[Xfce4-commits] <xfce4-terminal:master> I18n: Update translation hu (93%).

Transifex noreply at xfce.org
Sat Sep 21 00:32:03 CEST 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 2e072f620be44b30b0bd8734c617c17d1d550cd2 (commit)
       from c86c6c53feb51c35b356bcb7a6d67d28ab64ab87 (commit)

commit 2e072f620be44b30b0bd8734c617c17d1d550cd2
Author: gyeben <gyonkibendeguz at gmail.com>
Date:   Sat Sep 21 00:31:07 2013 +0200

    I18n: Update translation hu (93%).
    
    263 translated messages, 19 untranslated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/hu.po | 1053 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 file changed, 350 insertions(+), 703 deletions(-)

diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 34d9736..3cfc64e 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,21 +1,23 @@
-# Hungarian translation of xfce4-terminal
-# SZERVÁC Attila <sas at 321.hu>, 2005.
-# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009, 2010.
-# Copyright (C) 2009, 2010. Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the xfce4-terminal package.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009-2010
+# gyeben <gyonkibendeguz at gmail.com>, 2013
+# Attila SZERVÁC <sas at 321.hu>, 2005
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-terminal\n"
+"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-15 22:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-05 15:49+0100\n"
-"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-20 19:08+0000\n"
+"Last-Translator: gyeben <gyonkibendeguz at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/hu/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Language: hu\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../colorschemes/black-on-white.theme.in.h:1
@@ -117,7 +119,7 @@ msgstr "ikon"
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr "A fenti kapcsolók teljes magyarázatáért lásd a %s kézikönyvoldalt."
 
-#: ../terminal/main.c:180 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
+#: ../terminal/main.c:180 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal"
 msgstr "Xfce terminál"
 
@@ -138,12 +140,12 @@ msgstr "és Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "A hibákat itt jelentheti be: <%s>."
 
-#: ../terminal/main.c:302
+#: ../terminal/main.c:304
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "A terminálszolgáltatás nem regisztrálható: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:694
+#: ../terminal/terminal-app.c:738
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Érvénytelen geometria-karakterlánc: „%s”\n"
@@ -223,11 +225,11 @@ msgstr "Egyéb"
 msgid "Default (%s)"
 msgstr "Alapértelmezett (%s)"
 
-#: ../terminal/terminal-gdbus.c:80
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:104
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "A felhasználói azonosító eltér"
 
-#: ../terminal/terminal-gdbus.c:86
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:110
 msgid "Display mismatch"
 msgstr "A kijelző eltér"
 
@@ -236,99 +238,77 @@ msgstr "A kijelző eltér"
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
 "its parameter"
-msgstr ""
-"A „--default-display” kapcsoló megköveteli az alapértelmezett X kijelző "
-"megadását paraméterként"
+msgstr "A „--default-display” kapcsoló megköveteli az alapértelmezett X kijelző megadását paraméterként"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:228
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
 "working directory as its parameter"
-msgstr ""
-"A „--default-working-directory” kapcsoló megköveteli az alapértelmezett "
-"munkakönyvtár megadását paraméterként"
+msgstr "A „--default-working-directory” kapcsoló megköveteli az alapértelmezett munkakönyvtár megadását paraméterként"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:245
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
 "of the command line"
-msgstr ""
-"Az „--execute/-x” kapcsoló megköveteli a futtatandó parancs megadását a "
-"parancssor további részében"
+msgstr "Az „--execute/-x” kapcsoló megköveteli a futtatandó parancs megadását a parancssor további részében"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:262
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
 "parameter"
-msgstr ""
-"A „--command/-e” kapcsoló megköveteli a futtatandó parancs megadását a "
-"parancssor további részében"
+msgstr "A „--command/-e” kapcsoló megköveteli a futtatandó parancs megadását a parancssor további részében"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:279
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
 "its parameter"
-msgstr ""
-"A „--working-directory” kapcsoló megköveteli a munkakönyvtár megadását "
-"paraméterként"
+msgstr "A „--working-directory” kapcsoló megköveteli a munkakönyvtár megadását paraméterként"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:294
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
-msgstr ""
-"A „--title/-T” kapcsoló megköveteli az ablak címének megadását paraméterként"
+msgstr "A „--title/-T” kapcsoló megköveteli az ablak címének megadását paraméterként"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:313
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
-msgstr ""
-"A „--display” kapcsoló megköveteli az X kijelző megadását paraméterként"
+msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgstr "A „--display” kapcsoló megköveteli az X kijelző megadását paraméterként"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:328
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
 "parameter"
-msgstr ""
-"A „--geometry” kapcsoló megköveteli az ablak geometriájának megadását "
-"paraméterként"
+msgstr "A „--geometry” kapcsoló megköveteli az ablak geometriájának megadását paraméterként"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:343
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
-msgstr ""
-"A „--role” kapcsoló megköveteli az ablak szerepének megadását paraméterként"
+msgstr "A „--role” kapcsoló megköveteli az ablak szerepének megadását paraméterként"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the unique session id as its "
 "parameter"
 msgstr ""
-"A „--startup-id” kapcsoló megköveteli az indítási azonosító megadását "
-"paraméterként"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:373
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr ""
-"A „--startup-id” kapcsoló megköveteli az indítási azonosító megadását "
-"paraméterként"
+msgstr "A „--startup-id” kapcsoló megköveteli az indítási azonosító megadását paraméterként"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:389
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
 "parameter"
-msgstr ""
-"Az „--icon/-I” kapcsoló megköveteli egy ikonnév vagy fájlnév megadását "
-"paraméterként"
+msgstr "Az „--icon/-I” kapcsoló megköveteli egy ikonnév vagy fájlnév megadását paraméterként"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:458
 #, c-format
@@ -371,7 +351,7 @@ msgstr "Ezen lap bezárása"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:90
 msgid "Find"
-msgstr ""
+msgstr "Keresés"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:95
 msgid "_Previous"
@@ -383,7 +363,7 @@ msgstr "_Következő lap"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:113
 msgid "_Search for:"
-msgstr ""
+msgstr "_Keresés:"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:128
 msgid "C_ase sensitive"
@@ -434,22 +414,18 @@ msgstr "Hivatkozás megnyitása"
 msgid ""
 "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
 "or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Nem dobható a text/plain típusú kiválasztás a terminálba: rossz formátum "
-"(%d) vagy hossz (%d)\n"
+msgstr "Nem dobható a text/plain típusú kiválasztás a terminálba: rossz formátum (%d) vagy hossz (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:499
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Nem dobható a Mozilla URL a terminálba: rossz formátum (%d) vagy hossz (%d)\n"
+msgstr "Nem dobható a Mozilla URL a terminálba: rossz formátum (%d) vagy hossz (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:525
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Nem dobható az URI-lista a terminálba: rossz formátum (%d) vagy hossz (%d)\n"
+msgstr "Nem dobható az URI-lista a terminálba: rossz formátum (%d) vagy hossz (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:570
 #, c-format
@@ -498,14 +474,12 @@ msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Lap leválasztása"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:200 ../terminal/terminal-window.c:510
-#, fuzzy
 msgid "Close T_ab"
-msgstr "Lap bezárása"
+msgstr "F_ül bezárása"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:201 ../terminal/terminal-window.c:514
-#, fuzzy
 msgid "Close _Window"
-msgstr "Ablak bezárása"
+msgstr "_Ablak bezárása"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:202
 msgid "_Edit"
@@ -557,15 +531,15 @@ msgstr "_Cím beállítása…"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:211
 msgid "_Find..."
-msgstr ""
+msgstr "_Keresés..."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:212
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr ""
+msgstr "Kö_vetkező találat"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:213
 msgid "Find Pre_vious"
-msgstr ""
+msgstr "Elő_ző találat"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:214
 msgid "_Reset"
@@ -669,9 +643,7 @@ msgstr "Figyelmeztetés"
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing this window\n"
 "will also close all its tabs."
-msgstr ""
-"Ebben az ablakban %d lap van nyitva. Az\n"
-"ablak bezárása az összes lapot is bezárja."
+msgstr "Ebben az ablakban %d lap van nyitva. Az\nablak bezárása az összes lapot is bezárja."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:536
 msgid "Close all tabs?"
@@ -686,9 +658,8 @@ msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "Cím beállítása"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:1606
-#, fuzzy
 msgid "_Title:"
-msgstr "Cím:"
+msgstr "_Cím:"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:1620
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
@@ -699,897 +670,573 @@ msgid "Failed to create the regular expression"
 msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Lecseréli az eredeti címet"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "Spe_ciális"
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Az eredeti cím elé kerül"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "_Félkövér szöveg engedélyezése"
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Az eredeti cím mögé kerül"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
-msgid "Always keep window on _top"
-msgstr ""
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Nem jelenik meg"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
-msgid "Appearance and Animation"
-msgstr "Megjelenés és animáció"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Tiltva"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "Automatikus felismerés"
+msgid "On the left side"
+msgstr "Bal oldalon"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
-msgid "B_old text color:"
-msgstr "Félkövér _szövegszín:"
+msgid "On the right side"
+msgstr "Jobb oldalon"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
-msgid "Background"
-msgstr "Háttér"
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Nincs (homogén szín)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
 msgid "Background image"
 msgstr "Háttérkép"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
-msgid "Behavior"
-msgstr "Viselkedés"
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Átlátszó háttér"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
-msgid "Black"
-msgstr "Fekete"
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Automatikus felismerés"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
-msgid "Blue"
-msgstr "Kék"
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
-msgid "Brown / Yellow"
-msgstr "Barna/sárga"
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Escape sorozat"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
-msgid "Centered"
-msgstr "Középre helyezett"
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Válasszon terminál-betűkészletet"
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Terminál törlése"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Choose background color"
-msgstr "Válassza ki a terminál háttérszínét"
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mozaik"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
-msgid "Choose bold font color"
-msgstr "Válassza ki a félkövér betűszínt"
+msgid "Centered"
+msgstr "Középre helyezett"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Choose cursor color"
-msgstr "Válassza ki a terminál kurzorszínét"
+msgid "Scaled"
+msgstr "Kifeszített"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Válassza ki a lapaktivitás színét"
+msgid "Stretched"
+msgstr "Kifeszített"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Choose text color"
-msgstr "Válassza ki a terminál szövegszínét"
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Terminál beállításai"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Choose text selection background color"
-msgstr "Válassza ki a terminál szövegkijelölésének háttérszínét"
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "_Kiindulási cím:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
-msgid "Co_mpatibility"
-msgstr "Ko_mpatibilitás"
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "_Dinamikusan beállított cím:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Színválasztó"
+msgid "Title"
+msgstr "Cím"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
-msgid "Command"
-msgstr "Parancs"
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Parancs futtatása bejelentkezési parancsértelmezőként"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Kompatibilitás"
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when"
+" you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr "A Terminál a parancsértelmezőt bejelentkezési parancsértelmezőként futtassa új terminál nyitásakor. A parancsértelmező interaktív és bejelentkezési módban futtatása közti különbségekkel kapcsolatban nézze meg a parancsértelmező kézikönyvét."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr ""
-"A kö_vetkező karaktereket vegye a szó részének\n"
-"dupla kattintáskor:"
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "Parancs indításakor az _utmp/wtmp rekordok frissítése"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Command"
+msgstr "Parancs"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Görgetés _egy sorral a Shift+fel/le billentyűkkel"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "K_urzor színe:"
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr "A Shift+fel/le nyilakat egyszerre lenyomva soronként lehessen görgetni."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
-msgid "Custom Colors"
-msgstr "Egyéni színek"
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Új _kimenethez gördül"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
-msgid "Cyan"
-msgstr "Cián"
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the "
+"terminal."
+msgstr "A terminál legördüljön-e automatikusan, amikor a terminálban futó parancsok új kimenetet állítanak elő."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
-msgid "D_uration:"
-msgstr "I_dőtartam:"
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "_Billentyűleütésre gördül"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
-msgid "Dark Gray"
-msgstr "Sötétszürke"
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr "Lehetővé teszi a legörgetést a terminálablakban a parancssorig bármely billentyű lenyomásával."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
-msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr "Alapértelmezett karakterkódolás:"
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "A gö_rdítősáv:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
-msgid "Default geometry:"
-msgstr "Alapértelmezett geometria:"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_Visszagördítés:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "_Minden hívóbetű letiltása a menühöz (például: Alt+f)"
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Megadja a sorok számát, amennyit a görgetősávval visszagörgethet."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "Me_nü gyorsbillentyűinek letiltása (alapértelmezésben F10)"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Gördülés"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
-msgid "Disabled"
-msgstr "Tiltva"
+msgid "_General"
+msgstr "Á_ltalános"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Új ablakok s_zegélyének megjelenítése"
+msgid "_Keep window open when it loses focus"
+msgstr "Ablak _nyitvatartása ha elveszti a fókuszt"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "Menüs_or megjelenítése új ablakokban"
+msgid "Always keep window on _top"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
-msgid "Display _toolbar in new windows"
-msgstr "_Eszköztár megjelenítése új ablakokban"
+msgid "Use shortcut to _focus visible window"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
-msgid "Double Click"
-msgstr "Dupla kattintás"
+msgid ""
+"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
+"rather than closing it, if it has previously lost focus"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
-msgid "Drop-do_wn"
-msgstr "Le_gördülő"
+msgid "Show _status icon in notification area"
+msgstr "A státuszikon megjelenítése az értesítési területen"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
-msgid "Emulation s_etting:"
-msgstr "Emulációs b_eállítás:"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Viselkedés"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"A terminálablakon belül futó alkalmazások használhatnak félkövér betűket."
+msgid "Wi_dth:"
+msgstr "Szé_lesség:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"A Shift+fel/le nyilakat egyszerre lenyomva soronként lehessen görgetni."
+msgid "He_ight:"
+msgstr "M_agasság:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
-msgid ""
-"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
-"disabled the background and text colors will be reversed."
-msgstr ""
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "Át_látszóság:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
-msgid ""
-"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
-"will be used."
-msgstr ""
+msgid "D_uration:"
+msgstr "I_dőtartam:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "A menüsor megjelenítése újonnan létrehozott terminálablakokban."
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
-msgstr "Engedélyezze ezt a lehetőséget az eszköztár megjelenítéséhez az újonnan létrehozott terminálablakokban."
+msgid "_Always show tabs"
+msgstr "_Mindig mutassa a lapokat"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr ""
-"Ablakdíszítések megjelenítése újonnan létrehozott terminálablakok körül."
+msgid "Appearance and Animation"
+msgstr "Megjelenés és animáció"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Lehetővé teszi a legörgetést a terminálablakban a parancssorig bármely "
-"billentyű lenyomásával."
+msgid "L_eft"
+msgstr "_Bal"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
-msgid "Encoding"
-msgstr "Kódolás"
+msgid "Right"
+msgstr "Jobb"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "Terminál törlése"
+msgid "Move to monitor with poi_nter"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Escape sorozat"
+msgid "Position"
+msgstr "Helyzet"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
-msgid "Font"
-msgstr "Betűkészlet"
-
+msgid "Drop-do_wn"
+msgstr "Le_gördülő"
+
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
-msgid "General"
-msgstr "Általános"
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Válasszon terminál-betűkészletet"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Az eredeti cím mögé kerül"
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "_Félkövér szöveg engedélyezése"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Az eredeti cím elé kerül"
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
+" to use bold text."
+msgstr "A terminálablakon belül futó alkalmazások használhatnak félkövér betűket."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
-msgid "Green"
-msgstr "Zöld"
+msgid "Font"
+msgstr "Betűkészlet"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
-msgid "He_ight:"
-msgstr "M_agasság:"
+msgid "_File:"
+msgstr "_Fájl:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
-msgid ""
-"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
-"rather than closing it, if it has previously lost focus"
-msgstr ""
+msgid "St_yle:"
+msgstr "Stíl_us:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "Nem jelenik meg"
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Válasszon háttérképfájlt"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
-msgid "L_eft"
-msgstr "_Bal"
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Á_tlátszóság:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
-msgid "Light Blue"
-msgstr "Világoskék"
+msgid "Background"
+msgstr "Háttér"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
-msgid "Light Cyan"
-msgstr "Világoscián"
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Menüs_or megjelenítése új ablakokban"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
-msgid "Light Gray"
-msgstr "Világosszürke"
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "A menüsor megjelenítése újonnan létrehozott terminálablakokban."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
-msgid "Light Green"
-msgstr "Világoszöld"
+msgid "Display _toolbar in new windows"
+msgstr "_Eszköztár megjelenítése új ablakokban"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
-msgid "Light Magenta"
-msgstr "Világosbíbor"
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
+msgstr "Engedélyezze ezt a lehetőséget az eszköztár megjelenítéséhez az újonnan létrehozott terminálablakokban."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
-msgid "Light Red"
-msgstr "Világospiros"
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Új ablakok s_zegélyének megjelenítése"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
-msgid "Magenta"
-msgstr "Bíbor"
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr "Ablakdíszítések megjelenítése újonnan létrehozott terminálablakok körül."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "Menüsáv elérése"
+msgid "Default geometry:"
+msgstr "Alapértelmezett geometria:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
-msgid "Move to monitor with poi_nter"
-msgstr ""
+msgid "c_olumns"
+msgstr "_oszlopok"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Nincs (homogén szín)"
+msgid "row_s"
+msgstr "so_rok"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
-msgid "On the left side"
-msgstr "Bal oldalon"
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Új ablakok megnyitása"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
-msgid "On the right side"
-msgstr "Jobb oldalon"
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Lapa_ktivitás jelzőjének kikapcsolása"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Párbeszédablak megnyitása a szín megadásához"
+msgid "seconds"
+msgstr "másodperc"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Új ablakok megnyitása"
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Lapaktivitás jelzője"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
-msgid "Palette"
-msgstr "Paletta"
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Megjelenés"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
-msgid "Position"
-msgstr "Helyzet"
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Szövegszín:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
-msgid "Presets"
-msgstr ""
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Háttérszín:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
-msgid "Red"
-msgstr "Piros"
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "_Lapaktivitás színe:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Lecseréli az eredeti címet"
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "K_urzor színe:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "_Dupla kattintás beállításainak alapértelmezettre állítása"
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr "Háttérszín variálása laponként"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Lapa_ktivitás jelzőjének kikapcsolása"
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
+" brightness. "
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
-msgid "Right"
-msgstr "Jobb"
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Válassza ki a háttérszínt"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
-msgid "Scaled"
-msgstr "Kifeszített"
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Színválasztó"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "A gö_rdítősáv:"
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Párbeszédablak megnyitása a szín megadásához"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "_Billentyűleütésre gördül"
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Válassza ki a szövegszínt"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "Új _kimenethez gördül"
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Válassza ki a kurzor színét"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Görgetés _egy sorral a Shift+fel/le billentyűkkel"
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Válassza ki a lapaktivitás színét"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "_Visszagördítés:"
+msgid "General"
+msgstr "Általános"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Gördülés"
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Válasszon háttérképfájlt"
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
+msgid "Choose text selection background color"
 msgstr ""
-"A Terminál a parancsértelmezőt bejelentkezési parancsértelmezőként futtassa "
-"új terminál nyitásakor. A parancsértelmező interaktív és bejelentkezési "
-"módban futtatása közti különbségekkel kapcsolatban nézze meg a "
-"parancsértelmező kézikönyvét."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
-msgid "Show _status icon in notification area"
-msgstr "A státuszikon megjelenítése az értesítési területen"
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "Félkövér _szövegszín:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
 msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "Megadja a sorok számát, amennyit a görgetősávval visszagörgethet."
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
-msgid "St_yle:"
-msgstr "Stíl_us:"
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Válassza ki a félkövér betűszínt"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
-msgid "Stretched"
-msgstr "Kifeszített"
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Egyéni színek"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Lapaktivitás jelzője"
+msgid "Black"
+msgstr "Fekete"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "_Lapaktivitás színe:"
+msgid "Red"
+msgstr "Piros"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Terminál beállításai"
+msgid "Yellow"
+msgstr "Sárga"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
-msgid "Text _selection color:"
-msgstr ""
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Sötétszürke"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
-msgid ""
-"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
-"brightness. "
-msgstr ""
+msgid "Light Red"
+msgstr "Világospiros"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Ezek a beállítások néhány program helytelen működését eredményezhetik.\n"
-"Csak azért vannak itt, hogy biztosítsák a terminál bizonyos programokkal\n"
-"és operációs rendszerekkel való együttműködését, amelyek más igényeket\n"
-"támasztanak a terminállal szemben."
+msgid "Light Green"
+msgstr "Világoszöld"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+msgid "Green"
+msgstr "Zöld"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr "Barna/sárga"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid "Blue"
+msgstr "Kék"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"A terminál legördüljön-e automatikusan, amikor a terminálban futó parancsok "
-"új kimenetet állítanak elő."
+msgid "Light Blue"
+msgstr "Világoskék"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
-msgid "Tiled"
-msgstr "Mozaik"
+msgid "Light Magenta"
+msgstr "Világosbíbor"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
-msgid "Title"
-msgstr "Cím"
+msgid "Magenta"
+msgstr "Bíbor"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Á_tlátszóság:"
+msgid "Cyan"
+msgstr "Cián"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Átlátszó háttér"
+msgid "Light Cyan"
+msgstr "Világoscián"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
-msgid "Use shortcut to _focus visible window"
-msgstr ""
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
 msgid "White"
 msgstr "Fehér"
 
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Világosszürke"
+
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
-msgid "Wi_dth:"
-msgstr "Szé_lesség:"
+msgid "Palette"
+msgstr "Paletta"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
-msgid "Yellow"
-msgstr "Sárga"
+msgid "Presets"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
-msgid "_Always show tabs"
-msgstr "_Mindig mutassa a lapokat"
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Színek"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Megjelenés"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Háttérszín:"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "A Ba_ckspace billentyű ezt generálja:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
-msgid "_Colors"
-msgstr "_Színek"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "A _Delete billentyű ezt generálja:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "_Dinamikusan beállított cím:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+msgid "Emulation s_etting:"
+msgstr "Emulációs b_eállítás:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
-msgid "_File:"
-msgstr "_Fájl:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Kompatibilitási beállítások alapértelmezettre állítása"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
-msgid "_General"
-msgstr "Á_ltalános"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr "Ezek a beállítások néhány program helytelen működését eredményezhetik.\nCsak azért vannak itt, hogy biztosítsák a terminál bizonyos programokkal\nés operációs rendszerekkel való együttműködését, amelyek más igényeket\ntámasztanak a terminállal szemben."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "_Kiindulási cím:"
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Kompatibilitás"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
-msgid "_Keep window open when it loses focus"
-msgstr "Ablak _nyitvatartása ha elveszti a fókuszt"
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "Ko_mpatibilitás"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "Át_látszóság:"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "_Kompatibilitási beállítások alapértelmezettre állítása"
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr "A kö_vetkező karaktereket vegye a szó részének\ndupla kattintáskor:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "_Parancs futtatása bejelentkezési parancsértelmezőként"
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "_Dupla kattintás beállításainak alapértelmezettre állítása"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
-msgid "_Text color:"
-msgstr "_Szövegszín:"
+msgid "Double Click"
+msgstr "Dupla kattintás"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "Parancs indításakor az _utmp/wtmp rekordok frissítése"
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr "Alapértelmezett karakterkódolás:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
-msgid "_Vary the background color for each tab"
-msgstr "Háttérszín variálása laponként"
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kódolás"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
-msgid "c_olumns"
-msgstr "_oszlopok"
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "_Minden hívóbetű letiltása a menühöz (például: Alt+f)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Me_nü gyorsbillentyűinek letiltása (alapértelmezésben F10)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
-msgid "row_s"
-msgstr "so_rok"
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Menüsáv elérése"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
-msgid "seconds"
-msgstr "másodperc"
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Spe_ciális"
 
-#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "Terminálemulátor"
-
-#~ msgid "C_lose Tab"
-#~ msgstr "Lap _bezárása"
-
-#~ msgid "_Close Window"
-#~ msgstr "Abla_k bezárása"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Ugrás"
-
-#~ msgid "_Report a bug"
-#~ msgstr "_Hibajelentés"
-
-#~ msgid "Close all tabs"
-#~ msgstr "Lapok bezárása"
-
-#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-#~ msgstr "A D-Bus üzenetbusz leválasztva, kilépés…\n"
-
-#~ msgid "Unable to register object %s"
-#~ msgstr "Az objektum (%s) nem regisztrálható"
-
-#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-#~ msgstr "A(z) %s felhasználói kézikönyv nincs a számítógépre telepítve"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-#~ "match your %s version."
-#~ msgstr ""
-#~ "A felhasználói kézikönyvet elolvashatja az interneten. Ez azonban nem "
-#~ "feltétlenül az Ön által használt %s verziót írja le."
-
-#~ msgid "User manual is missing"
-#~ msgstr "A felhasználói kézikönyv hiányzik"
-
-#~ msgid "_Read Online"
-#~ msgstr "_Elolvasom az interneten"
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
-#~ msgstr "A dokumentációböngésző megnyitása meghiúsult"
-
-#~ msgid "Open Tab"
-#~ msgstr "Lap megnyitása"
-
-#~ msgid "Detach Tab"
-#~ msgstr "Lap leválasztása"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Másolás"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Beillesztés"
-
-#~ msgid "Paste Selection"
-#~ msgstr "Kijelölés beillesztése"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Összes kijelölése"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Beállítások"
-
-#~ msgid "Show menubar"
-#~ msgstr "Menüsor megjelenítése"
-
-#~ msgid "Show toolbars"
-#~ msgstr "Eszköztárak megjelenítése"
-
-#~ msgid "Show borders"
-#~ msgstr "Szegélyek megjelenítése"
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Teljes képernyő"
-
-#~ msgid "Set Title"
-#~ msgstr "Cím beállítása"
-
-#~ msgid "Reset and Clear"
-#~ msgstr "Visszaállítás és törlés"
-
-#~ msgid "Next Tab"
-#~ msgstr "Következő lap"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 1"
-#~ msgstr "Váltás az 1. lapra"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 2"
-#~ msgstr "Váltás a 2. lapra"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 3"
-#~ msgstr "Váltás a 3. lapra"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 4"
-#~ msgstr "Váltás a 4. lapra"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 5"
-#~ msgstr "Váltás az 5. lapra"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 6"
-#~ msgstr "Váltás a 6. lapra"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 7"
-#~ msgstr "Váltás a 7. lapra"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 8"
-#~ msgstr "Váltás a 8. lapra"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 9"
-#~ msgstr "Váltás a 9. lapra"
-
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "Tartalom"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fájl"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Szerkesztés"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Nézet"
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Ugrás"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Súgó"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Művelet"
-
-#~ msgid "Shortcut key"
-#~ msgstr "Gyorsbillentyű"
-
-#~ msgid "Compose shortcut"
-#~ msgstr "Gyorsbillentyű megadása"
-
-#~ msgid "Clea_r"
-#~ msgstr "_Törlés"
-
-#~ msgid "Compose shortcut for:"
-#~ msgstr "Gyorsbillentyű ehhez:"
-
-#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
-#~ msgstr "A billentyűzet megszerzése meghiúsult"
-
-#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-#~ msgstr "Egy másik alkalmazás már megszerezte a billentyűzet irányítását."
-
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "Eszköztárszerkesztő"
-
-#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-#~ msgstr "Új ablak nyitása az aktuális terminállaphoz"
-
-#~ msgid "Close the current terminal tab"
-#~ msgstr "Az aktuális terminállap bezárása"
-
-#~ msgid "Close the terminal window"
-#~ msgstr "A terminálablak bezárása"
-
-#~ msgid "Paste from primary selection"
-#~ msgstr "Beillesztés az elsődleges kijelölésből"
-
-#~ msgid "Select all text in the terminal"
-#~ msgstr "Minden szöveg kijelölése a terminálban"
-
-#~ msgid "_Toolbars..."
-#~ msgstr "_Eszköztárak…"
-
-#~ msgid "Customize the toolbars"
-#~ msgstr "Eszköztárak személyre szabása"
-
-#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
-#~ msgstr "Egyedi cím beállítása az aktuális laphoz"
-
-#~ msgid "Reset and C_lear"
-#~ msgstr "Visszaállítás és _törlés"
-
-#~ msgid "Reset and clear"
-#~ msgstr "Visszaállítás és törlés"
-
-#~ msgid "Report a bug in Terminal"
-#~ msgstr "A Terminál hibájának bejelentése"
-
-#~ msgid "Display information about Terminal"
-#~ msgstr "Információk megjelenítése a Terminálról"
-
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "Él_simítás engedélyezése a terminál betűkészletén"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Terminál használjon-e élsimítást a szöveg megjelenítéséhez a "
-#~ "terminálablakokban. Ezen beállítás kikapcsolása jelentősen gyorsíthatja a "
-#~ "terminál megjelenítési teljesítményét és csökkentheti az általános "
-#~ "rendszerterhelést lassú gépeken."
-
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "1. palettabejegyzés"
-
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "10. palettabejegyzés"
-
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "11. palettabejegyzés"
-
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "12. palettabejegyzés"
-
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "13. palettabejegyzés"
-
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "14. palettabejegyzés"
-
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "15. palettabejegyzés"
-
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "16. palettabejegyzés"
-
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "2. palettabejegyzés"
-
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "3. palettabejegyzés"
-
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "4. palettabejegyzés"
-
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "5. palettabejegyzés"
-
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "6. palettabejegyzés"
-
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "7. palettabejegyzés"
-
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "8. palettabejegyzés"
-
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "9. palettabejegyzés"
-
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Gyorsbillentyűk"
-
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "A terminálalkalmazások számára ez a színpaletta érhető el:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "A $TERM környezeti változó értékének megadása új terminállap vagy -ablak "
-#~ "nyitásakor. Az alapértelmezett a legtöbb rendszerhez megfelelő. Ha egyes "
-#~ "alkalmazások színeivel probléma van, próbálja megadni az xterm-color "
-#~ "értéket."
-
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "_Alapértelmezett szín használata"
-
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "Egyéni háttérszín használata a kijelölt szöveghez"
-
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "_Egyéni szín használata:"
-
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "Alapértelmezett háttérszín használata a kijelölt szöveghez"
-
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "_Gyorsbillentyűk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (c) %s\n"
-#~ "        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please report bugs to <%s>.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (c) %s\n"
-#~ "        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Írta: Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Összeállítva a Gtk+-%d.%d.%d, fut a Gtk+-%d.%d.%d változatával.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A hibákat itt jelentse: <%s>.\n"


More information about the Xfce4-commits mailing list