[Xfce4-commits] [www/www.xfce.org] 01/01: I18n: Update translation pt (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Wed Dec 24 18:32:09 CET 2014


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

transifex pushed a commit to branch master
in repository www/www.xfce.org.

commit 4291c7b55b65e903aa7c2483f22ad4bea9c94e46
Author: Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>
Date:   Wed Dec 24 18:32:08 2014 +0100

    I18n: Update translation pt (100%).
    
    591 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
 lib/po/pt.po |   60 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 30 insertions(+), 30 deletions(-)

diff --git a/lib/po/pt.po b/lib/po/pt.po
index 819abec..2039381 100644
--- a/lib/po/pt.po
+++ b/lib/po/pt.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Websites\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.xfce.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-03 22:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-23 23:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-24 15:37+0000\n"
 "Last-Translator: Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/xfce-www/language/pt/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgid ""
 "from all around the globe. There are many different ways you can become part"
 " of this, just read on and pick an area which interests you or seems "
 "challenging."
-msgstr "Bem-vindo à comunidade Xfce. Ao juntar-se à nossa equipa, passará a fazer parte de um esforço internacional de centenas de pessoas que trabalham para produzir uma deslumbrante experiência de computação em Free Software. Conhecerá novos amigos, aprenderá novas técnicas e fará a diferença para milhões de utilizadores ao trabalhar com pessoas de todo o mundo. Existem diversas maneiras de se tornar parte disto, simplesmente leia e escolha uma área que lhe interessa ou que lhe parece  [...]
+msgstr "Bem-vindo à comunidade Xfce. Ao juntar-se à nossa equipa, passará a fazer parte de um esforço internacional de centenas de pessoas que trabalham para produzir uma deslumbrante experiência de computação em Software Livre. Conhecerá novos amigos, aprenderá novas técnicas e fará a diferença para milhões de utilizadores ao trabalhar com pessoas de todo o mundo. Existem diversas maneiras de se tornar parte disto, simplesmente leia e escolha uma área que lhe interessa ou que lhe pareça [...]
 
 #: getinvolved/index.php:9
 msgid ""
@@ -68,7 +68,7 @@ msgid ""
 "There's lots of people using and testing Xfce. By providing useful and up-"
 "to-date documentation, you will make a big impact on helping people "
 "understand how to make the most of the Xfce Desktop Environment."
-msgstr "Existem diversas pessoas e utilizar e a testar o xfce. Ao disponibilizar uma documentação útil e atualizada, pode ter um grande impacto na ajuda às pessoas para entenderem o ambiente de trabalho Xfce."
+msgstr "Existem diversas pessoas a utilizar e a testar o xfce. Ao disponibilizar uma documentação útil e atualizada, pode ter um grande impacto na ajuda às pessoas para entenderem o ambiente de trabalho Xfce."
 
 #: getinvolved/index.php:18 getinvolved/nav.php:7
 #: getinvolved/translation.php:3
@@ -128,7 +128,7 @@ msgid ""
 "and then (obviously) fixed. If you want to get involved in the actual "
 "development process of Xfce a great way to start is by solving bugs and then"
 " submitting a patch file."
-msgstr "Assim que um bug é encontrado, a causa do bug tem de ser descoberta, e depois (obviamente) corrigida. Se se quer envolver no processo de desenvolvimento do Xfce, uma excelente maneira de começar é resolvendo bugs e submetendo um patch."
+msgstr "Assim que um bug é encontrado, a causa do bug tem de ser descoberta, e depois (obviamente) corrigida. Se quer envolver-se no processo de desenvolvimento do Xfce, uma excelente maneira de começar é resolvendo bugs e submetendo um patch."
 
 #: getinvolved/nav.php:1 header.php:88 download/nav.php:1 about/nav.php:1
 msgid "Related Pages"
@@ -377,7 +377,7 @@ msgid ""
 "Xfce is a lightweight desktop environment for UNIX-like operating systems. "
 "It aims to be fast and low on system resources, while still being visually "
 "appealing and user friendly."
-msgstr "O Xfce é um ambiente de trabalho para os sistemas UNIX. Pretende-se que seja rápido, leve e que consuma poucos recursos do computador. Ainda assim, também se pretende que seja agradável em termos estéticos e fácil de utilizar."
+msgstr "O Xfce é um ambiente de trabalho para os sistemas do tipo UNIX. Pretende-se que seja rápido, leve e que consuma poucos recursos do computador. Ainda assim, também se pretende que seja agradável em termos estéticos e fácil de utilizar."
 
 #: frontpage.php:72 header.php:60 download/index.php:5 download/nav.php:4
 #: about/news.php:59
@@ -432,7 +432,7 @@ msgid ""
 "communities are a good place to get help or to share your ideas. You might "
 "also want to have a look at the communities of the different distributions "
 "which provide Xfce."
-msgstr "Seja para resolver um problema ou para colaborar de qualquer forma, a comunidade Xfce é um bom local para obter ajuda ou partilhar as suas ideias. Na comunidade xfce também pode consultar quais as distribuições que disponibilizam o Xfce."
+msgstr "Seja para resolver um problema ou para colaborar de qualquer forma, a comunidade Xfce é um bom local para obter ajuda ou partilhar as suas ideias. Também pode querer dar uma vista de olhos nas comunidades de diferentes distribuições que disponibilizam o Xfce."
 
 #: community/index.php:13
 msgid "Mailing lists"
@@ -445,7 +445,7 @@ msgid ""
 "href=\"https://mail.xfce.org\">mail.xfce.org</a>. There is also a user-"
 "specific list where you can ask questions and freely discuss about the "
 "desktop."
-msgstr "Quase a maior parte do trabalho de desenvolvimento e coordenação estão sendo tomadas nas listas de correio Xfce. Um resumo de todas as listas estão disponiveis em <a href=\"https://mail.xfce.org\">mail.xfce.org</a>. Há também uma lista específica de utilizador, onde pode fazer perguntas e discutir livremente  sobre o que está na mesa de trabalho."
+msgstr "A maioria do trabalho de desenvolvimento e coordenação são tomadas nas listas de correio Xfce. Um resumo de todas as listas estão disponiveis em <a href=\"https://mail.xfce.org\">mail.xfce.org</a>. Há também uma lista específica de utilizador, onde pode fazer perguntas e discutir livremente  sobre o ambiente gráfico."
 
 #: community/index.php:20
 msgid ""
@@ -2264,7 +2264,7 @@ msgid ""
 " add a transparent <em>separator</em> plugin with the "
 "<strong>Expand</strong> option enabled just behind the window buttons "
 "plugin."
-msgstr "O plugin <em>botões de janela</em> não expande mais, o que torna o posicionamento mais flexível. Para restaurar o comportamento antigo, por favor adicione um <em>separador</em> transparante com a opção <strong>Expandir</strong> ligada, atrás do plugin botões de janela."
+msgstr "O plugin <em>botões de janela</em> não expande mais, o que torna o posicionamento mais flexível. Para restaurar o comportamento antigo, por favor adicione um <em>separador</em> transparante com a opção <strong>Expandir</strong> ligada, logo atrás do plugin botões de janela."
 
 #: about/tour.php:49
 msgid ""
@@ -2278,7 +2278,7 @@ msgid ""
 "clearing the saved session (no more <tt>rm -r ~/.config/sessions</tt>). "
 "Xfce4-tips has been removed and the session manager can now lock the screen "
 "before suspending or hibernating the system."
-msgstr "O diálogo de definições do <em>gestor de sessão</em>'s tem um botão para limpar a sessão gravada (não existe <tt>rm -r ~/.config/sessions</tt>). Xfce4-tips foi removido e o gestor de sessão pode agora bloquear o ecrã antes de suspender ou hibernar o sistema."
+msgstr "O diálogo de definições do <em>gestor de sessão</em> tem um botão para limpar a sessão gravada (não existe <tt>rm -r ~/.config/sessions</tt>). Xfce4-tips foi removido e o gestor de sessão pode agora bloquear o ecrã antes de suspender ou hibernar o sistema."
 
 #: about/tour.php:55
 msgid "Applications Autostart"
@@ -2421,7 +2421,7 @@ msgid ""
 " feature is optional and is disabled by default. In such a case windows can "
 "still be tiled using a keyboard shortcut. Another improvement is a better "
 "theming support and cursor key navigation in the tab window (Alt+Tab)."
-msgstr "O Xfwm4 pode agora afixar uma janela quando a arrasta para a borda do ecrã. Esta funcionalidade é opcional e está desligada por omissão. Em tal caso as janelas podem ser afixadas usando um atalho de teclado. Outra importante melhoria é um melhor suporte a temas e a navegação por cursor na janela de tabulação (Alt+Tab)."
+msgstr "O Xfwm4 pode agora afixar uma janela quando a arrasta para a borda do ecrã. Esta funcionalidade é opcional e está desligada por omissão. Em tal caso, as janelas podem ser afixadas usando um atalho de teclado. Outra importante melhoria é um melhor suporte a temas e a navegação por cursor na janela de tabulação (Alt+Tab)."
 
 #: about/tour48.php:1
 msgid "Xfce 4.8 tour"
@@ -2750,7 +2750,7 @@ msgid ""
 "Below you can see a graphical timeline of an example release cycle and "
 "maintenance process for Xfce 4.8 with three components: Thunar, exo and "
 "xfwm4."
-msgstr "Em baixo pode ser um gráfico temporal com um exemplo de ciclo de lançamento e processo de manutenção para o Xfce 4.8 com três componentes: Thunar, exo e xfwm4."
+msgstr "Em baixo pode ver um gráfico temporal com um exemplo de ciclo de lançamento e processo de manutenção para o Xfce 4.8 com três componentes: Thunar, exo e xfwm4."
 
 #: about/releasemodel.php:72
 msgid "Example Release Cycle"
@@ -2770,7 +2770,7 @@ msgstr "Esta fase marca o início do ciclo de lançamento e é usada para decidi
 
 #: about/releasemodel.php:81
 msgid "Appointing the Release Team"
-msgstr "Nomeação da Equipa Lançamento"
+msgstr "Nomeação da Equipa de Lançamento"
 
 #: about/releasemodel.php:84
 msgid ""
@@ -2812,7 +2812,7 @@ msgstr "Organização do ciclo de disponibilização"
 msgid ""
 "Announce deadlines to developers and translators (repeatedly and early "
 "enough)"
-msgstr "Anuncie prazos para os desenvolvedores e tradutores (repetidamente e com antecedência necessária)"
+msgstr "Anunciar prazos para os programadores e tradutores (repetidamente e com antecedência necessária)"
 
 #: about/releasemodel.php:102
 msgid "Overseeing of maintainance and development releases"
@@ -2824,7 +2824,7 @@ msgstr "Marcação de Xfce-X.Ypre1, Xfce-XYpre2, Xfce-XYpre3 e Xfce-XY"
 
 #: about/releasemodel.php:104
 msgid "Generate tarballs from tags (possibly automated)"
-msgstr "Crie tarballs de marcas (possivelmente automatizado)"
+msgstr "Criar tarballs de marcas (possivelmente automatizado)"
 
 #: about/releasemodel.php:105
 msgid "Write release notes"
@@ -2852,7 +2852,7 @@ msgstr "Atualização de website(s)"
 
 #: about/releasemodel.php:115
 msgid "Help the release manager with his tasks"
-msgstr "Ajuda o gestor de versão com suas tarefas"
+msgstr "Ajudar o gestor de versão com suas tarefas"
 
 #: about/releasemodel.php:118
 msgid "QA Official"
@@ -2861,15 +2861,15 @@ msgstr "QA Oficial"
 #: about/releasemodel.php:121
 msgid ""
 "Have an eye on libtool versions of maintanance and development releases"
-msgstr "Deite um olho em versões libtool de manutenção e desenvolvimento de versões"
+msgstr "Verificar as versões libtool de manutenção e desenvolvimento de versões"
 
 #: about/releasemodel.php:122
 msgid "Remind maintainers about missing NEWS updates"
-msgstr "Lembre os mantedores sobre a falta de NOTÍCIAS de atualizações "
+msgstr "Lembrar os mantenedores sobre a falta de NOTÍCIAS de atualizações "
 
 #: about/releasemodel.php:123
 msgid "Double-check the generated tarballs"
-msgstr "Verifique duas vezes os tarballs gerados"
+msgstr "Verificar duas vezes os tarballs gerados"
 
 #: about/releasemodel.php:124
 msgid "Proof-read release announcements"
@@ -2883,11 +2883,11 @@ msgstr "Colaboradores individuais"
 msgid ""
 "Create component-specific tags for their maintainance and development "
 "releases"
-msgstr "Crie uma marcação especifica de componentes para a sua manutenção e desenvolvimento da versão"
+msgstr "Criar uma marcação especifica de componentes para a sua manutenção e desenvolvimento da versão"
 
 #: about/releasemodel.php:131
 msgid "Generate tarballs for their maintainance and development releases"
-msgstr "Crie ficheiros tarball para a manutenção destes e para o desenvolvimento da versão"
+msgstr "Criar ficheiros tarball para a manutenção destes e para o desenvolvimento da versão"
 
 #: about/releasemodel.php:132
 msgid "Write ChangeLogs and update NEWS files"
@@ -2899,11 +2899,11 @@ msgstr "Escrever os anúncios específicos de componentes"
 
 #: about/releasemodel.php:134
 msgid "Create Bugzilla tags for their releases"
-msgstr "Crie marcadores Bugzilla para as versões"
+msgstr "Criar marcadores Bugzilla para as versões"
 
 #: about/releasemodel.php:135
 msgid "Make sure API documentation is up to date"
-msgstr "Confirme que a documentação da API está atualizada"
+msgstr "Confirmar que a documentação da API está atualizada"
 
 #: about/releasemodel.php:138
 msgid "Dependency Freeze"
@@ -2913,15 +2913,15 @@ msgstr "Congelamento de Dependências"
 msgid ""
 "During the first 2 weeks of the planning phase each maintainer is required "
 "to "
-msgstr "Durante as primeiras 2 semanas da fase de planeamento cada mantedor é requerido para"
+msgstr "Durante as primeiras 2 semanas da fase de planeamento cada mantenedor é requerido para"
 
 #: about/releasemodel.php:145
 msgid "List the features he wants to implement in the release cycle"
-msgstr "Liste os recursos que ele quer implementar no ciclo de lançamento"
+msgstr "Listar os recursos que ele quer implementar no ciclo de lançamento"
 
 #: about/releasemodel.php:146
 msgid "Investigate which dependencies are implied by that"
-msgstr "Investigue quais dependências estão implícitas de que"
+msgstr "Investigar quais dependências estão implícitas de que"
 
 #: about/releasemodel.php:150
 msgid ""
@@ -2954,7 +2954,7 @@ msgid ""
 "At the very end of the planning phase, a mail with planned features and "
 "dependencies for all components of the Xfce core desktop is sent to the "
 "xfce4-dev at xfce.org and xfce at xfce.org mailing lists."
-msgstr "Ao final da fase de planeamento, um e-mail com os recursos planeados e as dependências de todos os componentes do ambiente central do Xfce é enviado para as listas de discussões xfce4-dev at xfce.org e xfce at xfce.org."
+msgstr "No final da fase de planeamento, um e-mail com os recursos planeados e as dependências de todos os componentes do ambiente central do Xfce é enviado para as listas de discussões xfce4-dev at xfce.org e xfce at xfce.org."
 
 #: about/releasemodel.php:167
 msgid "Development Phase (5 Months)"
@@ -2964,7 +2964,7 @@ msgstr "Desenvolvimento (5 meses)"
 msgid ""
 "During the development phase every maintainer is free to do maintenance and "
 "development releases of his components independently of the rest of Xfce."
-msgstr "Durante a fase de desenvolvimento cada mantedor é livre para fazer manutenção e desenvolvimento de seus lançamentos de componentes de forma independente do resto do Xfce."
+msgstr "Durante a fase de desenvolvimento cada mantenedor é livre para fazer manutenção e desenvolvimento de seus lançamentos de componentes de forma independente do resto do Xfce."
 
 #: about/releasemodel.php:173
 msgid "Development Releases"
@@ -3170,15 +3170,15 @@ msgstr "Alguns erros podem atrasar a disponibilização da versão se forem cons
 
 #: about/releasemodel.php:285
 msgid "it crashes a core application"
-msgstr "a aplicação principal crasha"
+msgstr "a aplicação principal bloqueia"
 
 #: about/releasemodel.php:286
 msgid "it causes data loss"
-msgstr "gere perda de dados"
+msgstr "causar perda de dados"
 
 #: about/releasemodel.php:287
 msgid "it causes an ever-growing memory leak"
-msgstr "gera um aumento de utilização de memória"
+msgstr "causa um aumento de perda de memória"
 
 #: about/releasemodel.php:288
 msgid "it locks the entire desktop GUI"

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list