[Xfce4-commits] <xfce4-settings:master> I18n: Update translation es (100%).
Transifex
noreply at xfce.org
Mon Feb 3 12:32:01 CET 2014
Updating branch refs/heads/master
to 4b83f2e81e4772a6a9972fa55860c5f632db3484 (commit)
from 7698a42b50ee74ec3aea5b4413e9ad4ea4c0c209 (commit)
commit 4b83f2e81e4772a6a9972fa55860c5f632db3484
Author: Pablo Lezaeta <prflr88 at gmail.com>
Date: Mon Feb 3 12:30:45 2014 +0100
I18n: Update translation es (100%).
354 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
po/es.po | 1056 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 file changed, 478 insertions(+), 578 deletions(-)
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 9134510..dcee195 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,231 +1,208 @@
-# Spanish translations for xfce4-settings package.
-# Copyright (C) 2008 THE xfce'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the xfce4-settings package.
-# Abel Martín <abel.martin.ruiz at gmail.com>, 2008-2009.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Pablo Lezaeta <prflr88 at gmail.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce 4-settings\n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-14 12:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-14 11:14-0600\n"
-"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish <xfce-i18n at xfce.org>\n"
-"Language: es_ES\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-26 00:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-03 05:45+0000\n"
+"Last-Translator: Pablo Lezaeta <prflr88 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
-msgid "Acceleration _profile:"
-msgstr "_Perfil de aceleración:"
+#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accesibilidad"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
-msgid "Acceleration t_ime:"
-msgstr "T_iempo de aceleración:"
+msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
+msgstr "Configure la accesibilidad de teclado y ratón"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
-msgid "Acceptance _delay:"
-msgstr "_Retraso de aceptación:"
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "A_ctivar tecnologías de asistencia"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
-#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accesibilidad"
+msgid ""
+"If enabled, the session manager will start the required applications for "
+"screen readers and magnifiers"
+msgstr "Si se habilita, el gestor de sesiones iniciará las aplicaciones necesarias para lectores y magnificadores de pantalla"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
-msgid "Assistive _Technologies"
-msgstr "_Tecnologías de asistencia"
-
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
msgid ""
"Assistive technologies will be available the\n"
"next time you login"
-msgstr ""
-"Las tecnologías de asistencia estarán disponibles\n"
-"la próxima vez que inicie sesión"
+msgstr "Las tecnologías de asistencia estarán disponibles\nla próxima vez que inicie sesión"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
+msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
+msgstr "No se encontró ningún proveedor AT-SPI en su sistema"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Rechazo de teclas"
+msgid "Assistive _Technologies"
+msgstr "_Tecnologías de asistencia"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
-msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "Configure la accesibilidad de teclado y ratón"
+msgid "_Use sticky keys"
+msgstr "_Utilizar teclas persistentes"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
-msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
-msgstr "Desactivar las teclas _persistentes si se pulsan las dos teclas"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
+"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
+"would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr "Al estar seleccionada, las teclas de modificación (tales como Control, Alt y Mays) no necesitan mantenerse pulsadas (pueden ser pulsadas y liberadas) cuando lo normal sería tener que presionar varias teclas a la vez"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
-msgid ""
-"If enabled, the session manager will start the required applications for "
-"screen readers and magnifiers"
-msgstr ""
-"Si se habilita, el gestor de sesiones iniciará las aplicaciones necesarias "
-"para lectores y magnificadores de pantalla"
+msgid "_Lock sticky keys"
+msgstr "_Bloquear teclas persistentes"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
-msgid "K_eystroke delay:"
-msgstr "Retraso de _teclas lentas:"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
+"locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr "Al estar seleccionadas, las teclas de modificación (tales como Control, Alt y Mays) actuarán como si se mantuviesen pulsadas hasta que vuelvan a pulsarse otra vez"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
-msgid "Keyboa_rd"
-msgstr "Te_clado"
+msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
+msgstr "Desactivar las teclas _persistentes si se pulsan las dos teclas"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
-msgid "Ma_ximum speed:"
-msgstr "Velocidad má_xima"
+msgid ""
+"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
+"pressed simultaneously"
+msgstr "Una vez seleccionado, la característica «teclas persistentes» se desactivará si se pulsan dos teclas simultáneamente"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Emulación del ratón"
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Teclas persistentes"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
-msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
-msgstr "No se encontró ningún proveedor AT-SPI en su sistema"
+msgid "Use slow _keys"
+msgstr "Usar teclas _lentas"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
-msgid "R_epeat interval:"
-msgstr "Intervalo de r_epetición:"
+msgid ""
+"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held"
+" for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr "Para ayudar a prevenir la pulsación accidental de teclas, las teclas lentas requieren que una tecla se mantenga pulsada durante un mínimo periodo de tiempo antes que que ésta sea aceptada"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Teclas lentas"
+msgid "Acceptance _delay:"
+msgstr "_Retraso de aceptación:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Teclas persistentes"
+msgid ""
+"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
+"will be accepted"
+msgstr "La cantidad de tiempo en milisegundos que debe pasar para aceptar la pulsación de una tecla"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
-msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-msgstr "El tiempo en milisegundos requerido entre pulsaciones de teclas"
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Teclas lentas"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
-msgid ""
-"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
-"will be accepted"
-msgstr ""
-"La cantidad de tiempo en milisegundos que debe pasar para aceptar la "
-"pulsación de una tecla"
+msgid "Use _bounce keys"
+msgstr "Usar _rechazo de teclas"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
-msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
-msgstr "La velocidad máxima del puntero después de la aceleración"
+msgid ""
+"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
+"minimum delay between keystrokes"
+msgstr "Para ayudar a prevenir la pulsación accidental de varias teclas, el rechazo de teclas exige un retraso mínimo entre pulsaciones de tecla"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
-msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
-msgstr "El incremento usado para alcanzar la velocidad máxima del puntero"
+msgid "K_eystroke delay:"
+msgstr "Retraso de _teclas lentas:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
-msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-msgstr "El tiempo en milisegundos entre eventos de movimiento repetidos"
+msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
+msgstr "El tiempo en milisegundos requerido entre pulsaciones de teclas"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
-msgid ""
-"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
-"motion event"
-msgstr ""
-"El tiempo en milisegundos entre que se pulsa la tecla inicial y el primer "
-"evento de movimiento repetido"
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Rechazo de teclas"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
-msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-msgstr "El tiempo en milisegundos para alcanzar la velocidad máxima"
+msgid "Keyboa_rd"
+msgstr "Te_clado"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
-msgid ""
-"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
-"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr ""
-"Para ayudar a prevenir la pulsación accidental de teclas, las teclas lentas "
-"requieren que una tecla se mantenga pulsada durante un mínimo periodo de "
-"tiempo antes que que ésta sea aceptada"
+msgid "_Use mouse emulation"
+msgstr "_Utilizar emulación del ratón"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
msgid ""
-"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
-"minimum delay between keystrokes"
-msgstr ""
-"Para ayudar a prevenir la pulsación accidental de varias teclas, el rechazo "
-"de teclas exige un retraso mínimo entre pulsaciones de tecla"
+"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number"
+" pad"
+msgstr "Una vez seleccionado, se puede controlar el puntero usando el teclado numérico"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
-msgid "Use _bounce keys"
-msgstr "Usar _rechazo de teclas"
+msgid "R_epeat interval:"
+msgstr "Intervalo de r_epetición:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
-msgid "Use slow _keys"
-msgstr "Usar teclas _lentas"
+msgid "_Acceleration delay:"
+msgstr "Retraso de _aceleración:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
-"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
-"would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr ""
-"Al estar seleccionada, las teclas de modificación (tales como Control, Alt y "
-"Mays) no necesitan mantenerse pulsadas (pueden ser pulsadas y liberadas) "
-"cuando lo normal sería tener que presionar varias teclas a la vez"
+msgid "Acceleration t_ime:"
+msgstr "T_iempo de aceleración:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
-"locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr ""
-"Al estar seleccionadas, las teclas de modificación (tales como Control, Alt "
-"y Mays) actuarán como si se mantuviesen pulsadas hasta que vuelvan a "
-"pulsarse otra vez"
+msgid "Ma_ximum speed:"
+msgstr "Velocidad má_xima"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
-msgid ""
-"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
-"pressed simultaneously"
-msgstr ""
-"Una vez seleccionado, la característica «teclas persistentes» se desactivará "
-"si se pulsan dos teclas simultáneamente"
+msgid "Acceleration _profile:"
+msgstr "_Perfil de aceleración:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
-msgid ""
-"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
-"pad"
-msgstr ""
-"Una vez seleccionado, se puede controlar el puntero usando el teclado "
-"numérico"
+msgid "msec"
+msgstr "mseg"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
-msgid "_Acceleration delay:"
-msgstr "Retraso de _aceleración:"
+msgid "pixels/sec"
+msgstr "píxeles/seg"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "A_ctivar tecnologías de asistencia"
+msgid ""
+"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
+"motion event"
+msgstr "El tiempo en milisegundos entre que se pulsa la tecla inicial y el primer evento de movimiento repetido"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
-msgid "_Lock sticky keys"
-msgstr "_Bloquear teclas persistentes"
+msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
+msgstr "El tiempo en milisegundos entre eventos de movimiento repetidos"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
-msgid "_Mouse"
-msgstr "_Ratón"
+msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
+msgstr "El incremento usado para alcanzar la velocidad máxima del puntero"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
-msgid "_Use mouse emulation"
-msgstr "_Utilizar emulación del ratón"
+msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
+msgstr "La velocidad máxima del puntero después de la aceleración"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
-msgid "_Use sticky keys"
-msgstr "_Utilizar teclas persistentes"
+msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
+msgstr "El tiempo en milisegundos para alcanzar la velocidad máxima"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
-msgid "msec"
-msgstr "mseg"
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Emulación del ratón"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
-msgid "pixels/sec"
-msgstr "píxeles/seg"
+msgid "_Mouse"
+msgstr "_Ratón"
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95
@@ -252,7 +229,7 @@ msgstr "Información de versión"
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:192
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1006
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1943
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1994
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:76 ../dialogs/mime-settings/main.c:62
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1611 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
#: ../xfsettingsd/main.c:187 ../xfce4-settings-manager/main.c:61
@@ -262,7 +239,7 @@ msgstr "Escriba «%s --help» para instrucciones de uso."
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:211
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1025
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1962
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2013
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:92 ../dialogs/mime-settings/main.c:81
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1630 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
#: ../xfsettingsd/main.c:203 ../xfce4-settings-manager/main.c:77
@@ -271,7 +248,7 @@ msgstr "El equipo de desarrollo de Xfce. Todos los derechos reservados."
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:212
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1026
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1963
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2014
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:93 ../dialogs/mime-settings/main.c:82
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1631 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
#: ../xfsettingsd/main.c:204 ../xfce4-settings-manager/main.c:78
@@ -284,218 +261,194 @@ msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
msgstr "Mejore la accesibilidad de teclado y ratón"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
-msgid ""
-"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr ""
-"El suavizado de letras, o anti-alias, puede mejorar la apariencia del texto "
-"en la pantalla"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
-msgid "Custom _DPI setting:"
-msgstr "Configuración personalizada de _PPP:"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
msgid "Customize the look of your desktop"
msgstr "Personalice la apariencia de su escritorio"
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
+msgid "St_yle"
+msgstr "Est_ilo"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Iconos"
+
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
-msgid "DPI"
-msgstr "PPP"
+msgid ""
+"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
+"text"
+msgstr "Este tipo de letra se usará como el predeterminado cuando se represente texto de interfaz de usuario"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
-msgid "Default Fon_t"
-msgstr "_Tipo de letra predeterminado"
+msgid "Select a default font"
+msgstr "Seleccione el tipo de letra predeterminado"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
-msgid "Enable _event sounds"
-msgstr "Activar sonidos de _eventos"
+msgid "Default Fon_t"
+msgstr "_Tipo de letra predeterminado"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
-msgid "Enable e_ditable accelerators"
-msgstr "Activar aceleradores e_ditables"
+msgid ""
+"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw"
+" the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr "Muchos tipos de letra contienen información que que dan pistas adicionales sobre como dibujar la letra de mejor manera; escoja la que le parezca mejor de acuerdo con sus preferencias"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
-msgid "Enable input feedbac_k sounds"
-msgstr "Activar sonidos de e_ntradas"
+msgid ""
+"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
+"correct sub-pixel order of the screen"
+msgstr "La calidad de las letras en pantallas TFT o LCD puede mejorar mucho eligiendo el orden correcto de sub-píxel de su pantalla"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
-msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr ""
-"Activar o desactivar sonidos de eventos globalmente (necesita soporte de "
-"\"Canberra\")"
+msgid "Sub-_pixel order:"
+msgstr "Orden de sub_píxel:"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
-msgid "Event sounds"
-msgstr "Sonidos de eventos"
+msgid "Hintin_g:"
+msgstr "_Sugerir:"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
-msgid ""
-"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
-"correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr ""
-"La calidad de las letras en pantallas TFT o LCD puede mejorar mucho "
-"eligiendo el orden correcto de sub-píxel de su pantalla"
+msgid "_Enable anti-aliasing"
+msgstr "Activar _suavizado de bordes"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
-msgid "Full"
-msgstr "Completo"
+msgid ""
+"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr "El suavizado de letras, o anti-alias, puede mejorar la apariencia del texto en la pantalla"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
-msgid "Hintin_g:"
-msgstr "_Sugerir:"
+msgid "Rendering"
+msgstr "Renderización"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
-msgid "Icons"
-msgstr "Iconos"
+msgid "Custom _DPI setting:"
+msgstr "Configuración personalizada de _PPP:"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
msgid ""
-"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
-"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
-"shortcut"
-msgstr ""
-"Si se selecciona, los atajos de teclado para los elementos de menú pueden "
-"ser cambiados pasando el ratón sobre el elemento del menú y pulsando la "
-"nueva combinación de teclas para el atajo"
+"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
+"small"
+msgstr "Ignorar la resolución de monitor detectada si la letra parece demasiado grande o demasiado pequeña"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
-msgid ""
-"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
-"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr ""
-"Muchos tipos de letra contienen información que que dan pistas adicionales "
-"sobre como dibujar la letra de mejor manera; escoja la que le parezca mejor "
-"de acuerdo con sus preferencias"
+msgid "DPI"
+msgstr "PPP"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
-msgid "Medium"
-msgstr "Medio"
+msgid "_Fonts"
+msgstr "_Tipos de letra"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
-msgid "Menus and Buttons"
-msgstr "Menús y botones"
+msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
+msgstr "Especificar qué debería mostrarse en los elementos de la barra de herramientas"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:892
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:114
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
+msgid "_Toolbar Style"
+msgstr "Estilo de la _barra de herramientas"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
-msgid ""
-"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr ""
-"Ignorar la resolución de monitor detectada si la letra parece demasiado "
-"grande o demasiado pequeña"
+msgid "Show images on _buttons"
+msgstr "Mostrar imágenes en _botones"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
-msgid "Rendering"
-msgstr "Renderización"
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
+msgstr "Especificar si los iconos deberían mostrarse junto al texto en los botones"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
-msgid "Select a default font"
-msgstr "Seleccione el tipo de letra predeterminado"
+msgid "Show images in _menus"
+msgstr "Mostrar imágenes en _menús"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
-msgid "Setti_ngs"
-msgstr "Configuració_n"
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
+msgstr "Especificar si las imágenes deberían mostrarse junto a los elementos en los menús"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
-msgid "Show images in _menus"
-msgstr "Mostrar imágenes en _menús"
+msgid "Enable e_ditable accelerators"
+msgstr "Activar aceleradores e_ditables"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
-msgid "Show images on _buttons"
-msgstr "Mostrar imágenes en _botones"
+msgid ""
+"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
+"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
+"shortcut"
+msgstr "Si se selecciona, los atajos de teclado para los elementos de menú pueden ser cambiados pasando el ratón sobre el elemento del menú y pulsando la nueva combinación de teclas para el atajo"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
-msgid "Slight"
-msgstr "Ligero"
+msgid "Menus and Buttons"
+msgstr "Menús y botones"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
-msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
-msgstr ""
-"Especificar qué debería mostrarse en los elementos de la barra de "
-"herramientas"
+msgid "Enable _event sounds"
+msgstr "Activar sonidos de _eventos"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr ""
-"Especificar si las imágenes deberían mostrarse junto a los elementos en los "
-"menús"
+msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
+msgstr "Activar o desactivar sonidos de eventos globalmente (necesita soporte de \"Canberra\")"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr ""
-"Especificar si los iconos deberían mostrarse junto al texto en los botones"
+msgid "Enable input feedbac_k sounds"
+msgstr "Activar sonidos de e_ntradas"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
msgid ""
-"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
-"play"
-msgstr ""
-"Especifica si los clics de ratón u otra entrada del usuario causan la "
-"reproducción de sonidos de eventos"
+"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to"
+" play"
+msgstr "Especifica si los clics de ratón u otra entrada del usuario causan la reproducción de sonidos de eventos"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
-msgid "St_yle"
-msgstr "Est_ilo"
+msgid "Event sounds"
+msgstr "Sonidos de eventos"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
-msgid "Sub-_pixel order:"
-msgstr "Orden de sub_píxel:"
+msgid "Setti_ngs"
+msgstr "Configuració_n"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:892
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:114
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
-msgid "Text next to icons"
-msgstr "Texto contiguo a los íconos"
+msgid "Slight"
+msgstr "Ligero"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
-msgid "Text under icons"
-msgstr "Texto bajo los íconos"
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
-msgid ""
-"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
-"text"
-msgstr ""
-"Este tipo de letra se usará como el predeterminado cuando se represente "
-"texto de interfaz de usuario"
+msgid "Full"
+msgstr "Completo"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
-msgid "_Enable anti-aliasing"
-msgstr "Activar _suavizado de bordes"
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconos"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
-msgid "_Fonts"
-msgstr "_Tipos de letra"
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Iconos"
+msgid "Text under icons"
+msgstr "Texto bajo los íconos"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
-msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "Estilo de la _barra de herramientas"
+msgid "Text next to icons"
+msgstr "Texto contiguo a los íconos"
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:355
#, c-format
msgid ""
"Warning: this icon theme has no cache file. You can create this by running "
"<i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> in a terminal emulator."
-msgstr ""
-"Aviso: este tema de iconos no tiene un archivo de caché. Puede crearlo al "
-"ejecutar <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> en un emulador de terminal."
+msgstr "Aviso: este tema de iconos no tiene un archivo de caché. Puede crearlo al ejecutar <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> en un emulador de terminal."
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:765
#, c-format
@@ -540,97 +493,97 @@ msgid "Vertical BGR"
msgstr "BGR vertical"
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1
-msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
-msgstr ""
-"\t\r\n"
-"<big><b>¿Le gustaría preservar esta configuración?</b></big>"
-
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
msgid "Keep this configuration"
msgstr "Mantener esta configuración"
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
msgid "Restore the previous configuration"
msgstr "Restaurar la configuración anterior"
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
+msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
+msgstr "\t\r\n<big><b>¿Le gustaría preservar esta configuración?</b></big>"
+
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
msgid ""
"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
"reply to this question."
-msgstr ""
-"La configuración anterior será reestablecida en 10 segundos si no responde a "
-"esta pregunta."
+msgstr "La configuración anterior será reestablecida en 10 segundos si no responde a esta pregunta."
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
-msgid "Configure _new displays when connected"
-msgstr "Configurar las _nuevas pantallas cuande sean conectadas "
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
msgid "Configure screen settings and layout"
msgstr "Configure las opciones y la geometría de la pantalla"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
+msgid "Ref_lection:"
+msgstr "Ref_lexión:"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
-msgid "P_osition:"
-msgstr "_Posición:"
+msgid "Ro_tation:"
+msgstr "Ro_tación:"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "R_esolución:"
+msgid "Refresh _rate:"
+msgstr "F_recuencia de actualización:"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
-msgid "Ref_lection:"
-msgstr "Ref_lexión:"
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "R_esolución:"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
-msgid "Refresh _rate:"
-msgstr "F_recuencia de actualización:"
+msgid "P_osition:"
+msgstr "_Posición:"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8
-msgid "Ro_tation:"
-msgstr "Ro_tación:"
+msgid "_Use this output"
+msgstr "_Utilizar esta salida"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:9
msgid "_Mirror displays"
msgstr "Pantallas _duplicadas"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:10
-msgid "_Use this output"
-msgstr "_Utilizar esta salida"
+msgid "Configure _new displays when connected"
+msgstr "Configurar las _nuevas pantallas cuande sean conectadas "
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:11
+msgid "Identify Displays"
+msgstr "Identificar pantallas"
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
msgid "Displays"
msgstr "Pantallas"
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
-msgid "Extend to the right"
-msgstr "Extender a la derecha"
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
+msgid "Only Display 1"
+msgstr "Solo en la pantalla 1"
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
msgid "Mirror Displays"
msgstr "Pantallas espejo"
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
-msgid "Only Display 1"
-msgstr "Solo en la pantalla 1"
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
+msgid "Extend to the right"
+msgstr "Extender a la derecha"
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:6
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
msgid "Only Display 2"
msgstr "Solo en la pantalla 2"
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:6
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:7
msgid "radiobutton"
msgstr "botónradial"
@@ -683,56 +636,52 @@ msgstr "Horizontal y Vertical"
msgid "Minimal interface to set up an external output"
msgstr "Interfaz mínima para configurar un dispositivo externo"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:227
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:228
#, c-format
msgid ""
"The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
"reply to this question."
-msgstr ""
-"La configuración anterior será reestablecida en %i segundos si no responde a "
-"esta pregunta."
+msgstr "La configuración anterior será reestablecida en %i segundos si no responde a esta pregunta."
#. Insert the mode
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:748
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:749
#, c-format
msgid "%.1f Hz"
msgstr "%.1f Hz"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1041
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1042
msgid "Display:"
msgstr "Pantalla:"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1046
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1047
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1233
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1234
msgid ""
"The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
-msgstr ""
-"El último dispositivo de salida activo no debe estar deshabilitado, de otra "
-"manera el sistema no será utilizable."
+msgstr "El último dispositivo de salida activo no debe estar deshabilitado, de otra manera el sistema no será utilizable."
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1235
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1236
msgid "Selected output not disabled"
msgstr "Dispositivo de salida seleccionado no desactivado"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1975
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2026
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:350
#, c-format
msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
msgstr "No se pudo obtener la versión de la extensión RandR en uso"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1976
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:2012
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2027
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2063
msgid "Unable to start the Xfce Display Settings"
msgstr "No se pudo iniciar la configuración de pantalla de Xfce"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:2007
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2058
msgid "ATI Settings"
msgstr "Configuración de ATI"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:2022
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2073
msgid "Unable to launch the proprietary driver settings"
msgstr "No se pudieron abrir las configuraciones del controlador propietario"
@@ -742,9 +691,7 @@ msgstr "No se pudieron abrir las configuraciones del controlador propietario"
msgid ""
"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
"1.2 is required at least"
-msgstr ""
-"El sistema está usando RandR %d.%d. Para que funcione la configuración de "
-"pantalla es necesaria al menos la versión 1.2"
+msgstr "El sistema está usando RandR %d.%d. Para que funcione la configuración de pantalla es necesaria al menos la versión 1.2"
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:626
msgid "Laptop"
@@ -831,150 +778,139 @@ msgid "Shell Scripts"
msgstr "Scripts de consola"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
-msgid "A_pplication Shortcuts"
-msgstr "A_tajos de aplicación"
+msgid "Keyboard layout selection"
+msgstr "Selección de distribución de teclado"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
-msgid "Beha_vior"
-msgstr "_Comportamiento"
+msgid "Select keyboard layout and variant"
+msgstr "Seleccione la distribución del teclado y su variante"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
-msgid "Blink _delay:"
-msgstr "_Retraso de parpadeo:"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
-msgid "Change la_yout option"
-msgstr "Cambiar opción de distribución"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
+msgstr "Edite la configuración del teclado y los atajos de aplicación"
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
-msgid "Co_mpose key"
-msgstr "Tecla de co_mposición"
+msgid "Restore num l_ock state on startup"
+msgstr "Restaurar estado de bl_oq. núm al inicio"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
-msgid "Cursor"
-msgstr "Cursor"
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
+msgid "General"
+msgstr "General"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
-msgid "Define shortcuts for la_unching applications:"
-msgstr "Definir _atajos para lanzar aplicaciones:"
+msgid "_Enable key repeat"
+msgstr "_Activar repetición de teclas"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
-msgstr "Edite la configuración del teclado y los atajos de aplicación"
+msgid ""
+"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over"
+" and over again"
+msgstr "Una vez activado, presionar y mantener una tecla produce el mismo carácter una y otra vez"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
-msgid "General"
-msgstr "General"
+msgid "_Repeat delay:"
+msgstr "_Retraso de repetición:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
-msgid "Key_board layout"
-msgstr "Distribución del _teclado"
+msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
+msgstr "El tiempo en milisegundos antes de que una tecla pulsada comienza a repetirse"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
+msgid "Repe_at speed:"
+msgstr "Velocid_ad de repetición:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
-msgid "Keyboard layout selection"
-msgstr "Selección de distribución de teclado"
+msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
+msgstr "La velocidad con la que se repiten los códigos de tecla mientras se pulsa una tecla"
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
-msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "Mover el elemento seleccionado actualmente una fila por debajo"
+msgid "Typing Settings"
+msgstr "Configuración de escritura con teclado"
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
-msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "Mover una fila por encima del elemento seleccionado actualmente"
+msgid "Show _blinking"
+msgstr "Mostrar _parpadeo"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
-msgid "Repe_at speed:"
-msgstr "Velocid_ad de repetición:"
+msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
+msgstr "Especificar si el cursor de texto parpadea o no"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Restablecer valores _predeterminados"
+msgid "Blink _delay:"
+msgstr "_Retraso de parpadeo:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
-msgid "Restore num l_ock state on startup"
-msgstr "Restaurar estado de bl_oq. núm al inicio"
+msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
+msgstr "El retraso en milisegundos entre parpadeos consecutivos del cursor"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
-msgid "Select keyboard layout and variant"
-msgstr "Seleccione la distribución del teclado y su variante"
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
-msgid "Show _blinking"
-msgstr "Mostrar _parpadeo"
+msgid "_Test area:"
+msgstr "Area de _prueba:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
-"dialog, or by the X server"
-msgstr ""
-"Especifica si la distribución del teclado es controlada con este diálogo de "
-"configuración o por el servidor X"
+msgid "Beha_vior"
+msgstr "_Comportamiento"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
-msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
-msgstr "Especificar si el cursor de texto parpadea o no"
+msgid "Define shortcuts for la_unching applications:"
+msgstr "Definir _atajos para lanzar aplicaciones:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
-msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-msgstr "El retraso en milisegundos entre parpadeos consecutivos del cursor"
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Restablecer valores _predeterminados"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
-msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr ""
-"La velocidad con la que se repiten los códigos de tecla mientras se pulsa "
-"una tecla"
+msgid "A_pplication Shortcuts"
+msgstr "A_tajos de aplicación"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
-msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr ""
-"El tiempo en milisegundos antes de que una tecla pulsada comienza a repetirse"
+msgid "_Use system defaults"
+msgstr "_Usar opciones predeterminadas del sistema"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
-msgid "Typing Settings"
-msgstr "Configuración de escritura con teclado"
+msgid ""
+"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
+"dialog, or by the X server"
+msgstr "Especifica si la distribución del teclado es controlada con este diálogo de configuración o por el servidor X"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
-msgid ""
-"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
-"and over again"
-msgstr ""
-"Una vez activado, presionar y mantener una tecla produce el mismo carácter "
-"una y otra vez"
+msgid "_Keyboard model"
+msgstr "Modelo de _teclado"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
-msgid "_Enable key repeat"
-msgstr "_Activar repetición de teclas"
+msgid "Change la_yout option"
+msgstr "Cambiar opción de distribución"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
-msgid "_Keyboard model"
-msgstr "Modelo de _teclado"
+msgid "Co_mpose key"
+msgstr "Tecla de co_mposición"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29
-msgid "_Layout"
-msgstr "_Distribución"
+msgid "Move currently selected item up by one row"
+msgstr "Mover una fila por encima del elemento seleccionado actualmente"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30
-msgid "_Repeat delay:"
-msgstr "_Retraso de repetición:"
+msgid "Move currently selected item down by one row"
+msgstr "Mover el elemento seleccionado actualmente una fila por debajo"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:31
-msgid "_Test area:"
-msgstr "Area de _prueba:"
+msgid "Key_board layout"
+msgstr "Distribución del _teclado"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:32
-msgid "_Use system defaults"
-msgstr "_Usar opciones predeterminadas del sistema"
+msgid "_Layout"
+msgstr "_Distribución"
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:82
msgid "Unable to initialize GTK+."
@@ -1017,17 +953,13 @@ msgstr "Restablecer valores predeterminados"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1274
msgid ""
-"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
-"do this?"
-msgstr ""
-"Esto restablecerá todos los atajos a sus valores predeterminados. ¿Seguro "
-"que desea hacer esto?"
+"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to"
+" do this?"
+msgstr "Esto restablecerá todos los atajos a sus valores predeterminados. ¿Seguro que desea hacer esto?"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1353
msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr ""
-"Las opciones predeterminadas del sistema se restaurarán la próxima vez que "
-"inicie sesión."
+msgstr "Las opciones predeterminadas del sistema se restaurarán la próxima vez que inicie sesión."
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1355
msgid "Warning"
@@ -1043,11 +975,9 @@ msgstr "Usar un comando pe_rsonalizado:"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205
msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Utilizar un comando personalizado para una aplicación que no se encuentre "
-"disponible en la lista de aplicaciones superior."
+"Use a custom command for an application that is not available from the above"
+" application list."
+msgstr "Utilizar un comando personalizado para una aplicación que no se encuentre disponible en la lista de aplicaciones superior."
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:223
msgid "_Browse..."
@@ -1080,12 +1010,12 @@ msgid "Failed to add new application \"%s\""
msgstr "Falló al añadir una nueva aplicación «%s»"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:174
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
msgid "MIME Type Editor"
msgstr "Editor de tipos MIME"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:178
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
msgid "Associate applications with MIME types"
msgstr "Aplicaciones asociadas con tipos MIME"
@@ -1136,11 +1066,8 @@ msgstr "Falló al definir la aplicación «%s» para el tipo MIME «%s»."
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:906
#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
-msgstr ""
-"¿Está seguro de que quiere restablecer el tipo de contenido «%s» a su valor "
-"predeterminado?"
+msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere restablecer el tipo de contenido «%s» a su valor predeterminado?"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:910
msgid "Question"
@@ -1150,9 +1077,7 @@ msgstr "Pregunta"
msgid ""
"This will remove your custom mime-association and restore the system-wide "
"default."
-msgstr ""
-"Esto eliminará su asociación MIME personalizada y restablecerá el valor "
-"predeterminado del sistema."
+msgstr "Esto eliminará su asociación MIME personalizada y restablecerá el valor predeterminado del sistema."
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:917
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:988
@@ -1190,244 +1115,229 @@ msgid "%.1f s"
msgstr "%.1f s"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
-msgid "Acceleratio_n:"
-msgstr "_Aceleración:"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
-msgid "B_uttons and Feedback"
-msgstr "B_otones y reacción"
+msgid "Edge scrolling"
+msgstr "Desplazamiento en el borde"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
-msgid "Buttons"
-msgstr "Botones"
+msgid "Two-finger scrolling"
+msgstr "Desplazamiento con dos arrastres"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
msgid "Circular scrolling"
msgstr "Desplazamiento circular"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
-msgid "Clockwise"
-msgstr "Las agujas del reloj"
+msgid "None (right-handed)"
+msgstr "Ninguno (diestro)"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
-msgstr "Configure el comportamiento y apariencia del dispositivo de puntero"
+msgid "Half (left-handed)"
+msgstr "Mitad (zurdo)"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
-msgid "Counterclockwise"
-msgstr "Contrario a las agujas del reloj"
+msgid "Clockwise"
+msgstr "Las agujas del reloj"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
-msgid "Cursor si_ze:"
-msgstr "_Tamaño del cursor:"
+msgid "Counterclockwise"
+msgstr "Contrario a las agujas del reloj"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
-msgid "D_istance:"
-msgstr "_Distancia:"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "Ratón y Panel táctil"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
-msgid "De_vice:"
-msgstr "Dispositi_vo:"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
+msgstr "Configure el comportamiento y apariencia del dispositivo de puntero"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
-msgid "Disable touchpad _while typing"
-msgstr "Desactivar el _panel táctil al escribir"
+msgid "De_vice:"
+msgstr "Dispositi_vo:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
+msgid "_Enable this device"
+msgstr "Acti_var este dispositivo"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
-msgid "Double Click"
-msgstr "Pulsación doble"
+msgid "Ri_ght-handed"
+msgstr "_Diestro"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Arrastrar y soltar"
+msgid "Le_ft-handed"
+msgstr "_Zurdo"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
-msgid "Duratio_n:"
-msgstr "_Duración:"
+msgid "Reverse scroll d_irection"
+msgstr "_Invertir la dirección de desplazamiento"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
-msgid "Edge scrolling"
-msgstr "Desplazamiento en el borde"
+msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
+msgstr "Una vez seleccionado, la rueda de desplazamiento funcionará en la dirección opuesta"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
-msgid "Enable hori_zontal scrolling"
-msgstr "Activar desplazamiento hori_zontal"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botones"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
+msgid "Acceleratio_n:"
+msgstr "_Aceleración:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
-msgid "Half (left-handed)"
-msgstr "Mitad (zurdo)"
+msgid ""
+"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgstr "El factor por el cual aumentará la velocidad del puntero del ratón a medida que éste se mueva"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
-msgid "Le_ft-handed"
-msgstr "_Zurdo"
+msgid ""
+"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
+"accelerating"
+msgstr "El número de píxeles que el puntero se debe mover en un corto intervalo de tiempo antes de que comience a acelerar"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
-msgid "Mouse (relative)"
-msgstr "Ratón (relativo)"
+msgid "Sensitivit_y:"
+msgstr "_Sensibilidad:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr "Ratón y panel táctil"
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr "_Restablecer valores predeterminados"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
-msgid "None (right-handed)"
-msgstr "Ninguno (diestro)"
+msgid ""
+"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
+"values"
+msgstr "Establece la aceleración y la sensibilidad para el dispositivo seleccionado a los valores por defecto"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
-msgid "Pen (absolute)"
-msgstr "Escritura (absoluta)"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Velocidad del puntero"
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
+msgid "B_uttons and Feedback"
+msgstr "B_otones y reacción"
+
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
-msgid "Preview"
-msgstr "Previsualización"
+msgid "Disable touchpad _while typing"
+msgstr "Desactivar el _panel táctil al escribir"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
-msgid "Reverse scroll d_irection"
-msgstr "_Invertir la dirección de desplazamiento"
+msgid ""
+"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
+msgstr "Cuando se seleccione, el panel táctil se desactivará cuando el teclado esté en uso"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
-msgid "Ri_ght-handed"
-msgstr "_Diestro"
+msgid "Duratio_n:"
+msgstr "_Duración:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Desplazamiento"
+msgid "Tap touchpad to clic_k"
+msgstr "Tocar el panel táctil para _pulsar"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
msgid "Scrolling _mode:"
msgstr "_Modo de desplazamiento:"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
-msgid "Sensitivit_y:"
-msgstr "_Sensibilidad:"
-
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
-msgid ""
-"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
-"values"
-msgstr ""
-"Establece la aceleración y la sensibilidad para el dispositivo seleccionado "
-"a los valores por defecto"
+msgid "Enable hori_zontal scrolling"
+msgstr "Activar desplazamiento hori_zontal"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Desplazamiento"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
msgid "T_ouchpad"
msgstr "Panel tácti_l"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
-msgid "Tab_let"
-msgstr "_Tableta"
+msgid "Trac_king mode:"
+msgstr "Modo de _rastreo:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
-msgid "Tap touchpad to clic_k"
-msgstr "Tocar el panel táctil para _pulsar"
+msgid "_Rotation:"
+msgstr "_Rotación:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
-msgid "Th_reshold:"
-msgstr "Um_bral:"
+msgid "Tab_let"
+msgstr "_Tableta"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
-msgid ""
-"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr ""
-"El factor por el cual aumentará la velocidad del puntero del ratón a medida "
-"que éste se mueva"
+msgid "_Devices"
+msgstr "_Dispositivos"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
-msgid ""
-"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
-"for them to be considered a double click"
-msgstr ""
-"El puntero del ratón no debe moverse más de esta distancia entre dos clics "
-"para que estos se consideren como un doble clic"
+msgid "Th_reshold:"
+msgstr "Um_bral:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr ""
-"El número de píxeles que el puntero se debe mover antes de que comience la "
-"operación de arrastre"
+"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
+"start"
+msgstr "El número de píxeles que el puntero se debe mover antes de que comience la operación de arrastre"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
-"accelerating"
-msgstr ""
-"El número de píxeles que el puntero se debe mover en un corto intervalo de "
-"tiempo antes de que comience a acelerar"
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Arrastrar y soltar"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
msgid "Ti_me:"
msgstr "Tie_mpo:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
-msgid "Trac_king mode:"
-msgstr "Modo de _rastreo:"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
msgid ""
"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
"considered a double click"
-msgstr ""
-"Dos clics de ratón consecutivos en menos de este tiempo (en milisegundos) se "
-"considerarán como un doble clic"
+msgstr "Dos clics de ratón consecutivos en menos de este tiempo (en milisegundos) se considerarán como un doble clic"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
+msgid "D_istance:"
+msgstr "_Distancia:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
-msgid "Two-finger scrolling"
-msgstr "Desplazamiento con dos arrastres"
+msgid ""
+"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
+"for them to be considered a double click"
+msgstr "El puntero del ratón no debe moverse más de esta distancia entre dos clics para que estos se consideren como un doble clic"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
-msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr ""
-"Una vez seleccionado, la rueda de desplazamiento funcionará en la dirección "
-"opuesta"
+msgid "Double Click"
+msgstr "Pulsación doble"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
-msgid ""
-"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr ""
-"Cuando se selecciona, el panel táctil se desactiva cuando el teclado está en "
-"uso"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
msgid "_Behavior"
msgstr "_Comportamiento"
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
+msgid "Cursor si_ze:"
+msgstr "_Tamaño del cursor:"
+
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
-msgid "_Devices"
-msgstr "_Dispositivos"
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
-msgid "_Enable this device"
-msgstr "Acti_var este dispositivo"
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualización"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51
-msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "_Restablecer valores predeterminados"
+msgid "_Theme"
+msgstr "_Tema"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52
-msgid "_Rotation:"
-msgstr "_Rotación:"
+msgid "Pen (absolute)"
+msgstr "Escritura (absoluta)"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:53
-msgid "_Theme"
-msgstr "_Tema"
+msgid "Mouse (relative)"
+msgstr "Ratón (relativo)"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:184
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
msgid "Settings Editor"
msgstr "Editor de configuración"
@@ -1509,15 +1419,12 @@ msgstr "_Restablecer el canal"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:805
msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
-"Restablecer un canal eliminará permanentemente sus configuraciones "
-"personalizadas."
+msgstr "Restablecer un canal eliminará permanentemente sus configuraciones personalizadas."
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:806
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
-msgstr ""
-"¿Está seguro de que quiere restablecer el canal «%s» y todas sus propiedades?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere restablecer el canal «%s» y todas sus propiedades?"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:881
msgid "reset"
@@ -1543,9 +1450,7 @@ msgstr "_Monitor"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1370
msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
-"Restablecer una propiedad eliminará permanentemente sus configuraciones "
-"personalizadas."
+msgstr "Restablecer una propiedad eliminará permanentemente sus configuraciones personalizadas."
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1371
#, c-format
@@ -1604,16 +1509,12 @@ msgstr "La raíz ('/') no es válida como nombre de propiedad"
msgid ""
"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
"'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
-msgstr ""
-"Los nombres de las propiedades sólo pueden incluir los carácteres ASCII A-Z, "
-"a-z, 0-9, '_', '-', '>', y '>', aparte del separador '/'"
+msgstr "Los nombres de las propiedades sólo pueden incluir los carácteres ASCII A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '>', y '>', aparte del separador '/'"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:425
#, c-format
msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
-msgstr ""
-"Los nombres de las propiedades no pueden tener dos o más carácteres '/' "
-"consecutivos"
+msgstr "Los nombres de las propiedades no pueden tener dos o más carácteres '/' consecutivos"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:439
#, c-format
@@ -1624,7 +1525,7 @@ msgstr "Los nombres de las propiedades no pueden terminar con el carácter '/'"
msgid "Edit Property"
msgstr "Editar propiedad"
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
msgstr "Configuración gráfica del editor para Xfconf"
@@ -1675,13 +1576,12 @@ msgstr "No bifurcarse al segundo plano"
#: ../xfsettingsd/main.c:79
msgid "Replace running xsettings daemon (if any)"
-msgstr ""
-"Sustituir a cualquier demonio de xsettings en ejecución (si hay alguno)"
+msgstr "Sustituir a cualquier demonio de xsettings en ejecución (si hay alguno)"
#: ../xfsettingsd/workspaces.c:385
#, c-format
msgid "Workspace %d"
-msgstr "Área de tarea %d"
+msgstr "Área de trabajo %d"
#: ../xfsettingsd/xfsettingsd.desktop.in.h:1
msgid "The Xfce Settings Daemon"
@@ -1710,9 +1610,9 @@ msgid "Unable to start \"%s\""
msgstr "Imposible iniciar «%s»"
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
-msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
-msgstr "Gestor gráfico de configuración para Xfce 4"
-
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
msgid "Settings Manager"
msgstr "Administrador de configuración"
+
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
+msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
+msgstr "Gestor gráfico de configuración para Xfce 4"
More information about the Xfce4-commits
mailing list