msgid "Open Media Files"
-msgstr "メディアファイルを開く"
+msgstr "เปิดแฟ้มสื่อ"
#: ../data/interfaces/playlist.ui.h:1
#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:23 ../src/parole-medialist.c:814
#: ../src/parole-medialist.c:857 ../src/parole-player.c:3330
msgid "Playlist"
-msgstr "プレイリスト"
+msgstr "ผังเล่น"
#: ../data/interfaces/playlist.ui.h:2
msgid "Disc Playlist"
-msgstr "ディスクプレイリスト"
+msgstr "ผังเล่นของแผ่น"
#: ../data/interfaces/playlist.ui.h:3
msgid "Add to playlist…"
-msgstr "プレイリストに追加…"
+msgstr "เพิ่มในผังเล่น…"
#: ../data/interfaces/playlist.ui.h:4
msgid "Add"
-msgstr "追加"
+msgstr "เพิ่ม"
#: ../data/interfaces/playlist.ui.h:5
msgid "Remove selected media"
-msgstr "選択したメディアの削除"
+msgstr "ลบสื่อที่เลือกออก"
#: ../data/interfaces/playlist.ui.h:6
msgid "Remove"
-msgstr "削除"
+msgstr "ลบออก"
#: ../data/interfaces/playlist.ui.h:7
msgid "Clear playlist"
-msgstr "プレイリストのクリア"
+msgstr "ล้างผังเล่น"
#: ../data/interfaces/playlist.ui.h:8
msgid "Clear"
-msgstr "クリア"
+msgstr "ล้าง"
#: ../data/interfaces/playlist.ui.h:9 ../src/parole-player.c:3012
msgid "Repeat"
-msgstr "繰り返し"
+msgstr "วนซ้ำ"
#: ../data/interfaces/playlist.ui.h:10 ../src/parole-player.c:3020
msgid "Shuffle"
-msgstr "シャッフル"
+msgstr "สุ่มลำดับ"
#: ../data/interfaces/playlist.ui.h:11
msgid "Move Up"
-msgstr "上へ"
+msgstr "ย้ายขึ้น"
#: ../data/interfaces/playlist.ui.h:12
msgid "Move Down"
-msgstr "下へ"
+msgstr "ย้ายลง"
#: ../data/interfaces/playlist.ui.h:13
msgid "Replace playlist when opening files"
-msgstr "ファイルを開いたときにプレイリストを置き換える"
+msgstr "แทนที่ผังเล่นเมื่อเปิดแฟ้ม"
#: ../data/interfaces/playlist.ui.h:14
msgid "Play opened files"
-msgstr "開いたファイルを再生する"
+msgstr "เล่นแฟ้มที่เปิด"
#: ../data/interfaces/playlist.ui.h:15
#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:21
msgid "Remember playlist"
-msgstr "プレイリストを記憶する"
+msgstr "จำผังเล่น"
#: ../data/interfaces/plugins.ui.h:1
msgid "Parole Plugins"
-msgstr "Parole プラグイン"
+msgstr "ปลั๊กอินของ Parole"
#: ../data/interfaces/plugins.ui.h:2
msgid "Extend your media player"
-msgstr "メディアプレーヤーを拡張します"
+msgstr "ต่อเติมเครื่องมือเล่นสื่อของคุณ"
#: ../data/interfaces/plugins.ui.h:3
msgid "Plugin"
-msgstr "プラグイン"
+msgstr "ปลั๊กอิน"
#: ../data/interfaces/plugins.ui.h:4
msgid "<b>Description</b>"
-msgstr "<b>説明</b>"
+msgstr "<b>คำบรรยาย</b>"
#: ../data/interfaces/plugins.ui.h:5
msgid "<b>Author</b>"
-msgstr "<b>作者</b>"
+msgstr "<b>ผู้เขียน</b>"
#: ../data/interfaces/plugins.ui.h:6
msgid "Visit Website"
-msgstr "ウェブサイトへ"
+msgstr "เยี่ยมชมเว็บไซต์"
#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:1
msgid "Parole Settings"
-msgstr "Parole の設定"
+msgstr "ตั้งค่า Parole"
#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:2
msgid "Configure your media player"
-msgstr "メディアプレーヤーの設定"
+msgstr "ตั้งค่าเครื่องมือเล่นสื่อของคุณ"
#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:3
msgid "Disable screensaver when playing movies"
-msgstr "動画再生中はスクリーンセーバーを無効にする"
+msgstr "ห้ามโปรแกรมรักษาหน้าจอทำงานระหว่างเล่นภาพยนตร์"
#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:4
msgid "<b>Screensaver</b>"
-msgstr "<b>スクリーンセーバー</b>"
+msgstr "<b>โปรแกรมรักษาหน้าจอ</b>"
#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:5
msgid "Show visual effects when an audio file is played"
-msgstr "オーディオファイルの再生時に視覚効果を表示する"
+msgstr "แสดงภาพเอฟเฟกต์ขณะเล่นแฟ้มเสียง"
#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:6
msgid "Visualization type:"
-msgstr "視覚化タイプ:"
+msgstr "ชนิดของภาพเอฟเฟกต์:"
#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:7
msgid "<b>Audio Visualization</b>"
-msgstr "<b>オーディオの視覚化</b>"
+msgstr "<b>ภาพเอฟเฟกต์ประกอบเสียง</b>"
#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:8
msgid "Enable keyboard multimedia keys"
-msgstr "キーボードのマルチメディアキーを有効にする"
+msgstr "เปิดใช้ปุ่มสื่อผสมของแป้นพิมพ์"
#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:9
msgid "<b>Keyboard</b>"
-msgstr "<b>キーボード</b>"
+msgstr "<b>แป้นพิมพ์</b>"
#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:10
msgid "General"
-msgstr "一般"
+msgstr "ทั่วไป"
#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:11
msgid "Brightness:"
-msgstr "明るさ:"
+msgstr "ความสว่าง:"
#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:12
msgid "Contrast:"
-msgstr "コントラスト:"
+msgstr "ความต่างระดับสี:"
#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:13
msgid "Hue:"
-msgstr "色あい:"
+msgstr "ธาตุสี:"
#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:14
msgid "Saturation:"
-msgstr "色の濃さ:"
+msgstr "ความอิ่มสี:"
#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:15
msgid "Reset to defaults"
-msgstr "デフォルトにリセット"
+msgstr "ล้างเป็นค่าปริยาย"
#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:16
msgid "<b>Color Balance</b>"
-msgstr "<b>カラーバランス</b>"
+msgstr "<b>สมดุลสี</b>"
#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:17
msgid "Display"
-msgstr "ディスプレイ"
+msgstr "การแสดงผล"
#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:18
msgid "Always replace playlist with opened files"
-msgstr "常に開いたファイルでプレイリストを置き換える"
+msgstr "แทนที่ผังเล่นด้วยแฟ้มที่เปิดเสมอ"
#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:19
msgid "Check and remove duplicate media entries"
-msgstr "重複するメディアエントリをチェックおよび除去する"
+msgstr "ตรวจสอบและลบรายการสื่อที่ซ้ำกัน"
#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:20
msgid "Start playing opened files"
-msgstr "開いたファイルを再生する"
+msgstr "เริ่มเล่นแฟ้มที่เปิดทันที"
#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:22
msgid "<b>Playlist Settings</b>"
-msgstr "<b>プレイリストの設定</b>"
+msgstr "<b>ตั้งค่าผังเล่น</b>"
#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:24
msgid "Automatically show subtitles when playing movie file"
-msgstr "動画再生時に字幕を自動的に表示する"
+msgstr "แสดงบทบรรยายโดยอัตโนมัติเมื่อเล่นแฟ้มภาพยนตร์"
#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:25
msgid "Font:"
-msgstr "フォント:"
+msgstr "แบบอักษร:"
#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:26
msgid "Encoding:"
-msgstr "エンコーディング:"
+msgstr "รหัสอักขระ:"
#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:27
msgid "<b>Subtitle Settings</b>"
-msgstr "<b>字幕の設定</b>"
+msgstr "<b>ตั้งค่าบทบรรยาย</b>"
#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:28
msgid "Subtitles"
-msgstr "字幕"
+msgstr "บทบรรยาย"
#: ../data/interfaces/save-playlist.ui.h:1
msgid "Save Playlist as…"
-msgstr "プレイリストを名前をつけて保存…"
+msgstr "บันทึกผังเล่นเป็น…"
#: ../data/interfaces/save-playlist.ui.h:2
msgid "File Type"
-msgstr "ファイルタイプ"
+msgstr "ชนิดแฟ้ม"
#: ../data/interfaces/save-playlist.ui.h:3
msgid "Extension"
-msgstr "拡張子"
+msgstr "นามสกุล"
#: ../data/interfaces/save-playlist.ui.h:4
msgid "Select File Types (By Extension)"
-msgstr "ファイルタイプの選択 (拡張子で)"
+msgstr "เลือกชนิดแฟ้ม (ตามนามสกุล)"
#: ../data/interfaces/save-playlist.ui.h:5
msgid "By Extension"
-msgstr "拡張子"
+msgstr "ตามนามสกุล"
#: ../data/interfaces/open-location.ui.h:1
msgid "Open Network Location"
-msgstr "ネットワークの場所を開く"
+msgstr "เปิดตำแหน่งในเครือข่าย"
#: ../data/interfaces/open-location.ui.h:2 ../src/parole-open-location.c:193
msgid "Clear History"
-msgstr "履歴のクリア"
+msgstr "ล้างประวัติ"
#: ../data/interfaces/open-location.ui.h:3
msgid "<big><b>Open Network Location</b></big>"
-msgstr "<big><b>ネットワークの場所を開く</b></big>"
+msgstr "<big><b>เปิดตำแหน่งในเครือข่าย</b></big>"
#: ../data/desktop/parole.desktop.in.in.h:2
msgid "Play your media"
-msgstr "映像や音楽メディアを再生します。"
+msgstr "เล่นสื่อของคุณ"
#: ../data/desktop/parole.desktop.in.in.h:3
msgid "Play/Pause"
-msgstr "再生/一時停止"
+msgstr "เล่น/พัก"
#: ../data/desktop/parole.desktop.in.in.h:4 ../src/parole-player.c:2984
#: ../src/parole-player.c:3210 ../src/plugins/notify/notify-provider.c:201
msgid "Previous Track"
-msgstr "前のトラック"
+msgstr "ร่องก่อนหน้า"
#: ../data/desktop/parole.desktop.in.in.h:5 ../src/parole-player.c:2992
#: ../src/parole-player.c:3220 ../src/plugins/notify/notify-provider.c:211
msgid "Next Track"
-msgstr "次のトラック"
+msgstr "ร่องถัดไป"
#: ../src/common/parole-common.c:70
msgid "Message"
-msgstr "メッセージ"
+msgstr "ข้อความ"
#: ../src/common/parole-common.c:75
msgid "Error"
-msgstr "エラー"
+msgstr "ผิดพลาด"
#: ../src/gst/parole-gst.c:1282 ../src/parole-medialist.c:401
#, c-format
msgid "Track %i"
-msgstr "トラック %i"
+msgstr "ร่อง %i"
#: ../src/gst/parole-gst.c:1285
msgid "Audio CD"
-msgstr "オーディオ CD"
+msgstr "ซีดีเพลง"
#: ../src/gst/parole-gst.c:1525
msgid "Additional software is required."
-msgstr "追加のソフトウェアが必要です。"
+msgstr "ต้องใช้ซอฟต์แวร์เพิ่มเติม"
#: ../src/gst/parole-gst.c:1530
msgid "Don't Install"
-msgstr "インストールしない"
+msgstr "ไม่ติดตั้ง"
#: ../src/gst/parole-gst.c:1532
msgid "Install"
-msgstr "インストール"
+msgstr "ติดตั้ง"
#: ../src/gst/parole-gst.c:1535
msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "ตกลง"
#: ../src/gst/parole-gst.c:1542
#, c-format
msgid ""
"Parole needs <b>%s</b> to play this file.\n"
"It can be installed automatically."
-msgstr "Parole がこのファイルを再生するためには <b>%s</b> が必要です。\nこれを自動的にインストールできます。"
+msgstr "Parole ต้องใช้ <b>%s</b> เพื่อเล่นแฟ้มนี้\nซึ่งสามารถติดตั้งได้โดยอัตโนมัติ"
#: ../src/gst/parole-gst.c:1545
#, c-format
msgid "Parole needs <b>%s</b> to play this file."
-msgstr "Parole がこのファイルを再生するためには <b>%s</b> が必要です。"
+msgstr "Parole ต้องใช้ <b>%s</b> เพื่อเล่นแฟ้มนี้"
#: ../src/gst/parole-gst.c:1961
msgid "The stream is taking too much time to load"
-msgstr "このストリームを読み込むにはかなり時間がかかります"
+msgstr "สตรีมนี้ใช้เวลาโหลดนานเกินไป"
#: ../src/gst/parole-gst.c:1962
msgid "Do you want to continue loading or stop?"
-msgstr "読み込みを続けますか、それとも停止しますか?"
+msgstr "คุณต้องการจะโหลดต่อไปหรือจะหยุด?"
#: ../src/gst/parole-gst.c:1963
msgid "Stop"
-msgstr "停止"
+msgstr "หยุด"
#: ../src/gst/parole-gst.c:1964
msgid "Continue"
-msgstr "続行"
+msgstr "โหลดต่อ"
#: ../src/gst/parole-gst.c:2148
msgid "GStreamer Error"
-msgstr "GStreamer エラー"
+msgstr "ข้อผิดพลาดของ GStreamer"
#: ../src/gst/parole-gst.c:2149
msgid "Parole Media Player cannot start."
-msgstr "Parole メディアプレーヤー を起動できません。"
+msgstr "เครื่องมือเล่นสื่อ Parole ไม่สามารถเริ่มทำงานได้"
#: ../src/gst/parole-gst.c:2177 ../src/gst/parole-gst.c:2195
#: ../src/gst/parole-gst.c:2218
#, c-format
msgid "Unable to load \"%s\" plugin, check your GStreamer installation."
-msgstr "\"%s\" プラグインを読み込めません。GStreamer が正しくインストールされているか確認してください。"
+msgstr "ไม่สามารถโหลดปลั๊กอิน \"%s\" ได้ กรุณาตรวจสอบการติดตั้ง GStreamer ของคุณ"
#: ../src/gst/parole-gst.c:2838 ../src/gst/parole-gst.c:2844
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
-msgstr "オーディオトラック #%d"
+msgstr "ร่องเสียง #%d"
#: ../src/gst/parole-gst.c:2888 ../src/gst/parole-gst.c:2894
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
-msgstr "字幕 #%d"
+msgstr "บทบรรยาย #%d"
#: ../src/main.c:59
#, c-format
@@ -564,146 +566,146 @@ msgid ""
"\n"
"Please report bugs to <http://bugzilla.xfce.org/>.\n"
"\n"
-msgstr "\nParole メディアプレーヤーr %s\n\nXfce Goodies プロジェクト\nhttp://goodies.xfce.org\n\nGNU GPL の下で公開されています。\n\nバグの報告は <http://bugzilla.xfce.org/> までお願いします。\n\n"
+msgstr "\nเครื่องมือเล่นสื่อ Parole %s\n\nส่วนหนึ่งของโครงการ Xfce Goodies\nhttp://goodies.xfce.org\n\nเผยแพร่ภายใต้สัญญาอนุญาต GNU GPL\n\nหากพบปัญหา กรุณารายงานที่ <http://bugzilla.xfce.org/>\n\n"
#: ../src/main.c:234
msgid "Unknown argument "
-msgstr "不明な引数"
+msgstr "ไม่รู้จักอาร์กิวเมนต์ "
#: ../src/main.c:276
msgid "Open a new instance"
-msgstr "新しいインスタンスを開く"
+msgstr "เปิดอินสแตนซ์ใหม่"
#: ../src/main.c:277
msgid "Do not load plugins"
-msgstr "プラグインをロードしない"
+msgstr "ไม่ต้องโหลดปลั๊กอิน"
#: ../src/main.c:278
msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path"
-msgstr "音楽 CD/VCD/DVD デバイスパスを指定する"
+msgstr "กำหนดพาธของอุปกรณ์เล่นซีดีเพลง/วีซีดี/ดีวีดี"
#: ../src/main.c:279
msgid "Enable/Disable XV support (true or false, default=true)"
-msgstr "XV サポートを有効/無効にする (true または false、デフォルト=true)"
+msgstr "เปิด/ปิดการรองรับ XV (true หรือ false, ค่าปริยาย=true)"
#: ../src/main.c:280
msgid "Start in embedded mode"
-msgstr "埋め込みモードで起動する"
+msgstr "เปิดทำงานในโหมดฝังตัว"
#: ../src/main.c:281
msgid "Start in fullscreen mode"
-msgstr "フルスクリーンモードで起動する"
+msgstr "เปิดทำงานในโหมดเต็มจอ"
#: ../src/main.c:282
msgid "Play or pause if already playing"
-msgstr "再生中のコンテンツの再生/一時停止"
+msgstr "เล่นหรือพักถ้ากำลังเล่นอยู่"
#: ../src/main.c:283
msgid "Next track"
-msgstr "次のトラック"
+msgstr "ร่องถัดไป"
#: ../src/main.c:284
msgid "Previous track"
-msgstr "前のトラック"
+msgstr "ร่องก่อนหน้า"
#: ../src/main.c:285
msgid "Raise volume"
-msgstr "ボリュームを上げる"
+msgstr "เร่งเสียง"
#: ../src/main.c:286
msgid "Lower volume"
-msgstr "ボリュームを下げる"
+msgstr "หรี่เสียง"
#: ../src/main.c:287
msgid "Mute volume"
-msgstr "ミュート"
+msgstr "ปิดเสียง"
#: ../src/main.c:288
msgid "Unmute (restore) volume"
-msgstr "ボリュームを戻す"
+msgstr "เลิกปิดเสียง (คืนระดับความดัง)"
#: ../src/main.c:289
msgid "Add files to playlist"
-msgstr "ファイルをプレイリストに追加する"
+msgstr "เพิ่มแฟ้มในผังเล่น"
#: ../src/main.c:290
msgid "Print version information and exit"
-msgstr "バージョン情報を表示して終了する"
+msgstr "แสดงข้อมูลรุ่นแล้วจบโปรแกรม"
#: ../src/main.c:292
msgid "Media to play"
-msgstr "再生するメディア"
+msgstr "สื่อที่จะเล่น"
#: ../src/main.c:315
msgid "[FILES...] - Play movies and songs"
-msgstr "[ファイル...] - 動画と楽曲を再生する"
+msgstr "[แฟ้ม...] - เล่นภาพยนตร์และเพลง"
#: ../src/main.c:327
#, c-format
msgid "Type %s --help to list all available command line options\n"
-msgstr "%s --help と入力すると利用可能なすべてのコマンドラインオプションを表示する\n"
+msgstr "สั่ง %s --help เพื่อดูตัวเลือกทั้งหมดที่มีของบรรทัดคำสั่ง\n"
#: ../src/main.c:342
#, c-format
msgid "Parole is already running, use -i to open a new instance\n"
-msgstr "Parole は既に起動しています。新しいインスタンスを開くには -i を使用してください\n"
+msgstr "Parole ทำงานอยู่ก่อนแล้ว ใช้ -i หากต้องการเปิดอินสแตนซ์ใหม่\n"
#: ../src/parole-mediachooser.c:247 ../src/parole-player.c:1015
msgid "All files"
-msgstr "すべてのファイル"
+msgstr "ทุกแฟ้ม"
#: ../src/parole-medialist.c:217
#, c-format
msgid "Playlist (%i item)"
-msgstr "プレイリスト (%i 個のアイテム)"
+msgstr "ผังเล่น (%i รายการ)"
#: ../src/parole-medialist.c:221
#, c-format
msgid "Playlist (%i chapter)"
-msgstr "プレイリスト (%i 個のチャプター)"
+msgstr "ผังเล่น (%i ตอน)"
#: ../src/parole-medialist.c:228 ../src/parole-medialist.c:1596
#, c-format
msgid "Playlist (%i items)"
-msgstr "プレイリスト (%i 個のアイテム)"
+msgstr "ผังเล่น (%i รายการ)"
#: ../src/parole-medialist.c:232 ../src/parole-medialist.c:1597
#, c-format
msgid "Playlist (%i chapters)"
-msgstr "プレイリスト (%i 個のチャプター)"
+msgstr "ผังเล่น (%i ตอน)"
#: ../src/parole-medialist.c:417 ../src/parole-player.c:700
#, c-format
msgid "Chapter %i"
-msgstr "チャプター %i"
+msgstr "ตอนที่ %i"
#: ../src/parole-medialist.c:706
msgid "Permission denied"
-msgstr "アクセス権がありません"
+msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต"
#: ../src/parole-medialist.c:708
msgid "Error saving playlist file"
-msgstr "プレイリストファイルの保存でエラーです"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกแฟ้มผังเล่น"
#: ../src/parole-medialist.c:720
msgid "Unknown playlist format"
-msgstr "未知のプレイリスト形式"
+msgstr "ไม่รู้จักฟอร์แมตของผังเล่น"
#: ../src/parole-medialist.c:721
msgid "Please choose a supported playlist format"
-msgstr "サポートされているプレイリスト形式を選択してください"
+msgstr "กรุณาเลือกฟอร์แมตผังเล่นที่รองรับ"
#: ../src/parole-medialist.c:775 ../src/parole-plugins-manager.c:369
msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
+msgstr "ไม่ทราบ"
#: ../src/parole-medialist.c:864
msgid "M3U Playlists"
-msgstr "M3U プレイリスト"
+msgstr "ผังเล่น M3U"
#: ../src/parole-medialist.c:872
msgid "PLS Playlists"
-msgstr "PLS プレイリスト"
+msgstr "ผังเล่น PLS"
#: ../src/parole-medialist.c:880
msgid "Advanced Stream Redirector"
@@ -711,427 +713,427 @@ msgstr "Advanced Stream Redirector"
#: ../src/parole-medialist.c:888
msgid "Shareable Playlist"
-msgstr "共有プレイリスト"
+msgstr "Shareable Playlist"
#. Clear
#: ../src/parole-medialist.c:1227
msgid "Open Containing Folder"
-msgstr "このファイルのあるフォルダーを開く"
+msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่บรรจุ"
#: ../src/parole-player.c:515 ../src/parole-player.c:516
msgid "Hide playlist"
-msgstr "プレイリストを隠す"
+msgstr "ซ่อนผังเล่น"
#: ../src/parole-player.c:524 ../src/parole-player.c:525
msgid "Show playlist"
-msgstr "プレイリストを表示"
+msgstr "แสดงผังเล่น"
#. Build the FileChooser dialog for subtitle selection.
#: ../src/parole-player.c:979
msgid "Select Subtitle File"
-msgstr "字幕ファイルの選択"
+msgstr "เลือกแฟ้มบทบรรยาย"
#: ../src/parole-player.c:984 ../src/parole-player.c:1188
#: ../src/plugins/tray/tray-provider.c:312
msgid "Cancel"
-msgstr "キャンセル"
+msgstr "ยกเลิก"
#: ../src/parole-player.c:987
msgid "Open"
-msgstr "開く"
+msgstr "เปิด"
#: ../src/parole-player.c:1003
msgid "Subtitle Files"
-msgstr "字幕ファイル"
+msgstr "แฟ้มบทบรรยาย"
#: ../src/parole-player.c:1184 ../src/parole-player.c:1192
msgid "Clear Recent Items"
-msgstr "最近開いたアイテムのクリア"
+msgstr "ล้างรายการล่าสุด"
#: ../src/parole-player.c:1186
msgid ""
"Are you sure you wish to clear your recent items history? This cannot be "
"undone."
-msgstr "最近開いたファイルの履歴をクリアしますか? これはやり直せません。"
+msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการล้างประวัติรายการล่าสุดของคุณ? การลบนี้จะเรียกคืนอีกไม่ได้"
#: ../src/parole-player.c:1277 ../src/parole-player.c:1410
msgid "Media stream is not seekable"
-msgstr "メディアストリームはシークできません"
+msgstr "สตรีมของสื่อไม่สามารถเลื่อนตำแหน่งได้"
#. * GTK Actions
#. Play/Pause
#: ../src/parole-player.c:1288 ../src/parole-player.c:2976
msgid "_Play"
-msgstr "再生(_P)"
+msgstr "เ_ล่น"
#: ../src/parole-player.c:1289 ../src/parole-player.c:2976
msgid "Play"
-msgstr "再生"
+msgstr "เล่น"
#: ../src/parole-player.c:1292
msgid "_Pause"
-msgstr "一時停止(_P)"
+msgstr "_พัก"
#: ../src/parole-player.c:1293
msgid "Pause"
-msgstr "一時停止"
+msgstr "พัก"
#: ../src/parole-player.c:1745
msgid "GStreamer backend error"
-msgstr "GStreamer バックエンドエラー"
+msgstr "ข้อผิดพลาดของแบกเอนด์ GStreamer"
#: ../src/parole-player.c:1776
msgid "Unknown Song"
-msgstr "未知の楽曲"
+msgstr "เพลงไม่ทราบชื่อ"
#: ../src/parole-player.c:1781 ../src/parole-player.c:1783
#: ../src/parole-player.c:1789
msgid "on"
-msgstr "なし"
+msgstr "ใน"
#: ../src/parole-player.c:1789 ../src/plugins/notify/notify-provider.c:145
msgid "Unknown Album"
-msgstr "未知のアルバム"
+msgstr "อัลบั้มไม่ทราบชื่อ"
#: ../src/parole-player.c:1796 ../src/parole-player.c:1800
msgid "by"
-msgstr "by"
+msgstr "โดย"
#: ../src/parole-player.c:1800 ../src/plugins/notify/notify-provider.c:147
msgid "Unknown Artist"
-msgstr "未知のアーティスト"
+msgstr "ศิลปินไม่ทราบชื่อ"
#: ../src/parole-player.c:1834
msgid "Buffering"
-msgstr "バッファーしています"
+msgstr "กำลังทำบัฟเฟอร์"
#: ../src/parole-player.c:1941 ../src/parole-player.c:3000
#: ../src/parole-player.c:3241
msgid "Fullscreen"
-msgstr "全画面化"
+msgstr "เต็มจอ"
#: ../src/parole-player.c:1956
msgid "Leave _Fullscreen"
-msgstr "元に戻す(_F)"
+msgstr "เลิกแสดงเ_ต็มจอ"
#: ../src/parole-player.c:1957
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "元に戻す"
+msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ"
#. * Un/Hide menubar
#: ../src/parole-player.c:2053
msgid "Show menubar"
-msgstr "メニューバーを表示"
+msgstr "แสดงแถบเมนู"
#: ../src/parole-player.c:2259
msgid "Mute"
-msgstr "ミュート"
+msgstr "ปิดเสียง"
#: ../src/parole-player.c:2264
msgid "Unmute"
-msgstr "ミュート解除"
+msgstr "เลิกปิดเสียง"
#: ../src/parole-player.c:2630 ../src/parole-player.c:2648
msgid "Unable to open default web browser"
-msgstr "デフォルトのウェブブラウザーを開けません"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดเว็บเบราว์เซอร์ปริยาย"
#: ../src/parole-player.c:2632
msgid "Please go to http://docs.xfce.org/apps/parole/bugs to report your bug."
-msgstr "http://docs.xfce.org/apps/parole/bugs を参照してバグの報告をお願いします。"
+msgstr "กรุณาไปที่ http://docs.xfce.org/apps/parole/bugs เพื่อรายงานปัญหาของคุณ"
#: ../src/parole-player.c:2650
msgid ""
"Please go to http://docs.xfce.org/apps/parole/start to read Parole's online "
"documentation."
-msgstr "http://docs.xfce.org/apps/parole/start を開いて Parole のオンラインドキュメントを参照してください。"
+msgstr "กรุณาไปที่ http://docs.xfce.org/apps/parole/start เพื่ออ่านเอกสารออนไลน์ของ Parole"
#. Previous Track
#: ../src/parole-player.c:2984
msgid "P_revious Track"
-msgstr "前のトラック(_R)"
+msgstr "ร่อง_ก่อนหน้า"
#. Next Track
#: ../src/parole-player.c:2992
msgid "_Next Track"
-msgstr "次のトラック(_N)"
+msgstr "ร่อง_ถัดไป"
#. Toggle Playlist
#: ../src/parole-player.c:3007
msgid "Show _Playlist"
-msgstr "プレイリストを表示(_P)"
+msgstr "แสดง_ผังเล่น"
#: ../src/parole-player.c:3007 ../src/parole-player.c:3347
msgid "Show Playlist"
-msgstr "プレイリストを表示"
+msgstr "แสดงผังเล่น"
#. Clear Recent Menu Item
#: ../src/parole-player.c:3078
msgid "_Clear recent items…"
-msgstr "最近開いたアイテムのクリア(_C)…"
+msgstr "_ล้างรายการล่าสุด…"
#: ../src/parole-player.c:3285
msgid "Audio Track:"
-msgstr "オーディオトラック:"
+msgstr "ร่องเสียง:"
#: ../src/parole-player.c:3301
msgid "Subtitles:"
-msgstr "字幕:"
+msgstr "บทบรรยาย:"
#: ../src/parole-player.c:3306 ../src/plugins/tray/tray-provider.c:247
msgid "Close"
-msgstr "閉じる"
+msgstr "ปิด"
#: ../src/parole-player.c:3347
msgid "Hide Playlist"
-msgstr "プレイリストを隠す"
+msgstr "ซ่อนผังเล่น"
#: ../src/parole-about.c:76
msgid "translator-credits"
-msgstr "Masato Hashimoto <hashimo at xfce.org>"
+msgstr "Theppitak Karoonboonyanan <thep at linux.thai.net>"
#: ../src/parole-about.c:79
msgid "Visit Parole website"
-msgstr "Parole ウェブサイトへ"
+msgstr "เยี่ยมชมเว็บไซต์ของ Parole"
#: ../src/parole-disc.c:114
msgid "Play Disc"
-msgstr "ディスクの再生"
+msgstr "เล่นแผ่น"
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:165
msgid "Current Locale"
-msgstr "現在の場所"
+msgstr "โลแคลปัจจุบัน"
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:168 ../src/parole-subtitle-encoding.c:170
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:172 ../src/parole-subtitle-encoding.c:174
msgid "Arabic"
-msgstr "アラビア語"
+msgstr "อารบิก"
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:177
msgid "Armenian"
-msgstr "アルメニア語"
+msgstr "อาร์เมเนีย"
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:180 ../src/parole-subtitle-encoding.c:182
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:184
msgid "Baltic"
-msgstr "バルト語"
+msgstr "บอลติก"
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:187
msgid "Celtic"
-msgstr "ケルト語"
+msgstr "เซลติก"
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:190 ../src/parole-subtitle-encoding.c:192
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:194 ../src/parole-subtitle-encoding.c:196
msgid "Central European"
-msgstr "中央ヨーロッパ"
+msgstr "ยุโรปตอนกลาง"
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:199 ../src/parole-subtitle-encoding.c:201
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:203 ../src/parole-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "中国語簡体字"
+msgstr "จีนตัวย่อ"
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:208 ../src/parole-subtitle-encoding.c:210
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:212
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "中国語繁体字"
+msgstr "จีนตัวเต็ม"
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:215
msgid "Croatian"
-msgstr "クロアチア語"
+msgstr "โครเอเชีย"
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:218 ../src/parole-subtitle-encoding.c:220
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:222 ../src/parole-subtitle-encoding.c:224
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:226 ../src/parole-subtitle-encoding.c:228
msgid "Cyrillic"
-msgstr "キリル文字"
+msgstr "ซีริลลิก"
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:231
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "キリル文字/ロシア"
+msgstr "ซีริลลิก/รัสเซีย"
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:234 ../src/parole-subtitle-encoding.c:236
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "キリル文字/ウクライナ"
+msgstr "ซีริลลิก/ยูเครน"
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:239
msgid "Georgian"
-msgstr "グルジア語"
+msgstr "จอร์เจีย"
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:242 ../src/parole-subtitle-encoding.c:244
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:246
msgid "Greek"
-msgstr "ギリシャ語"
+msgstr "กรีก"
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:249
msgid "Gujarati"
-msgstr "グジャラート語"
+msgstr "คุชราตี"
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:252
msgid "Gurmukhi"
-msgstr "グルムキー文字"
+msgstr "คุรุมุขี"
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:255 ../src/parole-subtitle-encoding.c:257
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:259 ../src/parole-subtitle-encoding.c:261
msgid "Hebrew"
-msgstr "ヘブライ語"
+msgstr "ฮีบรู"
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:264
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "ヘブライ語 (論理表記)"
+msgstr "ฮีบรู ซ้ายไปขวา"
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:267
msgid "Hindi"
-msgstr "ヒンディ語"
+msgstr "ฮินดี"
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:270
msgid "Icelandic"
-msgstr "アイスランド語"
+msgstr "ไอซ์แลนด์"
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:273 ../src/parole-subtitle-encoding.c:275
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:277
msgid "Japanese"
-msgstr "日本語"
+msgstr "ญี่ปุ่น"
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:280 ../src/parole-subtitle-encoding.c:282
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:284 ../src/parole-subtitle-encoding.c:286
msgid "Korean"
-msgstr "韓国語"
+msgstr "เกาหลี"
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:289
msgid "Nordic"
-msgstr "ノルディック語"
+msgstr "นอร์ดิก"
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:292
msgid "Persian"
-msgstr "ペルシャ語"
+msgstr "เปอร์เซีย"
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:295 ../src/parole-subtitle-encoding.c:297
msgid "Romanian"
-msgstr "ルーマニア語"
+msgstr "โรมาเนีย"
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:300
msgid "South European"
-msgstr "南ヨーロッパ"
+msgstr "ยุโรปใต้"
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:303
msgid "Thai"
-msgstr "タイ語"
+msgstr "ไทย"
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:306 ../src/parole-subtitle-encoding.c:308
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:310 ../src/parole-subtitle-encoding.c:312
msgid "Turkish"
-msgstr "トルコ語"
+msgstr "ตุรกี"
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:315 ../src/parole-subtitle-encoding.c:317
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:319 ../src/parole-subtitle-encoding.c:321
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:323
msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+msgstr "ยูนิโค้ด"
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:326 ../src/parole-subtitle-encoding.c:328
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:330 ../src/parole-subtitle-encoding.c:332
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:334
msgid "Western"
-msgstr "西ヨーロッパ"
+msgstr "ตะวันตก"
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:337 ../src/parole-subtitle-encoding.c:339
#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:341
msgid "Vietnamese"
-msgstr "ベトナム語"
+msgstr "เวียดนาม"
#. If plugin loading fails...
#: ../src/parole-plugins-manager.c:276
msgid "Plugin failed to load"
-msgstr "プラグインの読み込みに失敗しました"
+msgstr "โหลดปลั๊กอินไม่สำเร็จ"
#: ../src/parole-plugins-manager.c:276
msgid "Please check your installation"
-msgstr "正しくインストールされているか確認してください"
+msgstr "กรุณาตรวจสอบการติดตั้งของคุณ"
#: ../src/parole-plugins-manager.c:408
msgid "No installed plugins found on this system"
-msgstr "インストールされているプラグインが見つかりません"
+msgstr "ไม่พบปลั๊กอินติดตั้งไว้ในระบบนี้"
#: ../src/parole-plugins-manager.c:409
msgid "Please check your installation."
-msgstr "正しくインストールされているか確認してください。"
+msgstr "กรุณาตรวจสอบการติดตั้งของคุณ"
#: ../src/misc/parole-filters.c:65
msgid "Audio"
-msgstr "オーディオ"
+msgstr "เสียง"
#: ../src/misc/parole-filters.c:91
msgid "Video"
-msgstr "ビデオ"
+msgstr "วีดิทัศน์"
#: ../src/misc/parole-filters.c:116 ../src/misc/parole-filters.c:134
msgid "Audio and video"
-msgstr "オーディオとビデオ"
+msgstr "เสียงและวีดิทัศน์"
#: ../src/misc/parole-filters.c:163 ../src/misc/parole-filters.c:179
msgid "All supported files"
-msgstr "すべてのサポートファイル"
+msgstr "ทุกแฟ้มที่รองรับ"
#: ../src/misc/parole-filters.c:206
msgid "Playlist files"
-msgstr "プレイリストファイル"
+msgstr "แฟ้มผังเล่น"
#: ../src/plugins/notify/notify-provider.c:150
#: ../src/plugins/notify/notify-provider.c:153
msgid "<i>on</i>"
-msgstr "<i>on</i>"
+msgstr "<i>ใน</i>"
#: ../src/plugins/notify/notify-provider.c:150
#: ../src/plugins/notify/notify-provider.c:153
msgid "<i>by</i>"
-msgstr "<i>by</i>"
+msgstr "<i>โดย</i>"
#: ../src/plugins/notify/notify.desktop.in.h:1
msgid "Notify"
-msgstr "通知"
+msgstr "แจ้งเหตุ"
#: ../src/plugins/notify/notify.desktop.in.h:2
msgid "Show notifications for currently playing tracks"
-msgstr "現在再生中のトラックの通知を表示します"
+msgstr "แสดงการแจ้งเหตุเพื่อบอกร่องปัจจุบันที่เล่นอยู่"
#: ../src/plugins/tray/tray-provider.c:135
msgid "_Open"
-msgstr "開く(_O)"
+msgstr "_เปิด"
#: ../src/plugins/tray/tray-provider.c:244
msgid "Tray icon plugin"
-msgstr "トレイアイコンプラグイン"
+msgstr "ปลั๊กอินไอคอนถาด"
#: ../src/plugins/tray/tray-provider.c:254
msgid "Always minimize to tray when window is closed"
-msgstr "ウィンドウが閉じられた時、常にトレイに最小化する"
+msgstr "ย่อเก็บหน้าต่างลงในถาดเสมอเมื่อปิด"
#: ../src/plugins/tray/tray-provider.c:300
msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "終了してもよろしいですか?"
+msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการออกจากโปรแกรม?"
#: ../src/plugins/tray/tray-provider.c:303
msgid "Parole can be minimized to the system tray instead."
-msgstr "Parole をシステムトレイに最小化することもできます。"
+msgstr "Parole สามารถย่อเก็บลงในถาดระบบแทนได้"
#: ../src/plugins/tray/tray-provider.c:306
msgid "Minimize to tray"
-msgstr "トレイに最小化"
+msgstr "ย่อเก็บลงในถาด"
#: ../src/plugins/tray/tray-provider.c:318
msgid "Quit"
-msgstr "終了"
+msgstr "ออก"
#: ../src/plugins/tray/tray-provider.c:327
msgid "Remember my choice"
-msgstr "選択を記憶する"
+msgstr "จำคำตอบไว้"
#: ../src/plugins/tray/system-tray.desktop.in.h:1
msgid "Tray icon"
-msgstr "トレイアイコン"
+msgstr "ไอคอนถาด"
#: ../src/plugins/tray/system-tray.desktop.in.h:2
msgid "Show icon in the system tray"
-msgstr "システムトレイにアイコンを表示します"
+msgstr "แสดงไอคอนในถาดระบบ"
#: ../src/plugins/mpris2/mpris2.desktop.in.h:1
msgid "MPRIS2"
@@ -1139,4 +1141,4 @@ msgstr "MPRIS2"
#: ../src/plugins/mpris2/mpris2.desktop.in.h:2
msgid "MPRIS2 remote control"
-msgstr "MPRIS2 リモートコントロール"
+msgstr "รีโมทคอนโทรล MPRIS2"
More information about the Xfce4-commits
mailing list