[Xfce4-commits] [xfce/libxfce4ui] 01/01: I18n: Update translation ast (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Sun Apr 13 06:30:22 CEST 2014


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

transifex pushed a commit to branch xfce-4.10
in repository xfce/libxfce4ui.

commit f732c9b3bff2dfdf4e1dbc8a0eb2919d5cac8b21
Author: Tornes Llume <l.lumex03.tornes at gmail.com>
Date:   Sun Apr 13 06:30:19 2014 +0200

    I18n: Update translation ast (100%).
    
    90 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
---
 po/ast.po | 1114 ++++++++++++++++++-------------------------------------------
 1 file changed, 324 insertions(+), 790 deletions(-)

diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 2124d54..50b6e9e 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -1,81 +1,114 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# Tornes Llume <l.lumex03.tornes at gmail.com>, 2014
+# Tornes Llume <l.lumex03.tornes at gmail.com>, 2014
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-session\n"
+"Project-Id-Version: Libxfce4ui\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-16 16:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-31 15:34+0100\n"
-"Last-Translator: astur <malditoastur at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Asturian <alministradores at softastur.org>\n"
-"Language: ast\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-13 00:34+0000\n"
+"Last-Translator: Tornes Llume <l.lumex03.tornes at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/ast/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ast\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:98
+msgid "Failed to open web browser for online documentation"
+msgstr "Fallu al abrir el restolador pa la documentación en llinia"
+
+#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:213
+#, c-format
+msgid "Do you want to read the %s manual online?"
+msgstr "¿Quies lleer el manual en llinia %s?"
+
+#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:215
+msgid "Do you want to read the manual online?"
+msgstr "¿Quies lleer el manual en llinia?"
+
+#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:218
+msgid "Online Documentation"
+msgstr "Documentación en llinia"
+
+#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:221
+msgid ""
+"You will be redirected to the documentation website where the help pages are"
+" maintained and translated."
+msgstr "Redireicionarásete al sitiu web de documentación u les páxines d'aida tan calteníes y tornaes."
+
+#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:225
+msgid "_Read Online"
+msgstr "Llee_r en llinia"
 
-#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:69
-#, fuzzy
+#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:237
+msgid "_Always go directly to the online documentation"
+msgstr "_Dir siempres a la documentación en llinia direutamente"
+
+#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:281
 msgid "Information"
-msgstr "<b>Información</b>"
+msgstr "Información"
 
-#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:102
+#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:314
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Atención"
 
-#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:136
+#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:348
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erru"
 
-#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:187
-#, fuzzy
+#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:399
 msgid "Question"
-msgstr "Sesión"
+msgstr "Entruga"
 
-#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1401
+#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1402
 msgid "Session management client ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID d'alministración de sesión de veceru"
 
-#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1401
-#, fuzzy
+#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1402
 msgid "ID"
-msgstr "PID"
+msgstr "ID"
 
-#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1402
-#, fuzzy
+#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1403
 msgid "Disable session management"
-msgstr "Escoyer nome sesión"
+msgstr "Deshabilitar alministración de sesión"
 
-#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1412
-#, fuzzy
+#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1413
 msgid "Session management options"
-msgstr "Configuración de sesión"
+msgstr "Opciones d'alministración de sesión"
 
-#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1413
-#, fuzzy
+#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1414
 msgid "Show session management options"
-msgstr "Entamando proxy de xestión de sesiones"
+msgstr "Amosar opciones d'alministración de sesión"
 
-#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1589
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1590
+#, c-format
 msgid "Failed to connect to the session manager: %s"
-msgstr "Fallu al recibir rempuesta del xestor de sesión"
+msgstr "Fallu al coneutar a l'alministración de sesión: %s"
 
-#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1596
+#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1597
 #, c-format
 msgid "Session manager did not return a valid client id"
-msgstr ""
+msgstr "L'alministración de sesión nun devolvió una ID de veceru válida"
 
 #. print warning for user
-#: ../libxfce4ui/xfce-spawn.c:407
+#: ../libxfce4ui/xfce-spawn.c:406
 #, c-format
 msgid ""
-"Working directory \"%s\" does not exist. It won't be used when spawning \"%s"
-"\"."
-msgstr ""
+"Working directory \"%s\" does not exist. It won't be used when spawning "
+"\"%s\"."
+msgstr "El direutoriu de trabayu \"%s\" nun esiste. Nun s'usará cuando s'intercambie \"%s\"."
 
 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:52
 msgid ""
-"This shortcut is already being used for another window manager action. Which "
-"action do you want to use?"
-msgstr ""
+"This shortcut is already being used for another window manager action. Which"
+" action do you want to use?"
+msgstr "Esti accesu direutu yá ta siendo usáu por otra aición del alministrador de ventanes. ¿Qué aición quies usar?"
 
 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:53
 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:56
@@ -83,11 +116,11 @@ msgstr ""
 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:62
 #, c-format
 msgid "Use '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Usar '%s'"
 
 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:53
 msgid "Keep the other one"
-msgstr ""
+msgstr "Caltener l'otru"
 
 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:55
 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:58
@@ -95,823 +128,324 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This shortcut is already being used for the command '%s'. Which action do "
 "you want to use?"
-msgstr ""
+msgstr "Esti accesu direutu yá ta siendo usáu pal comandu '%s\". ¿Qué aición quies usar?"
 
 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:56
 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:59
 #, c-format
 msgid "Keep '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Caltener '%s'"
 
 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:61
 msgid ""
-"This shortcut is already being used by a window manager action. Which action "
-"do you want to use?"
-msgstr ""
+"This shortcut is already being used by a window manager action. Which action"
+" do you want to use?"
+msgstr "Esti accesu direutu yá ta siendo usáu por una aición del alministrador de ventanes. ¿Qué aición quies usar?"
 
 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:62
 msgid "Keep the window manager action"
-msgstr ""
+msgstr "Caltener aición del alministrador de ventanes"
 
 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:95
 #, c-format
 msgid "Conflicting actions for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Aiciones en conflictu pa %s"
 
 #: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:128
 msgid "This shortcut is already being used for something else."
-msgstr ""
+msgstr "Esti accesu direutu yá ta siendo usáu por daqué más."
 
-#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:207
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:204
 msgid "Window Manager Action Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Accesu direutu d'aición del alministrador de ventanes"
 
-#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:208
-#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:218
-#, fuzzy
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:205
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:215
 msgid "Action:"
-msgstr "Descripción:"
+msgstr "Aición:"
 
-#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:212
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:209
 msgid "Command Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Accesu direutu del comandu"
 
-#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:213
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:210
 msgid "Command:"
 msgstr "Comandu:"
 
-#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:217
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:214
 msgid "Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Accesu direutu"
 
-#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:258
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:255
 msgid "Shortcut:"
-msgstr ""
+msgstr "Accesu direutu:"
 
-#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:303
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:300
 msgid "Could not grab the keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "Nun pudo coyese'l tecláu."
 
 #: ../glade/libxfce4ui.xml.in.h:1
-msgid "Subtitle"
-msgstr ""
+msgid "Titled Dialog"
+msgstr "Diálogu tituláu"
 
 #: ../glade/libxfce4ui.xml.in.h:2
-msgid "Titled Dialog"
-msgstr ""
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Sotítulu"
 
 #: ../glade/libxfce4ui.xml.in.h:3
 msgid "Xfce 4 Widgets"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span size='large'><b>%s</b></span>"
-#~ msgstr "<span size='large'><b>Zarrar sesión de %s</b></span>"
-
-#~ msgid "No description given"
-#~ msgstr "Nun se dio nenguna descripción"
-
-#~ msgid "Choose theme file to install..."
-#~ msgstr "Escueya'l ficheru de tema a instalar..."
-
-#~ msgid "Unable to install splash theme from file \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Imposible instalar el tema de pantalla d'aniciu dende'l ficheru \"%s\"."
-
-#~ msgid "Theme File Error"
-#~ msgstr "Error nel ficheru tema"
-
-#~ msgid "Please check that the file is a valid splash theme archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, compruebe que'l ficheru ye un ficheru de tema de pantalla "
-#~ "d'aniciu válidu."
-
-#~ msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun se pue desaniciar el tema de pantalla d'aniciu \"%s\" del direutoriu "
-#~ "%s."
-
-#~ msgid "Choose theme filename..."
-#~ msgstr "Escueya'l nome de ficheru de tema..."
-
-#~ msgid "_Install new theme"
-#~ msgstr "_Instalar tema nuevu"
-
-#~ msgid "_Remove theme"
-#~ msgstr "Desanicia_r tema"
-
-#~ msgid "_Export theme"
-#~ msgstr "_Esportar tema"
-
-#~ msgid "Balou theme"
-#~ msgstr "Tema Balou"
-
-#~ msgid "Configure Balou..."
-#~ msgstr "Configurar Balou..."
-
-#~ msgid "Balou"
-#~ msgstr "Balou"
-
-#~ msgid "Balou Splash Engine"
-#~ msgstr "Motor de pantalla d'aniciu Balou"
-
-#~ msgid "Mice"
-#~ msgstr "Mice"
-
-#~ msgid "Mice Splash Engine"
-#~ msgstr "Motor de pantalla d'aniciu Mice"
-
-#~ msgid "Configure Simple..."
-#~ msgstr "Configurar Simple..."
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Fonte"
-
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Colores"
-
-#~ msgid "Background color:"
-#~ msgstr "Color de fondu:"
-
-#~ msgid "Text color:"
-#~ msgstr "Color de testu:"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Imaxen"
-
-#~ msgid "Use custom image"
-#~ msgstr "Usar una imaxen personalizada"
-
-#~ msgid "Choose image..."
-#~ msgstr "Escoyer imaxen..."
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Imáxenes"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Tolos ficheros"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Simple"
-
-#~ msgid "Simple Splash Engine"
-#~ msgstr "Motor de pantalla d'aniciu Simple"
-
-#~ msgid "Loc_k screen"
-#~ msgstr "B_loquiar pantalla"
-
-#~ msgid "_Suspend"
-#~ msgstr "_Suspender"
-
-#~ msgid "_Hibernate"
-#~ msgstr "_Iverrnar"
-
-#~ msgid "_Reboot"
-#~ msgstr "_Reaniciar"
-
-#~ msgid "Shut _down"
-#~ msgstr "Ap_agar"
-
-#~ msgid "_Log out"
-#~ msgstr "Zarrar s_esión"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
-#~ msgstr "¿Daveres que quies desconeutate?"
-
-#~ msgid "You will be logged out in %u seconds."
-#~ msgstr "Desconeutarásete en %u segundos."
-
-#~ msgid "Failed to log out."
-#~ msgstr "Fallu al desconeutar."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to shut down?"
-#~ msgstr "¿Daveres que quies apagar?"
-
-#~ msgid "Your system will shut down in %u seconds."
-#~ msgstr "El to sistema apagaráse en %u segundos."
-
-#~ msgid "Failed to shut down."
-#~ msgstr "Fallu al apagar."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to reboot?"
-#~ msgstr "¿Daveres que quies reaniciar?"
-
-#~ msgid "Your system will reboot in %u seconds."
-#~ msgstr "El to sistema reaniciaráse en %u segundos."
-
-#~ msgid "Failed to reboot."
-#~ msgstr "Falló al reaniciar."
-
-#~ msgid "Failed to suspend"
-#~ msgstr "Fallu al suspender"
-
-#~ msgid "Failed to hibernate"
-#~ msgstr "Fallu al ivernar"
-
-#~ msgid "Close Session"
-#~ msgstr "Zarrar sesión"
-
-#~ msgid "Session Error"
-#~ msgstr "Error de sesión"
-
-#~ msgid "Settings manager socket"
-#~ msgstr "Socket del alministrador de configuración"
-
-#~ msgid "SOCKET ID"
-#~ msgstr "ID de SOCKET"
-
-#~ msgid "Version information"
-#~ msgstr "Información de version"
-
-#~ msgid "Type '%s --help' for usage."
-#~ msgstr "Escriba '%s --help' pa ver opciones d'usu."
-
-#~ msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-#~ msgstr "L'equipu de desendolque de Xfce. Tolos drechos reservaos."
-
-#~ msgid "Please report bugs to <%s>."
-#~ msgstr "Por favor, informe de fallos a <%s>."
-
-#~ msgid "Unable to contact settings server"
-#~ msgstr "Imposible contautar col sirvidor de configuración"
-
-#~ msgid "Internal Error"
-#~ msgstr "Error internu"
-
-#~ msgid "Unable to create user interface from embedded definition data"
-#~ msgstr ""
-#~ "Imposible crear interfaz d'usuariu a partir de los datos de definición "
-#~ "incluyíos"
-
-#~ msgid "This is likely a problem with your Xfce installation"
-#~ msgstr "Quiciabes esto ye un problema cola so instalación de Xfce"
-
-#~ msgid "_Application Autostart"
-#~ msgstr "_Autoarranque d'aplicaciones"
-
-#~ msgid "If running"
-#~ msgstr "Si ta n'execución"
-
-#~ msgid "Always"
-#~ msgstr "Siempres"
-
-#~ msgid "Immediately"
-#~ msgstr "Darréu"
-
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "Enxamás"
-
-#~ msgid "Session Save Error"
-#~ msgstr "Error al guardar sesión"
-
-#~ msgid "Unable to save the session"
-#~ msgstr "Imposible guardar la sesión"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to terminate \"%s\"?"
-#~ msgstr "¿Daveres que quies acabar \"%s\"?"
-
-#~ msgid "Terminate \"%s\""
-#~ msgstr "Acabar \"%s\""
-
-#~ msgid "Terminate Program"
-#~ msgstr "Acabar programa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application will lose any unsaved state and will not be restarted in "
-#~ "your next session."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'aplicación perderá cualesquier estáu nun guardáu y nun se reaniciará na "
-#~ "so siguiente sesión."
-
-#~ msgid "Unable to terminate program."
-#~ msgstr "Imposible acabar programa."
-
-#~ msgid "(Unknown program)"
-#~ msgstr "(Programa desconocíu)"
-
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Prioridá"
-
-#~ msgid "Program"
-#~ msgstr "Programa"
-
-#~ msgid "Restart Style"
-#~ msgstr "Estilu de reaniciu"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Dengún"
-
-#~ msgid "Add application"
-#~ msgstr "Amestar aplicación"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nome:"
-
-#~ msgid "Select a command"
-#~ msgstr "Seleicione un comandu"
-
-#~ msgid "Failed to unlink %s: %s"
-#~ msgstr "Nun pudo desenllazase %s: %s"
+msgstr "Widgets Xfce 4"
 
-#~ msgid "Failed to create file %s"
-#~ msgstr "Nun pudo crease'l ficheru %s"
+#: ../xfce4-about/main.c:52
+msgid "Version information"
+msgstr "Información de versión"
 
-#~ msgid "Failed to write file %s"
-#~ msgstr "Nun pudo escribise nel ficheru %s"
+#: ../xfce4-about/main.c:70
+msgid "Window Manager"
+msgstr "Xestor de ventanes"
 
-#~ msgid "Failed to open %s for writing"
-#~ msgstr "Nun pudo abrise %s pa escritura"
+#: ../xfce4-about/main.c:71
+msgid "Handles the placement of windows on the screen."
+msgstr "Remana l'asitiamientu de ventanes na pantalla."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Below is the list of applications that will be started automatically when "
-#~ "you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were "
-#~ "saved when you logged out last time:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La siguiente ye una llista d'aplicaciones qu'aniciarán automáticamente "
-#~ "cuando entame sesión nel escritoriu Xfce, arriendes de les aplicaciones "
-#~ "que se guardaron la postrer vegada que zarró sesión:"
+#: ../xfce4-about/main.c:74
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
 
-#~ msgid "Loading desktop settings"
-#~ msgstr "Cargando configuración d'escritoriu"
-
-#~ msgid "Verifying DNS settings"
-#~ msgstr "Verificando configuración de DNS"
-
-#~ msgid "Loading session data"
-#~ msgstr "Cargando información de sesión"
-
-#~ msgid "Xfce Session Manager"
-#~ msgstr "Xestor de sesión de Xfce"
-
-#~ msgid "Log Out"
-#~ msgstr "Colar"
-
-#~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "Reaniciar"
-
-#~ msgid "Shut Down"
-#~ msgstr "Apagar"
-
-#~ msgid "Suspend"
-#~ msgstr "Suspender"
-
-#~ msgid "Hibernate"
-#~ msgstr "Hibernar"
-
-#~ msgid "_Save session for future logins"
-#~ msgstr "_Guardar sesión pa futuros entamos de sesión"
-
-#~ msgid "Please enter your password:"
-#~ msgstr "Por favor meta la so contraseña:"
-
-#~ msgid "<b>An error occurred</b>"
-#~ msgstr "<b>Hebo un error</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Either the password you entered is invalid, or the system administrator "
-#~ "disallows shutting down this computer with your user account."
-#~ msgstr ""
-#~ "La clave metida ye inválida o l'alministrador del sistema deshabilitó la "
-#~ "capacidá d'apagar l'equipu cola so cuenta usuariu."
-
-#~ msgid "Shutdown Failed"
-#~ msgstr "Fallu al apagar"
-
-#~ msgid "Unable to perform shutdown"
-#~ msgstr "Imposible apagar"
-
-#~ msgid "Last accessed: %s"
-#~ msgstr "Caberu accesu: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the "
-#~ "session name to restore it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escueya la sesión a restaurar. Simplemente faga doble clic sobre'l nome "
-#~ "de sesión pa restaurala."
-
-#~ msgid "Log out"
-#~ msgstr "Zarrar sesión"
-
-#~ msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Encaboxar l'intentu d'accesu al entamu y tornar a la pantalla d'accesu."
-
-#~ msgid "New session"
-#~ msgstr "Nueva sesión"
-
-#~ msgid "Create a new session."
-#~ msgstr "Crear una nueva sesión"
-
-#~ msgid "The client doesn't have any properties set yet"
-#~ msgstr "El veceru entá nun tien denguna propiedá"
-
-#~ msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon"
-#~ msgstr "Entamando GNOME Keyring Daemon"
-
-#~ msgid "Starting Gnome Assistive Technologies"
-#~ msgstr "Entamando teunoloxíes d'accesibilidá de GNOME"
-
-#~ msgid "Starting KDE services"
-#~ msgstr "Entamando servicios de KDE"
-
-#~ msgid "(Unknown)"
-#~ msgstr "(Desconocíu)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not look up internet address for %s.\n"
-#~ "This will prevent Xfce from operating correctly.\n"
-#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n"
-#~ "%s to the file /etc/hosts on your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun pue atopase la direición IP pa %s.\n"
-#~ "Esto puede impedir el correutu funcionamiento de Xfce.\n"
-#~ "Puede igualo amestado %s al conteníu del \n"
-#~ "ficheru /etc/hosts nel so sistema."
-
-#~ msgid "Continue anyway"
-#~ msgstr "Continuar de toes formes"
-
-#~ msgid "Try again"
-#~ msgstr "Intentar otra vuelta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to determine failsafe session name.  Possible causes: xfconfd "
-#~ "isn't running (D-Bus setup problem); environment variable "
-#~ "$XDG_CONFIG_DIRS is set incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-"
-#~ "session is installed incorrectly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imposible determinar el nome de sesión a preba de fallos. Posibles "
-#~ "causes: xfconf nun ta executándose (problema de configuración de D-Bus); "
-#~ "la variable d'entornu $XDG_CONFIG_DIRS ta configurada incorreutamente "
-#~ "(tien d'incluyir \"%s\"), o xfce4-session atópase instaláu "
-#~ "incorreutamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe "
-#~ "session."
-#~ msgstr ""
-#~ "La sesión a preba de fallos (\"%s\") nun ta conseñada como una sesión a "
-#~ "preba de fallos."
-
-#~ msgid "The list of applications in the failsafe session is empty."
-#~ msgstr "La llista d'aplicaciones na sesión a preba de fallos ta erma."
-
-#~ msgid "Session Manager Error"
-#~ msgstr "Error de Xestor de sesión"
-
-#~ msgid "Unable to load a failsafe session"
-#~ msgstr "Imposible cargar una sesión a preba fallos"
-
-#~ msgid "Failed to suspend session"
-#~ msgstr "Fallu al suspender la sesión"
-
-#~ msgid "Failed to hibernate session"
-#~ msgstr "Fallu al hibernar la sesión"
-
-#~ msgid "Can only terminate clients when in the idle state"
-#~ msgstr "Namái pueden terminase veceros cuando tan n'estáu inactivu"
-
-#~ msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint"
-#~ msgstr ""
-#~ "El xestor de sesión tien de tar n'estáu inactivu al solicitar un puntu de "
-#~ "comprobación"
-
-#~ msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown"
-#~ msgstr ""
-#~ "El xestor de sesión tien de tar n'estáu inactivu al solicitar l'apagáu"
-
-#~ msgid "Invalid shutdown type \"%u\""
-#~ msgstr "Tipu d'apagáu \"%u\" nun válidu"
-
-#~ msgid "Invalid shutdown type"
-#~ msgstr "Tipu d'apagáu non válidu"
-
-#~ msgid "No HAL method for command %d"
-#~ msgstr "Ensin métodu HAL pal comandu %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Program \"sudo\" was not found.  You will not be able to shutdown your "
-#~ "system from within Xfce."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun s'atopó'l programa \"sudo\". Nun va ser dable apagar el sistema dende "
-#~ "Xfce."
-
-#~ msgid "Unable to create parent pipe: %s"
-#~ msgstr "Nun pudo crease tubería pá: %s"
-
-#~ msgid "Unable to create child pipe: %s"
-#~ msgstr "Nun pudo crease la tubería fíu: %s"
-
-#~ msgid "Unable to fork sudo helper: %s"
-#~ msgstr "Imposible entamar l'aplicación auxiliar pa sudo: %s"
-
-#~ msgid "Unable to read response from sudo helper: %s"
-#~ msgstr "Imposible lleer rempuesta de l'aplicación auxiliar pa sudo: %s"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Error desconocíu"
-
-#~ msgid "Unable to open parent pipe: %s"
-#~ msgstr "Nun pudo abrise la tubería pá: %s"
-
-#~ msgid "Unable to open child pipe: %s"
-#~ msgstr "Nun pudo abrise la tubería fíu: %s"
-
-#~ msgid "Got unexpected reply from sudo shutdown helper"
-#~ msgstr ""
-#~ "Recibióse una rempuesta inesperada de l'aplicación auxiliar d'apagáu per "
-#~ "aciu de sudo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Suspend and Hibernate are only supported through HAL, which is unavailable"
-#~ msgstr ""
-#~ "Namái se soporten suspender ya hibernar a traviés d'HAL, que nun ta "
-#~ "disponible"
-
-#~ msgid "Error sending command to shutdown helper: %s"
-#~ msgstr "Fallu al unviar el comandu a l'aplicación auxiliar d'apagáu: %s"
-
-#~ msgid "Error receiving response from shutdown helper: %s"
-#~ msgstr "Fallu al recibir la rempuesta de l'aplicación auxiliar d'apagáu: %s"
-
-#~ msgid "Shutdown command failed"
-#~ msgstr "Falló'l comandu d'apagáu"
-
-#~ msgid "Choose session"
-#~ msgstr "Escoyer sesión"
-
-#~ msgid "Choose a name for the new session:"
-#~ msgstr "Escoyer un nome pa la sesión"
-
-#~ msgid "Starting the Volume Controller"
-#~ msgstr "Entamando controlador de volume"
-
-#~ msgid "Starting the Panel"
-#~ msgstr "Entamando panel"
-
-#~ msgid "Starting the Desktop Manager"
-#~ msgstr "Entamando xestor d'escritoriu"
-
-#~ msgid "Starting the Taskbar"
-#~ msgstr "Entamando barra Xeres"
-
-#~ msgid "Starting the Window Manager"
-#~ msgstr "Entamando xestor de ventanes"
-
-#~ msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator"
-#~ msgstr "Entamando emulador de terminal de GNOME"
-
-#~ msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor"
-#~ msgstr "Entamando editor avanzáu de testu de KDE"
-
-#~ msgid "Starting the KDE Clipboard Manager"
-#~ msgstr "Entamando xestor de cartafueyu de KDE"
-
-#~ msgid "Starting the KDE Mail Reader"
-#~ msgstr "Entamando llector de correos de KDE"
-
-#~ msgid "Starting the KDE News Reader"
-#~ msgstr "Entamando llector de noticies de KDE"
-
-#~ msgid "Starting the Konqueror"
-#~ msgstr "Entamando Konqueror"
-
-#~ msgid "Starting the KDE Terminal Emulator"
-#~ msgstr "Entamando emulador de terminal de KDE"
-
-#~ msgid "Starting the Beep Media Player"
-#~ msgstr "Entamando Beep Media Player"
-
-#~ msgid "Starting The Gimp"
-#~ msgstr "Entamando Gimp"
-
-#~ msgid "Starting the VI Improved Editor"
-#~ msgstr "Entamando VI Improved Editor"
-
-#~ msgid "Starting the X-Chat IRC Client"
-#~ msgstr "Entamando veceru d'IRC X-Chat"
-
-#~ msgid "Starting the X Multimedia System"
-#~ msgstr "Entamando sistema multimedia de X"
-
-#~ msgid "Starting the X Terminal Emulator"
-#~ msgstr "Entamando emulador de terminal de X"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "Entamando %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The location and the format of the autostart directory has changed.\n"
-#~ "The new location is\n"
-#~ "\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "where you can place .desktop files to, that describe the applications\n"
-#~ "to start when you login to your Xfce desktop. The files in your old\n"
-#~ "autostart directory have been successfully migrated to the new\n"
-#~ "location.\n"
-#~ "You should delete this directory now.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Camudóse l'asitiamientu y el formatu del direutoriu d'autoarranque.\n"
-#~ "El nuevu asitiamientu ye\n"
-#~ "\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "na que pue collocar los ficheros .desktop que describen les\n"
-#~ "aplicaciones a entamar cuando escomencipie la so sesión de Xfce. Migrose\n"
-#~ "con éxitu los ficheros del direutoriu d'autoarranque antiguu al nuevu "
-#~ "asitiamientu.\n"
-#~ "Agora tien de desaniciar esti direutoriu.\n"
-
-#~ msgid "Performing Autostart..."
-#~ msgstr "Faciendo autoarranque..."
-
-#~ msgid "Tips and Tricks"
-#~ msgstr "Conseyos y trucos"
-
-#~ msgid "Fortunes"
-#~ msgstr "Fortunes"
-
-#~ msgid "Could not load tips database (%s)."
-#~ msgstr "Nun pudo cargase la base de datos de tips (%s)."
-
-#~ msgid "Invalid output of fortune."
-#~ msgstr "La salida de «fortune» nun ye válida."
-
-#~ msgid "Executing fortune failed (%s)"
-#~ msgstr "Error al executar «fortune»: «%s»"
-
-#~ msgid "Error while loading tips."
-#~ msgstr "Fallu cargando tips."
-
-#~ msgid "Display tips on _startup"
-#~ msgstr "Amosar con_seyos al entamu"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Siguiente"
-
-#~ msgid "Logout Error"
-#~ msgstr "Fallu de zarru de sesión"
-
-#~ msgid "Unable to contact D-Bus session bus."
-#~ msgstr "Imposible contautar col bus de sesión D-Bus."
-
-#~ msgid "Failed to create new D-Bus message"
-#~ msgstr "Fallu al crear un nuevu mensaxe de D-Bus"
-
-#~ msgid "Received error while trying to log out"
-#~ msgstr "Recibióse un error al intentar zarrar la sesión"
-
-#~ msgid "Session Menu"
-#~ msgstr "Menú de sesión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shows a menu with options to lock the screen, suspend, shutdown, or log "
-#~ "out"
-#~ msgstr ""
-#~ "Amuesa un menú con opciones pa bloquiar pantalla, suspender, ivernar o "
-#~ "desconeutar."
-
-#~ msgid "Customize desktop startup and splash screen"
-#~ msgstr "Personalice la pantalla d'entamu de sesión del escritoriu"
-
-#~ msgid "Session and Startup"
-#~ msgstr "Sesión y entamu"
-
-#~ msgid "<b>Author:</b>"
-#~ msgstr "<b>Autor:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Compatibility</b>"
-#~ msgstr "<b>Compatibilidá</b>"
-
-#~ msgid "<b>Description:</b>"
-#~ msgstr "<b>Descripción:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Homepage:</b>"
-#~ msgstr "<b>Sitiu web:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Logout Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Configuración d'acabu sesión</b>"
-
-#~ msgid "<b>Security</b>"
-#~ msgstr "<b>Seguridá</b>"
-
-#~ msgid "<b>Session Chooser</b>"
-#~ msgstr "<b>Seleutor de sesión</b>"
-
-#~ msgid "<b>Version:</b>"
-#~ msgstr "<b>Versión:</b>"
-
-#~ msgid "Ad_vanced"
-#~ msgstr "A_vanzáu"
-
-#~ msgid "Always save the session when logging out"
-#~ msgstr "Guardar siempres la sesión automáticamente al colar"
-
-#~ msgid "Automatically save session on _logout"
-#~ msgstr "Guardar sesión automáticamente al _colar"
+#: ../xfce4-about/main.c:75
+msgid ""
+"Program launchers, window buttons, applications menu, workspace switcher and"
+" more."
+msgstr "Llanzadores de programes, botones de ventana, menú d'aplicaciones, cambiador d'estayes de trabayu y más."
 
-#~ msgid "Con_figure"
-#~ msgstr "Con_figurar"
+#: ../xfce4-about/main.c:79
+msgid "Desktop Manager"
+msgstr "Alministrador d'escritoriu"
 
-#~ msgid "Demonstrates the selected splash screen"
-#~ msgstr "Facer una amuesa de la pantalla d'entamu sesión seleicionada"
+#: ../xfce4-about/main.c:80
+msgid ""
+"Sets the background color or image with optional application menu or icons "
+"for minimized applications or launchers, devices and folders."
+msgstr "Afita la color de fondu o imaxe con menús o iconos p'aplicaciones minimizaes o llanzadores, preseos y carpetes opcionales."
 
-#~ msgid "Display the session chooser every time Xfce starts"
-#~ msgstr "Amosar el seleutor de sesión ca vegada que s'anicia Xfce"
+#: ../xfce4-about/main.c:84
+msgid "File Manager "
+msgstr "Xestor de ficheros"
 
-#~ msgid "Launch GN_OME services on startup"
-#~ msgstr "Arrancar servicios de GN_OME al entamu"
+#: ../xfce4-about/main.c:85
+msgid ""
+"A modern file manager for the Unix/Linux desktop, aiming to be easy-to-use "
+"and fast."
+msgstr "Un xestor de ficheros modernu pal escritoriu Unix/Linux, col oxetivu de ser fácil d'usar y rápidu."
 
-#~ msgid "Launch _KDE services on startup"
-#~ msgstr "Arrancar servicios de _KDE al entamu"
+#: ../xfce4-about/main.c:89
+msgid "Session Manager"
+msgstr "Alministrador de sesión"
 
-#~ msgid "Manage _remote applications"
-#~ msgstr "Xestionar aplicaciones _remotes"
+#: ../xfce4-about/main.c:90
+msgid ""
+"Restores your session on startup and allows you to shutdown the computer "
+"from Xfce."
+msgstr "Restaura la to sesión nel aniciu y permítete apagar l'ordenador dende Xfce."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Xestionar aplicaciones remotes a traviés de la rede (esto pue representar "
-#~ "un riesgu de seguridá)"
+#: ../xfce4-about/main.c:94
+msgid "Setting System"
+msgstr "Configurando'l sistema"
 
-#~ msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen"
-#~ msgstr "Abre'l panel de configuración pa la pantalla d'entamu seleicionada"
+#: ../xfce4-about/main.c:95
+msgid ""
+"Configuration system to control various aspects of the desktop like "
+"appearance, display, keyboard and mouse settings."
+msgstr "Sistema de configuración pa controlar dellos aspeutos del to escritoriu como los axustes d'aspeutu, pantalla, tecláu y mur."
 
-#~ msgid "Prompt for confirmation when logging out"
-#~ msgstr "Entrugar al zarrar sesión"
+#: ../xfce4-about/main.c:99
+msgid "Application Finder"
+msgstr "Guetador d'aplicaciones"
 
-#~ msgid "Quit the program, and remove it from the session"
-#~ msgstr "Colar del programa y desanicialu de la sesión"
+#: ../xfce4-about/main.c:100
+msgid ""
+"Shows the applications installed on your system in categories, so you can "
+"quickly find and launch them."
+msgstr "Amuesa les aplicaciones instalaes nel to sistema n'estayes, asina que pues alcontrales y llanzales aína"
 
-#~ msgid "S_plash"
-#~ msgstr "_Pantalla d'entamu"
+#: ../xfce4-about/main.c:104
+msgid "Settings Daemon"
+msgstr "Degorriu d'axustes"
 
-#~ msgid "Save Sessio_n"
-#~ msgstr "Guardar sesió_n"
+#: ../xfce4-about/main.c:105
+msgid "D-Bus-based configuration storage system."
+msgstr "Sistema d'almacenamientu basáu na configuración D-Bus."
 
-#~ msgid "Saving Session"
-#~ msgstr "Guardando sesión"
+#: ../xfce4-about/main.c:112
+msgid ""
+"Xfce is a collection of programs that together provide a full-featured "
+"desktop environment. The following programs are part of the Xfce core:"
+msgstr "Xfce ye una esbilla de programes que xuntos apurren un entornu d'escritoriu completu dafechu. Los siguientes programes son parte del nucleu Xfce:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Start GNOME services, such as gnome-keyring and the GNOME accessibility "
-#~ "framework"
-#~ msgstr ""
-#~ "Entamar los servicios de GNOME, como gnome-keyring y l'entornu "
-#~ "d'accesibilidá de GNOME"
+#: ../xfce4-about/main.c:136
+msgid ""
+"Xfce is also a development platform providing several libraries, that help "
+"programmers create applications that fit in well with the desktop "
+"environment."
+msgstr "Xfce ye tamién una plataforma de desendolcu qu'apurre abondes llibreríes, qu'aiden a los programadores a criar aplicaciones qu'encaxen bien nel entornu d'escritoriu."
 
-#~ msgid "Start KDE services, such as \"kdeinit,\" DCOP, and ARTS"
-#~ msgstr "Entamar los servicios de KDE, como \"kdeinit,\" DCOP y ARTS"
+#: ../xfce4-about/main.c:142
+msgid ""
+"Xfce components are licensed under free or open source licences; GPL or BSDL"
+" for applications and LGPL or BSDL for libraries. Look at the documentation,"
+" the source code or the Xfce website (http://www.xfce.org) for more "
+"information."
+msgstr "Los componentes de Xfce tán llicenciaos baxo llicencies llibres o de códigu abiertu; GPL o BSDL p'aplicaciones y LGPL o BSDL pa llibreríes. Écha-y un güeyu a la documentación, el códigu fonte y el sitiu web Xfce (http://www.xfce.org) pa más información."
 
-#~ msgid ""
-#~ "These applications are a part of the currently-running session, and can "
-#~ "be saved when you log out.  Changes below will only take effect when the "
-#~ "session is saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estes aplicaciones son parte la sesión anguaño n'execución y pueden "
-#~ "guardase cuando vusté se desconeute. Los cambeos d'abaxo namái tendrán "
-#~ "efeutu cuando guarde la sesión."
+#: ../xfce4-about/main.c:149
+msgid "Thank you for your interest in Xfce."
+msgstr "Gracies pol to interés en Xfce"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your session is being saved.  If you do not wish to wait, you may close "
-#~ "this window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta guardándose la so sesión. Si nun quier esperar, puede zarrar esta "
-#~ "ventana."
+#: ../xfce4-about/main.c:153
+msgid "The Xfce Development Team"
+msgstr "L'equipu de desendolcu Xfce"
 
-#~ msgid "_Display chooser on login"
-#~ msgstr "_Amosar seleutor de sesión al entamu"
+#: ../xfce4-about/main.c:262
+msgid ""
+"If you know of anyone missing from this list; don't hesitate and file a bug "
+"on <http://bugzilla.xfce.org> ."
+msgstr "Si sabes de daquien que nun tea nesti llistáu; nun dubies y fai un reporte en <http://bugzilla.xfce.org> ."
 
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_Xeneral"
+#: ../xfce4-about/main.c:266
+msgid "Thanks to all who helped making this software available!"
+msgstr "¡Gracies a tolos qu'aidaron a facer esti software disponible!"
 
-#~ msgid "_Prompt on logout"
-#~ msgstr "_Entrugar al colar"
+#: ../xfce4-about/main.c:283
+msgid ""
+"Xfce 4 is copyright Olivier Fourdan (fourdan at xfce.org). The different "
+"components are copyrighted by their respective authors."
+msgstr "Xfce 4 tien copyright d'Oliver Fourdan (fourdan at xfce.org). Los distintos componentes tienen copyright de los sos respeutivos autores."
 
-#~ msgid "_Quit Program"
-#~ msgstr "_Zarrar programa"
+#: ../xfce4-about/main.c:288
+msgid ""
+"The libxfce4ui, libxfcegui4, libxfce4util, thunar-vfs and exo packages are "
+"distributed under the terms of the GNU Library General Public License as "
+"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
+"or (at your option) any later version."
+msgstr "Los paquetes libxfce4ui, libxfcegui4, libxfce4util, thunar-vfs y exo tán distribuyíos baxo los términos de la GNU General Public License asoleyaos pola Free Software Foundation; siendo la versión 2 de la llicencia, o (na to opción) cualaquier versión siguiente."
 
-#~ msgid "_Session"
-#~ msgstr "_Sesión"
+#: ../xfce4-about/main.c:295
+msgid ""
+"The packages thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-session, "
+"xfce4-settings, xfce-utils, xfconf, xfdesktop and xfwm4 are distributed "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr "Los paquetes thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-session, xfce4-settings, xfce-utils, xfconf, xfdesktop y xfwm4 tán distribuyíos baxo los términos de la GNU General Public License asoleyaos pola Free Software Foundation; siendo la versión 2 de la llicencia, o (na to opción) cualaquier versión siguiente."
+
+#: ../xfce4-about/main.c:442
+#, c-format
+msgid "Type '%s --help' for usage information."
+msgstr "Escribi '%s --help' pa la información d'usu."
 
-#~ msgid "_Test"
-#~ msgstr "_Preba"
+#: ../xfce4-about/main.c:448
+msgid "Unable to initialize GTK+."
+msgstr "Nun pue aniciase GTK+."
 
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "etiqueta"
+#: ../xfce4-about/main.c:457
+msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
+msgstr "L'equipu de desendolcu de Xfce. Tolos drechos reservaos."
 
-#~ msgid "Tips and tricks"
-#~ msgstr "Conseyos y trucos"
+#: ../xfce4-about/main.c:458
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr "Por favor, informa de fallos a <%s>."
 
-#~ msgid "xfce4-tips"
-#~ msgstr "conseyos de xfce4"
+#. I18N: date/time the translators list was updated
+#: ../xfce4-about/main.c:461
+#, c-format
+msgid "Translators list from %s."
+msgstr "Llista de tornadores de %s"
 
-#~ msgid "Unexpected error from HAL"
-#~ msgstr "Error inesperáu d'HAL"
+#: ../xfce4-about/main.c:471
+msgid "Failed to load interface"
+msgstr "Fallu al cargar la interfaz"
 
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "gtk-close"
+#. I18N: first %s will be replaced by the version, second by
+#. * the name of the distribution (--with-vendor-info=NAME)
+#: ../xfce4-about/main.c:485
+#, c-format
+msgid "Version %s, distributed by %s"
+msgstr "Versión %s, distribuyíu por %s"
 
-#~ msgid "gtk-help"
-#~ msgstr "gtk-help"
+#. I18N: %s will be replaced by the Xfce version number
+#: ../xfce4-about/main.c:489
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Versión %s"
+
+#. { N_("Project Lead"),
+#. xfce_contributors_lead
+#. },
+#: ../xfce4-about/contributors.h:121
+msgid "Core developers"
+msgstr "Desendolcadores principales"
+
+#: ../xfce4-about/contributors.h:124
+msgid "Active contributors"
+msgstr "Collaboradores activos"
+
+#: ../xfce4-about/contributors.h:127
+msgid "Servers maintained by"
+msgstr "Sirvidor calteníu por"
+
+#: ../xfce4-about/contributors.h:130
+msgid "Goodies supervision"
+msgstr "Supervisión de Goodies"
+
+#: ../xfce4-about/contributors.h:133
+msgid "Translations supervision"
+msgstr "Supervisores de traducción"
+
+#: ../xfce4-about/contributors.h:136
+msgid "Translators"
+msgstr "Tornadores"
+
+#: ../xfce4-about/contributors.h:139
+msgid "Previous contributors"
+msgstr "Collaboradores anteriores"
+
+#: ../xfce4-about/xfce4-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Xfce"
+msgstr "Tocante Xfce"
+
+#: ../xfce4-about/xfce4-about.desktop.in.h:2
+msgid "Information about the Xfce Desktop Environment"
+msgstr "Información tocante al entornu d'escritoriu Xfce"
+
+#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:1
+msgid "About the Xfce Desktop Environment"
+msgstr "Tocante al entornu d'escritoriu Xfce"
+
+#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:2
+msgid "About"
+msgstr "Tocante"
+
+#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:3
+msgid "Credits"
+msgstr "Créitos"
+
+#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:4
+msgid "GPL"
+msgstr "GPL"
+
+#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:5
+msgid "LGPL"
+msgstr "LGPL"
+
+#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:6
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:7
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:8
+msgid "License"
+msgstr "Llicencia"

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list