[Xfce4-commits] [apps/mousepad] 01/02: I18n: Update translation ast (80%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Tue Aug 5 18:30:57 CEST 2014
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
transifex pushed a commit to branch master
in repository apps/mousepad.
commit dd73a1b48595ba68c3e53b5ee16c848d9fe2fd41
Author: Ḷḷumex03 <tornes at opmbx.org>
Date: Tue Aug 5 18:30:56 2014 +0200
I18n: Update translation ast (80%).
247 translated messages, 59 untranslated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
po/ast.po | 884 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 file changed, 565 insertions(+), 319 deletions(-)
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index fa573d2..dc6c768 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -3,15 +3,16 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Tornes Llume <l.lumex03.tornes at gmail.com>, 2014
-# Tornes Llume <l.lumex03.tornes at gmail.com>, 2014
+# Ḷḷumex03 <tornes at opmbx.org>, 2014
+# Ḷḷumex03 <tornes at opmbx.org>, 2014
+# Ḷḷumex03 <tornes at opmbx.org>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-26 12:16+0000\n"
-"Last-Translator: Tornes Llume <l.lumex03.tornes at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-15 06:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-05 15:15+0000\n"
+"Last-Translator: Ḷḷumex03 <tornes at opmbx.org>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce-apps/language/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,816 +20,1055 @@ msgstr ""
"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../mousepad/main.c:53
+#: ../mousepad/main.c:42
msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
msgstr "Nun rexistrar col bus de mensaxe de sesión D-BUS"
-#: ../mousepad/main.c:54
+#: ../mousepad/main.c:43
msgid "Quit a running Mousepad instance"
msgstr "Colar d'una instancia de Mousepad n'execución"
-#: ../mousepad/main.c:56
+#: ../mousepad/main.c:45
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Amuesa la información de versión y cola"
#. default application name
-#: ../mousepad/main.c:81 ../mousepad.desktop.in.in.h:1
+#: ../mousepad/main.c:70 ../mousepad.desktop.in.in.h:1
msgid "Mousepad"
msgstr "Mousepad"
#. initialize gtk+
-#: ../mousepad/main.c:95
+#: ../mousepad/main.c:84
msgid "[FILES...]"
msgstr "[FICHEROS...]"
#. no error message, the gui initialization failed
-#: ../mousepad/main.c:101
+#: ../mousepad/main.c:90
msgid "Failed to open display."
msgstr "Fallu al abrir la pantalla."
-#: ../mousepad/main.c:118
+#: ../mousepad/main.c:107
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "L'equipu de desendolcu Xfce. Tolos drechos reservaos."
-#: ../mousepad/main.c:119
+#: ../mousepad/main.c:108
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Por favor, informa de fallos en <%s>."
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:41
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:40
msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment."
msgstr "Mousepad ye un editor de testu rápidu pal entornu d'escritoiu Xfce"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:50
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:45
msgid "translator-credits"
msgstr "Softastur www.softastur.org"
#. display an error message to the user
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:105
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:100
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "Fallu al abrir el restolador de la documentación"
#. build dialog
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:120
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:115
msgid "Select Tab Size"
msgstr "Escoyer tamañu de llingüeta"
#. build the dialog
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:201
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:196
msgid "Go To"
msgstr "Dir a"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:223
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:218
msgid "_Line number:"
msgstr "Númberu de _llinia:"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:242
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:237
msgid "C_olumn number:"
msgstr "Númberu de c_olumna"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:300
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:295
msgid "Remove all entries from the documents history?"
msgstr "¿Desanciar toles entraes de la historia de los documentos?"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:305
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:300
msgid "Clear Documents History"
msgstr "Llimpiar historia de los documentos"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:308
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:303
msgid ""
"Clearing the documents history will permanently remove all currently listed "
"entries."
msgstr "Llimpiar la historia de los documentos desaniciará dafechu toles entraes llistaes d'anguaño."
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:339
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:334
msgid "Do you want to save the changes before closing?"
msgstr "¿Quies guardar les camudancies enantes de zarrar?"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:340
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:335
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar camudancies"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:341
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:336
msgid "_Don't Save"
msgstr "_Nun guardar"
#. secondary text
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:363
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:358
msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
msgstr "SI nun guardes el documentu, perderánse toles camudancies."
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:385
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:380
msgid ""
"The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
msgstr "El documentu modificóse de mou esternu. ¿Quies siguir col guardáu?"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:386
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:381
msgid "Externally Modified"
msgstr "Modificáu esternamente"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:388
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:383
msgid "If you save the document, all of the external changes will be lost."
msgstr "Si guardes el documentu, perderánse toles camudancies esternes."
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:416
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:411
msgid "Do you want to save your changes before reloading?"
msgstr "¿Quies guardar les tos camudancies enantes de recargar?"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:418
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:413
msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
msgstr ""
#. pack button, add signal and tooltip
-#: ../mousepad/mousepad-document.c:591
+#: ../mousepad/mousepad-document.c:508
msgid "Close this tab"
msgstr "Zarrar esta llingüeta"
#. create an unique untitled document name
-#: ../mousepad/mousepad-document.c:626
+#: ../mousepad/mousepad-document.c:543
msgid "Untitled"
msgstr "Ensin títulu"
#. create the header
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:134
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:125
msgid "The document was not UTF-8 valid"
msgstr "El documentu nun foi un UTF-8 válidu"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:135
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:126
msgid "Please select an encoding below."
msgstr "Por favor, esbilla una codificación embaxo."
#. encoding radio buttons
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:147
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:138
msgid "Default (UTF-8)"
msgstr "(UTF-8) por defeutu"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:153
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:144
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:160
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:151
msgid "Other:"
msgstr "Otru:"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:180
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:171
msgid "Checking encodings..."
msgstr "Comprobando codificaciones..."
#. west european
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:35
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:25
msgid "Celtic"
msgstr "Célticu"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:36 ../mousepad/mousepad-encoding.c:37
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:26 ../mousepad/mousepad-encoding.c:27
msgid "Greek"
msgstr "Griegu"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:38
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:28
msgid "Nordic"
msgstr "Nórdicu"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:39
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:29
msgid "South European"
msgstr "Européu del sur"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:40 ../mousepad/mousepad-encoding.c:41
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:42 ../mousepad/mousepad-encoding.c:43
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:30 ../mousepad/mousepad-encoding.c:31
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:32 ../mousepad/mousepad-encoding.c:33
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
#. east european
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:46 ../mousepad/mousepad-encoding.c:47
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:48
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:36 ../mousepad/mousepad-encoding.c:37
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:38
msgid "Baltic"
msgstr "Bálticu"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:49 ../mousepad/mousepad-encoding.c:50
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:51
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:39 ../mousepad/mousepad-encoding.c:40
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:41
msgid "Central European"
msgstr "Européu central"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:52 ../mousepad/mousepad-encoding.c:53
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:54 ../mousepad/mousepad-encoding.c:55
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:56
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:42 ../mousepad/mousepad-encoding.c:43
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:44 ../mousepad/mousepad-encoding.c:45
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:46
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílicu"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:57
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:47
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirílicu/Rusu"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:48
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirílicu/Ucranianu"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:59
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:49
msgid "Romanian"
msgstr "Rumanu"
#. middle eastern
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:62 ../mousepad/mousepad-encoding.c:63
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:64
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:52 ../mousepad/mousepad-encoding.c:53
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:54
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:65 ../mousepad/mousepad-encoding.c:66
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:67
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:55 ../mousepad/mousepad-encoding.c:56
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:57
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebréu"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:68
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebréu visual"
#. asian
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:71
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:61
msgid "Armenian"
msgstr "Armeniu"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:72
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:62
msgid "Georgian"
msgstr "Xorxanu"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:73
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:63
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:74 ../mousepad/mousepad-encoding.c:75
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:76
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:64 ../mousepad/mousepad-encoding.c:65
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:66
msgid "Turkish"
msgstr "Turcu"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:77 ../mousepad/mousepad-encoding.c:78
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:79
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:67 ../mousepad/mousepad-encoding.c:68
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:69
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#. unicode
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:82 ../mousepad/mousepad-encoding.c:83
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:84 ../mousepad/mousepad-encoding.c:85
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:86 ../mousepad/mousepad-encoding.c:87
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:88 ../mousepad/mousepad-encoding.c:89
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:72 ../mousepad/mousepad-encoding.c:73
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:74 ../mousepad/mousepad-encoding.c:75
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:76 ../mousepad/mousepad-encoding.c:77
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:78 ../mousepad/mousepad-encoding.c:79
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. east asian
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:92 ../mousepad/mousepad-encoding.c:93
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:94 ../mousepad/mousepad-encoding.c:95
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:82 ../mousepad/mousepad-encoding.c:83
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:84 ../mousepad/mousepad-encoding.c:85
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinu simplificáu"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:96 ../mousepad/mousepad-encoding.c:97
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:98
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:86 ../mousepad/mousepad-encoding.c:87
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:88
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinu tradicional"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:99 ../mousepad/mousepad-encoding.c:100
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:101
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:89 ../mousepad/mousepad-encoding.c:90
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:91
msgid "Japanese"
msgstr "Xaponés"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:102 ../mousepad/mousepad-encoding.c:103
-#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:104 ../mousepad/mousepad-encoding.c:105
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:92 ../mousepad/mousepad-encoding.c:93
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:94 ../mousepad/mousepad-encoding.c:95
msgid "Korean"
msgstr "Koreanu"
-#: ../mousepad/mousepad-file.c:556
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:557
#, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Secuencia byte inválida na entrada de conversión"
-#: ../mousepad/mousepad-file.c:875
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:881
#, c-format
msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore"
msgstr "El ficheru \"%s\" qu'intentes recargar nun esiste"
-#: ../mousepad/mousepad-file.c:916
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:922
#, c-format
msgid "Failed to read the status of \"%s\""
msgstr "Fallu al lleer l'estáu de \"%s\""
+#: ../mousepad/mousepad-language-action.c:229
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Testu planu"
+
+#: ../mousepad/mousepad-language-action.c:230
+msgid "No filetype"
+msgstr ""
+
+#. setup the window properties
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:433 ../mousepad/mousepad-window.c:444
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencies"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:1
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deshabilitáu"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:2
+msgid "Before"
+msgstr "Enantes"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:3
+msgid "After"
+msgstr "Dempués"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:4
+msgid "Always"
+msgstr "Siempres"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:5
+msgid "Insert Tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:6
+msgid "Insert Spaces"
+msgstr "Inxertar espacios"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:7
+msgid "none"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:8
+#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:192
+msgid "None"
+msgstr "Un res"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:9
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:10
+msgid "Small Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramientes pequeña"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:11
+msgid "Large Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramientes grande"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:12
+msgid "Button"
+msgstr "Botón"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:13
+msgid "Drag & Drop"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:14
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diálogu"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:15
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Namái iconos"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:16
+msgid "Text Only"
+msgstr "Namái testu"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:17
+msgid "Text Below Icons"
+msgstr "Testu so los iconos"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:18
+msgid "Text Beside Icons"
+msgstr "Testu amás d'iconos"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:471
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Amosar númberu llinies"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:20
+msgid "Display whitespace"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:21
+msgid "Display line endings"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:22
+msgid "Long line margin at column:"
+msgstr "Marxe de llinia llargu na columna:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:23
+msgid "Highlight current line"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:24
+msgid "Highlight matching brackets"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:25
+msgid "Wrap long lines"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:26
+msgid "<b>Display</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:27
+msgid "Use system monospace font"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:28
+msgid "<b>Font</b>"
+msgstr "<b>Fonte</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:29
+msgid "<b>Colour scheme</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:30
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:31
+msgid "Tab width:"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:32
+msgid "Tab mode:"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:33
+msgid "Enable automatic indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:34
+msgid "<b>Indentation</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:35
+msgid "Behaviour:"
+msgstr "Comportamientu"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:36
+msgid "<b>Home/End Keys</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:37
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:38
+msgid "Show status bar"
+msgstr "Amosar barra d'estáu"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:39
+msgid "Show full filename in title bar"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:40
+msgid "Remember window size"
+msgstr "Recordar tamañu de ventana"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:41
+msgid "Remember window position"
+msgstr "Recordar posición de ventana"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:42
+msgid "Remember window state"
+msgstr "Recordar estáu de ventana"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:43
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Xeneral</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:44
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Amosar barra de ferramientes"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:45
+msgid "Style:"
+msgstr "Estilu:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:46
+msgid "Icon Size:"
+msgstr "Tamañu d'iconu:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:47
+msgid "<b>Toolbar</b>"
+msgstr "<b>Barra de ferramientes</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:48
+msgid "Always show tabs even with one file"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:49
+msgid "Cycled notebook tab switching"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:50
+msgid "<b>Notebook tabs</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:51
+msgid "Window"
+msgstr "Ventana"
+
#. set a custom tab label
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:125
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:119
msgid "Document Settings"
msgstr "Axustes del documentu"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:595
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:594
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de página"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:605
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:604
msgid "_Adjust page size and orientation"
msgstr "_Axustar tamañu y orientación de la páxina"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:615
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:614
msgid "Appearance"
msgstr "Aspeutu"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:629
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:628
msgid "Print page _headers"
msgstr "Imprentar te_steres de páxina"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:636
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:635
msgid "Print _line numbers"
msgstr "Imprentar númberu _llinies"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:653
-msgid "Number every"
-msgstr "Númberu cada"
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:652
+msgid "Numbering interval:"
+msgstr "Intervalu numbéricu:"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:669
-msgid "line(s)"
-msgstr "llinia(es)"
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:660
+msgid ""
+"The interval at which to print line numbers. For example a value of 1 will "
+"print a line number on each line, a value of 2 will print a line number on "
+"every other line, and so on."
+msgstr ""
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:674
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:672
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr ""
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:681
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:679
msgid "Enable _syntax highlighting"
msgstr ""
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:693
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:691
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:709
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:707
msgid "Header:"
msgstr "Testera:"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:719
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:717
msgid "Body:"
msgstr "Cuerpu:"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:729
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:727
msgid "Line numbers:"
msgstr "Númberos de llinia:"
#. set dialog properties
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:167
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:136
msgid "Replace"
msgstr "Trocar"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:174
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:143
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:442
msgid "_Replace"
msgstr "_Trocar"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:192
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:161
msgid "_Search for:"
msgstr "_Guetar por:"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:213
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:182
msgid "Replace _with:"
msgstr "Trocar co_n:"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:233
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:202
msgid "Search _direction:"
msgstr "Guetar _direición:"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:242
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:211
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:243
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:212
msgid "Down"
msgstr "Abaxo"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:244
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:213
msgid "Both"
msgstr "Entrambos"
#. case sensitive
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:253
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:222
msgid "Case sensi_tive"
msgstr ""
#. match whole word
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:260
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:229
msgid "_Match whole word"
msgstr ""
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:271
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:240
msgid "Replace _all in:"
msgstr "Troc_ar too en:"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:278
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:248
msgid "Selection"
msgstr "Esbilla"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:279
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:249
msgid "Document"
msgstr "Documentu"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:280
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:250
msgid "All Documents"
msgstr "Tolos documentos"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:445
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:421
#, c-format
msgid "%d occurence"
msgid_plural "%d occurences"
msgstr[0] "%d ocurrencia"
msgstr[1] "%d ocurrencies"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:442
msgid "_Replace All"
msgstr "_Trocar too"
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:188
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:198
msgid "Fi_nd:"
msgstr "Alco_ntrar:"
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:208
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:220
msgid "_Next"
msgstr "_Siguiente"
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:219
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:231
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:230
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:242
msgid "Highlight _All"
msgstr "Rescamplar too"
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:243 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:250
+#. overflow menu item for when window is too narrow to show the tool bar item
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:255 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:266
msgid "Mat_ch Case"
msgstr ""
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:141
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:137
msgid "Choose a filetype"
msgstr "Escoyer una triba de ficheru"
#. language/filetype
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:146 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:258
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:142 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:252
msgid "Filetype: None"
msgstr "Triba de ficheru: Denguna"
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:169
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:165
msgid "Toggle the overwrite mode"
msgstr ""
#. overwrite label
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:174
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:170
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:261
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:255
#, c-format
msgid "Filetype: %s"
msgstr "Triba de ficheru: %s"
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:281
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:275
#, c-format
msgid "Line: %d Column: %d Selection: %d"
msgstr "Llinia: %d Columna: %d Esbilla: %d"
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:283
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:277
#, c-format
msgid "Line: %d Column: %d"
msgstr "Llinia: %d Columna: %d"
+#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:193
+msgid "No style scheme"
+msgstr ""
+
#. show warning to the user
-#: ../mousepad/mousepad-util.c:572
+#: ../mousepad/mousepad-util.c:544
#, c-format
msgid "Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be aborted."
msgstr "Nun pue crease'l direutoriu bas \"%s\". Albortaráse'l guardáu al ficheru \"%s\"."
#. print error
-#: ../mousepad/mousepad-util.c:618
+#: ../mousepad/mousepad-util.c:590
#, c-format
msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
msgstr "Fallu al atroxar les preferencia a \"%s\": %s"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:400
msgid "_File"
msgstr "_Ficheru"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:401
msgid "_New"
msgstr "_Nuevu"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:401
msgid "Create a new document"
msgstr "Criar un documentu nuevu"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
msgid "New _Window"
msgstr "_Ventana nueva"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
msgid "Create a new document in a new window"
msgstr "Criar un documentu nuevu nuna ventana nueva"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
msgid "New From Te_mplate"
msgstr "Nuevu dende pla_ntía"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un ficheru"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
msgid "Op_en Recent"
msgstr "Abrir reci_én"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
msgid "No items found"
msgstr "Nun s'alcontraron oxetos"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
msgid "Clear _History"
msgstr "Llimpiar _historia"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
msgid "Clear the recently used files history"
msgstr "Llimpiar la historia de ficheros usaos apocayá"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
msgid "Save the current document"
msgstr "Guardar documentu d'anguaño"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
msgid "Save _As..."
msgstr "Gu_ardar como"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
msgid "Save current document as another file"
msgstr "Guardar como otru ficheru'l documentu d'anguaño"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
msgid "Save A_ll"
msgstr "Guardar t_oo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
msgid "Save all document in this window"
msgstr "Guardar tol documentu nesta ventana"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
msgid "Re_vert"
msgstr "Des_facer"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
msgid "Revert to the saved version of the file"
msgstr ""
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprentar"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
msgid "Print the current document"
msgstr "Imprentar el documentu d'anguaño"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
msgid "_Detach Tab"
msgstr ""
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr ""
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
msgid "Close _Tab"
msgstr "Zarrar _llingüeta"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
msgid "Close the current document"
msgstr "Zarra el doumentu d'anguaño"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zarrar ventana"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
msgid "Close this window"
msgstr "Zarrar esta ventana"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:418
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfacer la cabera aición"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refacer la cabera aición desfecha"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar la esbilla"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar la esbilla"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Apegar al cartafeyu"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
msgid "Paste _Special"
msgstr "Apegáu e_special"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
msgid "Paste from _History"
msgstr "Apegar dende la _historia"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
msgid "Paste from the clipboard history"
msgstr "Apegar dende la historia del cartafueyu"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
msgid "Paste as _Column"
msgstr "Apegar como _columna"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
msgid "Paste the clipboard text into a column"
msgstr "Apegar el testu del cartafueyu a una columna"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
msgid "Delete the current selection"
msgstr "Desaniciar la esbilla d'anguaño"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
msgid "Select the text in the entire document"
msgstr "Esbillar el testu en tol documentu"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
msgid "Change the selection"
msgstr "Camudar la esbilla"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
msgstr "Camudar una esbilla normal a una esbilla de columna y viceversa"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
-msgid "Search for text"
-msgstr "Guetar testu"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Alcontrar _siguiente"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
-msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "Guetar p'alantre pol mesmu testu"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Alcontrar anterior"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
-msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "Guetar p'atrás pol mesmu testu"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
-msgid "Find and Rep_lace..."
-msgstr "Alcontrar y _trocar..."
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Guetar y trocar testu"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
-msgid "Select F_ont..."
-msgstr "Camudar f_onte..."
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
-msgid "Change the editor font"
-msgstr "Camudar l'editor de fontes"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
-msgid "_Color Scheme"
-msgstr "_Esquema de color"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
-msgid "_Text"
-msgstr "_Testu"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
-msgid "_Convert"
-msgstr "_Convertir"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
+msgid "Conve_rt"
+msgstr "Conve_rtir"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
-msgid "to _Uppercase"
-msgstr "a minúsc_ules"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
+msgid "To _Uppercase"
+msgstr ""
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
msgid "Change the case of the selection to uppercase"
msgstr "Camudar la lletra de la esbilla a mayúscules"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
-msgid "to _Lowercase"
-msgstr "a ma_yúscules"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
+msgid "To _Lowercase"
+msgstr ""
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
msgid "Change the case of the selection to lowercase"
msgstr "Camudar la lletra de la esbilla a minúscules"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
-msgid "to _Title Case"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
+msgid "To _Title Case"
msgstr ""
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
msgid "Change the case of the selection to title case"
msgstr ""
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
-msgid "to _Opposite Case"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
+msgid "To _Opposite Case"
msgstr ""
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
msgid "Change the case of the selection opposite case"
msgstr ""
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "_Tabs to Spaces"
msgstr "_Tabulaciones a espacios"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
msgstr "Convertir toles tabulaciones na esbilla o'l documentu"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
msgid "_Spaces to Tabs"
msgstr "_Espacios a tabulaciones"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
msgid ""
"Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
msgstr ""
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
msgid "St_rip Trailing Spaces"
msgstr ""
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
msgstr ""
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
msgid "_Transpose"
msgstr "_Tresponer"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
msgid "Reverse the order of something"
msgstr "Invertir l'orde de daqué"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
msgid "_Move Selection"
msgstr "_Mover esbilla"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
msgid "Line _Up"
msgstr "Llinia arriba"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
msgid "Move the selection one line up"
msgstr "Mover la esbilla una llinia arriba"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
msgid "Line _Down"
msgstr "Llinia abaxo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
msgid "Move the selection one line down"
msgstr "Mover la esbilla una llinia abaxo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
-msgid "D_uplicate Line / Selection"
-msgstr "D_uplicar llinia / esbilla"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
+msgid "Dup_licate Line / Selection"
+msgstr ""
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
msgid "Duplicate the current line or selection"
msgstr ""
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
msgid "_Increase Indent"
msgstr ""
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
msgstr ""
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "_Decrease Indent"
msgstr ""
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
msgstr ""
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
+msgid "Show the preferences dialog"
+msgstr "Amosar el diálogu de preferencies"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
+msgid "_Search"
+msgstr "_Guetar"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
+msgid "Search for text"
+msgstr "Guetar testu"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Alcontrar _siguiente"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr "Guetar p'alantre pol mesmu testu"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Alcontrar anterior"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr "Guetar p'atrás pol mesmu testu"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
+msgid "Find and Rep_lace..."
+msgstr "Alcontrar y _trocar..."
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "Guetar y trocar testu"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
+msgid "_Go to..."
+msgstr "_Dir a..."
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
+msgid "Go to a specific location in the document"
+msgstr "Dir a un allugamientu específicu nel documentu"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
+msgid "Select F_ont..."
+msgstr "Camudar f_onte..."
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
+msgid "Change the editor font"
+msgstr "Camudar l'editor de fontes"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
+msgid "_Color Scheme"
+msgstr "_Esquema de color"
+
#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
msgid "_Document"
msgstr "_Documentu"
@@ -845,66 +1085,74 @@ msgstr "Tama_ñu de llingüeta"
msgid "_Filetype"
msgstr "Triba de _ficheru"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
-msgid "_Navigation"
-msgstr "_Restolación"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Llingüeta postrer"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
msgid "Select the previous tab"
msgstr "Esbillar llingüeta postrer"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
msgid "_Next Tab"
msgstr "Lli_ngüeta siguiente"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
msgid "Select the next tab"
msgstr "Esbillar llingüeta siguiente"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
-msgid "_Go to..."
-msgstr "_Dir a..."
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
-msgid "Go to a specific location in the document"
-msgstr "Dir a un allugamientu específicu nel documentu"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteníos"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
msgid "Display the Mousepad user manual"
msgstr "Amosar el manual d'usuariu Mousepad"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:469
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:466
msgid "About this application"
msgstr "Tocante a esta aplicación"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:471
msgid "Line N_umbers"
msgstr "N_úmberu llinies"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
-msgid "Show line numbers"
-msgstr "Amosar númberu llinies"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
+msgid "_Menubar"
+msgstr ""
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
+msgid "Change the visibility of the main menubar"
+msgstr ""
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Barra de ferramientes"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
+msgid "Change the visibility of the toolbar"
+msgstr "Camudar la visibilidá de la barra de ferramientes"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra d'est_áu"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Camudar la visibilidá de la barra d'estáu"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:475 ../mousepad/mousepad-window.c:4950
+msgid "Make the window fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
msgid "_Auto Indent"
msgstr ""
@@ -962,89 +1210,83 @@ msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
msgstr "Afitar la final de llinia del documentu a DOS / Windows (CR LF)"
#. add the label with the root warning
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:659
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:882
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
msgstr "Avisu, tas usando la cuenta de root, pues frañir el to sistema."
#. show the warning
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:1097
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:1534
msgid "Failed to open the document"
msgstr "Fallu al abrir el documentu"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:1294
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:1731
msgid "Read Only"
msgstr "Namái llectura"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:1354 ../mousepad/mousepad-window.c:3218
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3299
-msgid "None"
-msgstr "Un res"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2319
+#, c-format
+msgid ""
+"No template files found in\n"
+"'%s'"
+msgstr ""
#. create other action
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2081
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2436
msgid "Set custom tab size"
msgstr "Afitar tamañu de llingüeta personalizáu"
#. create suitable label for the other menu
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2129
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2484
#, c-format
msgid "Ot_her (%d)..."
msgstr "Ot_ru (%d)..."
#. set action label
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2140
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2495
msgid "Ot_her..."
msgstr "Ot_ru"
#. build description
#. get the offset length: 'Encoding: '
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2443 ../mousepad/mousepad-window.c:2674
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2806 ../mousepad/mousepad-window.c:3037
msgid "Charset"
msgstr ""
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2577
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2940
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Abrir '%s'"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2724
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3087
msgid "Failed to clear the recent history"
msgstr "Fallu al llimpiar la historia recién"
#. create an item to inform the user
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3148
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3511
msgid "No clipboard data"
msgstr "Ensin datos nel cartafueyu"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3219
-msgid "Turn off color schemes"
-msgstr "Apagar esquemes de color"
-
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3300
-msgid "No filetype"
-msgstr "Nun hai triba de ficheru"
-
#. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3507
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3650
msgid "Templates should be UTF-8 valid"
msgstr "Les plantíes deberíen ser UTF-8 válides"
#. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3515
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3658
msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed"
msgstr "Fallu al lleer la plantía, desanicióse l'oxetu del menú"
#. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3520
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3663
msgid "Loading the template failed"
msgstr "Fallu al cargar la plantía"
#. create new file chooser dialog
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3545
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3688
msgid "Open File"
msgstr "Abrir ficheru"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3658
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3801
#, c-format
msgid ""
"Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document "
@@ -1052,34 +1294,38 @@ msgid ""
msgstr "Fallu al abrir \"%s\" pa lleer. Desaniciaráse de la historia'l documentu"
#. show the warning and cleanup
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3662
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3805
msgid "Failed to open file"
msgstr "Fallu al abrir el ficheru"
#. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3768 ../mousepad/mousepad-window.c:3891
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3911 ../mousepad/mousepad-window.c:4034
msgid "Failed to save the document"
msgstr "Fallu al guardar el documentu"
#. create the dialog
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3792
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3935
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
#. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3983
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4126
msgid "Failed to reload the document"
msgstr "Fallu al recargar el documentu"
#. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4010
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4153
msgid "Failed to print the document"
msgstr "Fallu al imprentar el documentu"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4421
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4777
msgid "Choose Mousepad Font"
msgstr "Escoyer fonte de Mousepad"
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4943
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Colar del mou pantalla completa"
+
#: ../mousepad.desktop.in.in.h:2
msgid "Simple Text Editor"
msgstr "Editor de testu simple"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list