[Xfce4-commits] <xfce4-settings:master> I18n: Update translation ru (100%).
Transifex
noreply at xfce.org
Sat Feb 1 18:32:01 CET 2014
Updating branch refs/heads/master
to 7698a42b50ee74ec3aea5b4413e9ad4ea4c0c209 (commit)
from f9435713587d4a9b4388dee0ec843776bf127b78 (commit)
commit 7698a42b50ee74ec3aea5b4413e9ad4ea4c0c209
Author: asvl <alyoshin.s at gmail.com>
Date: Sat Feb 1 18:30:44 2014 +0100
I18n: Update translation ru (100%).
354 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
po/ru.po | 184 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 94 insertions(+), 90 deletions(-)
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 8dced76..a81ce8e 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -9,13 +9,13 @@
# Denis Koryavov <dkoryavov at yandex.ru> 2009, 2010
# Dmitrij Smirnov <other at igus.lv>, 2011
# Ilya Shestopalov <yast4ik at yahoo.com>, 2009
-# asvl <alyoshin.s at gmail.com>, 2013
+# asvl <alyoshin.s at gmail.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce4-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-27 18:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-26 00:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-01 17:17+0000\n"
"Last-Translator: asvl <alyoshin.s at gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Настройка специальных возможностей кл
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Включить вспомогательные технологии"
+msgstr "Вк_лючить вспомогательные технологии"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
msgid ""
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "_Вспомогательные технологии"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
msgid "_Use sticky keys"
-msgstr "Использовать _залипание клавиш"
+msgstr "Использовать за_липание клавиш"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
msgid ""
@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Когда выбрано, клавиши-модификаторы (та
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
-msgstr "Отключить залипание клавиш, если нажаты _две клавиши"
+msgstr "О_тключить залипание клавиш, если нажаты две клавиши"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
msgid ""
@@ -104,13 +104,13 @@ msgstr "Позволяет установить минимальное врем
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
msgid "Acceptance _delay:"
-msgstr "_Задержка принятия:"
+msgstr "За_держка принятия:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
msgid ""
"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
"will be accepted"
-msgstr "Время в миллисекундах, которое должно пройти перед принятием нажатия клавиши"
+msgstr "Время, которое должно пройти перед принятием нажатия клавиши, в миллисекундах"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
msgid "Slow Keys"
@@ -118,21 +118,21 @@ msgstr "Замедленные клавиши"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
msgid "Use _bounce keys"
-msgstr "Использовать «прыгающие» клавиши"
+msgstr "Использовать «_прыгающие» клавиши"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
msgid ""
"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
"minimum delay between keystrokes"
-msgstr "Позволяет установить минимальную задержку между нажатием клавиши. Это позволяет предотвратить множественные случайные нажатия клавиши"
+msgstr "Позволяет установить минимальную задержку между нажатием клавиш для предотвращения множественных случайных нажатий клавиш"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
msgid "K_eystroke delay:"
-msgstr "Зад_ержка нажатия клавиши:"
+msgstr "Задержка _нажатия клавиши:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-msgstr "Время, в миллисекундах, между нажатиями клавиш"
+msgstr "Время между нажатиями клавиш, в миллисекундах"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
msgid "Bounce Keys"
@@ -140,11 +140,11 @@ msgstr "«Прыгающие» клавиши"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
msgid "Keyboa_rd"
-msgstr "Клавиат_ура"
+msgstr "_Клавиатура"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
msgid "_Use mouse emulation"
-msgstr "_Использовать эмуляцию мыши"
+msgstr "Использовать _эмуляцию мыши"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
msgid ""
@@ -154,19 +154,19 @@ msgstr "Когда выбрано, указатель мыши может кон
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
msgid "R_epeat interval:"
-msgstr "_Интервал повторения:"
+msgstr "Интервал _повторения:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
msgid "_Acceleration delay:"
-msgstr "_Задержка ускорения:"
+msgstr "Задержка ускоре_ния:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
msgid "Acceleration t_ime:"
-msgstr "_Время ускорения:"
+msgstr "Вре_мя ускорения:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
msgid "Ma_ximum speed:"
-msgstr "_Максимальная скорость:"
+msgstr "Максима_льная скорость:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
msgid "Acceleration _profile:"
@@ -184,11 +184,11 @@ msgstr "пикселей/с"
msgid ""
"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
"motion event"
-msgstr "Время, в миллисекундах, между началом нажатия клавиши и началом движения"
+msgstr "Время между началом нажатия клавиши и началом движения, в миллисекундах"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-msgstr "Время, в миллисекундах, между повторившимися движениями"
+msgstr "Время между повторившимися движениями, в миллисекундах"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Максимальная скорость указателя после
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-msgstr "Время, в миллисекундах, для достижения максимальной скорости"
+msgstr "Время для достижения максимальной скорости, в миллисекундах"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
msgid "Mouse Emulation"
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Информация о версии"
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:192
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1006
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1943
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1994
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:76 ../dialogs/mime-settings/main.c:62
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1611 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
#: ../xfsettingsd/main.c:187 ../xfce4-settings-manager/main.c:61
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Наберите «%s --help» для информации об испо
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:211
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1025
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1962
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2013
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:92 ../dialogs/mime-settings/main.c:81
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1630 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
#: ../xfsettingsd/main.c:203 ../xfce4-settings-manager/main.c:77
@@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Команда разработчиков Xfce. Все права защ
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:212
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1026
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1963
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2014
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:93 ../dialogs/mime-settings/main.c:82
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1631 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
#: ../xfsettingsd/main.c:204 ../xfce4-settings-manager/main.c:78
@@ -278,17 +278,17 @@ msgstr "Настройки внешнего вид рабочего стола"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
msgid "St_yle"
-msgstr "_Стили"
+msgstr "С_тили"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
msgid "_Icons"
-msgstr "_Значки"
+msgstr "З_начки"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
msgid ""
"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
"text"
-msgstr "Этот шрифт будет использован в качестве стандартного для отрисовки текста интерфейса"
+msgstr "Этот шрифт будет использован в качестве стандартного для отображения текста интерфейса"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
msgid "Select a default font"
@@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Качество шрифтов на TFT или LCD экране мож
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
msgid "Sub-_pixel order:"
-msgstr "Распределение внутри пикселя:"
+msgstr "Распределение внутри _пикселя:"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
msgid "Hintin_g:"
@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "_Хинтинг:"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
msgid "_Enable anti-aliasing"
-msgstr "Включить _сглаживание шрифта"
+msgstr "Включить с_глаживание шрифта"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
msgid ""
@@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "Указать, что должно отображаться в элем
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "_Стиль панели инструментов"
+msgstr "Стиль _панели инструментов"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
msgid "Show images on _buttons"
@@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "Определяет, должны ли значки отображат
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
msgid "Enable e_ditable accelerators"
-msgstr "Включить ре_дактируемые комбинации клавиш"
+msgstr "Включить редактируемые комбинации к_лавиш"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
msgid ""
@@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "Меню и кнопки"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
msgid "Enable _event sounds"
-msgstr "Включить _звуки событий"
+msgstr "Включить з_вуки событий"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
@@ -398,13 +398,13 @@ msgstr "Включить или выключить звуки событий г
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
msgid "Enable input feedbac_k sounds"
-msgstr "Включить вх_одящие звуки обратной связи"
+msgstr "Включить в_ходящие звуки обратной связи"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
msgid ""
"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to"
" play"
-msgstr "Определить будут ли клики и другие устройства ввода приводить к проигрыванию звука события"
+msgstr "Определить будут ли клики мыши и других устройств ввода приводить к проигрыванию звука события"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
msgid "Event sounds"
@@ -556,12 +556,16 @@ msgstr "Использовать _этот выход"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:9
msgid "_Mirror displays"
-msgstr "_Зеркальные дисплеи"
+msgstr "Зерка_льные дисплеи"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:10
msgid "Configure _new displays when connected"
msgstr "Настраивать _новые дисплеи при подключении"
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:11
+msgid "Identify Displays"
+msgstr "Обозначить дисплеи"
+
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
msgid "Displays"
msgstr "Дисплеи"
@@ -592,15 +596,15 @@ msgstr "переключатель"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:91
msgid "Same as"
-msgstr "Что-то вроде"
+msgstr "Такой же"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:92
msgid "Above"
-msgstr "Больше"
+msgstr "Выше"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:93
msgid "Below"
-msgstr "Меньше"
+msgstr "Ниже"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:94
msgid "Right of"
@@ -612,23 +616,23 @@ msgstr "Слева"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:104
msgid "Left"
-msgstr "Слева"
+msgstr "Влево"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:105
msgid "Inverted"
-msgstr "Инвертированный"
+msgstr "Инвертировано"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:106
msgid "Right"
-msgstr "Справа"
+msgstr "Вправо"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:115
msgid "Horizontal"
-msgstr "Значки и текст горизонтально"
+msgstr "Горизонтально"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:116
msgid "Vertical"
-msgstr "Вертикальный RGB"
+msgstr "Вертикально"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:117
msgid "Horizontal and Vertical"
@@ -638,7 +642,7 @@ msgstr "Горизонтально и вертикально"
msgid "Minimal interface to set up an external output"
msgstr "Минимальный интерфейс для настройки внешнего вывода"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:227
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:228
#, c-format
msgid ""
"The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
@@ -646,44 +650,44 @@ msgid ""
msgstr "Предыдущие настройки будут восстановлены через %i с если вы не ответите на этот вопрос."
#. Insert the mode
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:748
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:749
#, c-format
msgid "%.1f Hz"
msgstr "%.1f Гц"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1041
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1042
msgid "Display:"
-msgstr "Дисплей"
+msgstr "Дисплей:"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1046
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1047
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1233
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1234
msgid ""
"The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
-msgstr "Последний активный выход не должен быть отключён, система будет непригодной для использования."
+msgstr "Последний активный выход не должен быть отключён, система будет непригодна для использования."
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1235
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1236
msgid "Selected output not disabled"
-msgstr "Выбранный вывод недоступен"
+msgstr "Выбранный выход недоступен"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1975
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2026
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:350
#, c-format
msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
-msgstr "Невозможно запросить используемую версию расширения RandR"
+msgstr "Невозможно запросить версию используемого расширения RandR"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1976
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:2012
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2027
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2063
msgid "Unable to start the Xfce Display Settings"
msgstr "Не удалось запустить настройки дисплея"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:2007
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2058
msgid "ATI Settings"
msgstr "Настройки ATI"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:2022
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2073
msgid "Unable to launch the proprietary driver settings"
msgstr "Не удалось запустить настройки проприетарного драйвера"
@@ -705,7 +709,7 @@ msgstr "Монитор"
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:650
msgid "Television"
-msgstr "Телевидение"
+msgstr "ТВ"
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:654
msgid "Digital display"
@@ -739,7 +743,7 @@ msgstr "Команда:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:196
msgid "Use _startup notification"
-msgstr "Использовать _уведомление при запуске"
+msgstr "Использовать у_ведомление при запуске"
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:243
msgid "The command may not be empty."
@@ -818,11 +822,11 @@ msgstr "Когда выбрано, при нажатии и удерживани
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
msgid "_Repeat delay:"
-msgstr "_Задерживать повтор:"
+msgstr "Задер_живать повтор:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr "Время, в миллисекундах, перед началом повтора при нажатой клавише"
+msgstr "Время перед началом повтора при нажатой клавише, в миллисекундах"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
msgid "Repe_at speed:"
@@ -838,7 +842,7 @@ msgstr "Настройки ввода"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
msgid "Show _blinking"
-msgstr "Мигание"
+msgstr "_Мигание"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
@@ -846,11 +850,11 @@ msgstr "Определяет, будет ли мигать курсор в те
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
msgid "Blink _delay:"
-msgstr "Задержка _мигания:"
+msgstr "Задержка ми_гания:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-msgstr "Задержка, в миллисекундах, между последовательными миганиями курсора"
+msgstr "Задержка между последовательными миганиями курсора, в миллисекундах"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
msgid "Cursor"
@@ -858,11 +862,11 @@ msgstr "Курсор"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
msgid "_Test area:"
-msgstr "Область про_верки:"
+msgstr "Область _проверки:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
msgid "Beha_vior"
-msgstr "_Поведение"
+msgstr "Поведе_ние"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
msgid "Define shortcuts for la_unching applications:"
@@ -870,15 +874,15 @@ msgstr "Задать _комбинации клавиш для запуска п
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Сбросить настройки"
+msgstr "С_бросить настройки"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
msgid "A_pplication Shortcuts"
-msgstr "Комбин_ации клавиш"
+msgstr "Ком_бинации клавиш"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
msgid "_Use system defaults"
-msgstr "_Использовать стандартные системные параметры"
+msgstr "Использовать с_тандартные системные параметры"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
msgid ""
@@ -892,11 +896,11 @@ msgstr "_Модель клавиатуры"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
msgid "Change la_yout option"
-msgstr "Изменить параметры раскладки"
+msgstr "Изменить параметры рас_кладки"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
msgid "Co_mpose key"
-msgstr "Расположение клавиши Compose"
+msgstr "Клави_ша Compose"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29
msgid "Move currently selected item up by one row"
@@ -908,7 +912,7 @@ msgstr "Переместить выбранный элемент на одну
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:31
msgid "Key_board layout"
-msgstr "Раскладка клавиатуры"
+msgstr "Раскладка к_лавиатуры"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:32
msgid "_Layout"
@@ -921,7 +925,7 @@ msgstr "Не удалось активировать GTK+."
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:102
#, c-format
msgid "Failed to connect to xfconf daemon. Reason: %s"
-msgstr "Не удалось соединиться с диспетчером xfconf. Причина: %s"
+msgstr "Не удалось соединиться с диспетчером xfconf: %s"
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:113
msgid "Could not create the settings dialog."
@@ -1044,7 +1048,7 @@ msgstr "Приложение по умолчанию"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:479
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:604
msgid "User Set"
-msgstr "Польз.?"
+msgstr "Пользовательский"
#. sort the names but keep Default on top
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:481
@@ -1165,7 +1169,7 @@ msgstr "Устр_ойство:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
msgid "_Enable this device"
-msgstr "Включить это устройство"
+msgstr "В_ключить это устройство"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
msgid "Ri_ght-handed"
@@ -1208,7 +1212,7 @@ msgstr "_Чувствительность:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "Сбросить настройки к умолчаниям"
+msgstr "С_бросить настройки"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
msgid ""
@@ -1231,7 +1235,7 @@ msgstr "_Отключать тачпад во время набора"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
msgid ""
"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr "Когда выбрано, тачбад будет отключаться во время использования клавиатуры"
+msgstr "Когда выбрано, тачпад будет отключаться во время использования клавиатуры"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
msgid "Duratio_n:"
@@ -1243,7 +1247,7 @@ msgstr "Н_ажатие на тачпад для щелчка"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
msgid "Scrolling _mode:"
-msgstr "Режим прокрутки:"
+msgstr "Режим про_крутки:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
msgid "Enable hori_zontal scrolling"
@@ -1251,7 +1255,7 @@ msgstr "Включить _горизонтальную прокрутку"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
msgid "Scrolling"
-msgstr "Прокручивание"
+msgstr "Прокрутка"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
msgid "T_ouchpad"
@@ -1259,7 +1263,7 @@ msgstr "Т_ачпад"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
msgid "Trac_king mode:"
-msgstr "Режим _слежения: "
+msgstr "Режим с_лежения: "
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
msgid "_Rotation:"
@@ -1295,7 +1299,7 @@ msgstr "Вр_емя:"
msgid ""
"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
"considered a double click"
-msgstr "Два щелчка мышью с интервалом менее этого значения (в миллисекундах) будут считаться двойным щелчком"
+msgstr "Два щелчка мышью с интервалом менее этого значения будут считаться двойным щелчком, в миллисекундах"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
msgid "D_istance:"
@@ -1305,7 +1309,7 @@ msgstr "_Расстояние:"
msgid ""
"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
"for them to be considered a double click"
-msgstr "Для того чтобы считаться двойным щелчком указателем мыши не должен переместиться между двумя щелчками более чем на заданное расстояние"
+msgstr "Для двойного щелчка указатель мыши не должен переместиться между щелчками более чем на заданное расстояние"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
msgid "Double Click"
@@ -1380,7 +1384,7 @@ msgstr "Изменить выделенное свойство"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1026
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1369
msgid "_Reset"
-msgstr "_Сбросить"
+msgstr "С_бросить"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:324
msgid "Reset selected property"
@@ -1422,7 +1426,7 @@ msgstr "С_бросить канал"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:805
msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
-msgstr "Возврат значения канала к первоначальному состоянию немедленно удалит его текущие настройки."
+msgstr "Возврат значения канала к первоначальному состоянию удалит его текущие настройки."
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:806
#, c-format
@@ -1462,7 +1466,7 @@ msgstr "Вы действительно хотите сбросить свойс
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:93
msgid "Int"
-msgstr "Целочисленный"
+msgstr "Целое"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:95
msgid "Unsigned Int"
@@ -1470,7 +1474,7 @@ msgstr "Беззнаковое целое"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:96
msgid "Int64"
-msgstr "Большой целочисленный"
+msgstr "Большое целое"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:97
msgid "Unsigned Int64"
@@ -1482,7 +1486,7 @@ msgstr "Новое свойство"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:158
msgid "_Property:"
-msgstr "_Свойство:"
+msgstr "С_войство:"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:173
msgid "_Type:"
@@ -1495,7 +1499,7 @@ msgstr "_Тип:"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:215
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:227
msgid "_Value:"
-msgstr "_Значение:"
+msgstr "Зна_чение:"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:385
#, c-format
@@ -1526,7 +1530,7 @@ msgstr "Названия свойств не могут заканчиватьс
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:652
msgid "Edit Property"
-msgstr "Изменить Свойство"
+msgstr "Изменить свойство"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
More information about the Xfce4-commits
mailing list