[Xfce4-commits] <ristretto:master> I18n: Add new translation de (91%).

Transifex noreply at xfce.org
Thu Sep 19 12:32:01 CEST 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 0aaa4130d81daf1d427ebcc7ef1ccb02d55a55f8 (commit)
       from 230ced3721574fce7e177a8de89d2acf139204b7 (commit)

commit 0aaa4130d81daf1d427ebcc7ef1ccb02d55a55f8
Author: gem <eckert.georg at gmx.de>
Date:   Thu Sep 19 12:30:49 2013 +0200

    I18n: Add new translation de (91%).
    
    168 translated messages, 15 untranslated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/{en_AU.po => de.po} |  360 ++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 180 insertions(+), 180 deletions(-)

diff --git a/po/en_AU.po b/po/de.po
similarity index 69%
copy from po/en_AU.po
copy to po/de.po
index d74fb90..3c687be 100644
--- a/po/en_AU.po
+++ b/po/de.po
@@ -3,36 +3,36 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
-# k3lt01 <keltoiboy at gmail.com>, 2013
+# gem <eckert.georg at gmx.de>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-29 08:43+0000\n"
-"Last-Translator: k3lt01 <keltoiboy at gmail.com>\n"
-"Language-Team: English (Australia) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/en_AU/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-19 10:30+0000\n"
+"Last-Translator: gem <eckert.georg at gmx.de>\n"
+"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/de/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: en_AU\n"
+"Language: de\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../src/main.c:62
 msgid "Version information"
-msgstr "Version information"
+msgstr "Versions-Informationen"
 
 #: ../src/main.c:66
 msgid "Start in fullscreen mode"
-msgstr "Start in fullscreen mode"
+msgstr "Im Vollbildmodus starten"
 
 #: ../src/main.c:70
 msgid "Start a slideshow"
-msgstr "Start a slideshow"
+msgstr "Diaschau starten"
 
 #: ../src/main.c:78
 msgid "Show settings dialog"
-msgstr "Show settings dialogue"
+msgstr "Einstellungsdialog zeigen"
 
 #: ../src/main.c:106
 #, c-format
@@ -41,141 +41,141 @@ msgid ""
 "\n"
 "Try %s --help to see a full list of\n"
 "available command line options.\n"
-msgstr "%s: %s\n\nTry %s --help to see a full list of\navailable command line options.\n"
+msgstr "%s: %s⏎\n⏎\nVersuchen Sie %s --help, um eine komplette Liste⏎\nder möglichen Befehlszeilen-Optionen zu sehen.⏎\n"
 
 #: ../src/main_window.c:57 ../ristretto.desktop.in.h:3
 msgid "Image Viewer"
-msgstr "Image Viewer"
+msgstr "Bildbetrachter"
 
 #: ../src/main_window.c:365
 msgid "_File"
-msgstr "_File"
+msgstr "_Datei"
 
 #. Icon-name
 #: ../src/main_window.c:369
 msgid "_Open..."
-msgstr "_Open..."
+msgstr "Ö_ffnen…"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
 #: ../src/main_window.c:371
 msgid "Open an image"
-msgstr "Open an image"
+msgstr "Bild öffnen"
 
 #. Icon-name
 #: ../src/main_window.c:375
 msgid "_Save copy..."
-msgstr "_Save copy..."
+msgstr "Kopie _speichern..."
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
 #: ../src/main_window.c:377
 msgid "Save a copy of the image"
-msgstr "Save a copy of the image"
+msgstr "Eine Kopie des Bildes speichern"
 
 #. Icon-name
 #: ../src/main_window.c:381
 msgid "_Properties..."
-msgstr "_Properties..."
+msgstr "Ei_genschaften..."
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
 #: ../src/main_window.c:383
 msgid "Show file properties"
-msgstr "Show file properties"
+msgstr "Dateieigenschaften anzeigen"
 
 #. Icon-name
 #: ../src/main_window.c:387 ../src/main_window.c:406
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
 #: ../src/main_window.c:389
 msgid "Edit this image"
-msgstr "Edit this image"
+msgstr "Dieses Bild bearbeiten"
 
 #. Icon-name
 #: ../src/main_window.c:393
 msgid "_Close"
-msgstr "_Close"
+msgstr "_Schließen"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
 #: ../src/main_window.c:395
 msgid "Close this image"
-msgstr "Close this image"
+msgstr "Dieses Fenster schließen"
 
 #. Icon-name
 #: ../src/main_window.c:399
 msgid "_Quit"
-msgstr "_Quit"
+msgstr "B_eenden"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
 #: ../src/main_window.c:401
 msgid "Quit Ristretto"
-msgstr "Quit Ristretto"
+msgstr "Ristretto beenden"
 
 #: ../src/main_window.c:410
 msgid "_Open with"
-msgstr "_Open with"
+msgstr "_Öffnen mit ..."
 
 #: ../src/main_window.c:414
 msgid "_Sorting"
-msgstr "_Sorting"
+msgstr "S_ortierung"
 
 #. Icon-name
 #: ../src/main_window.c:418
 msgid "_Delete"
-msgstr "_Delete"
+msgstr "_Löschen"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
 #: ../src/main_window.c:420
 msgid "Delete this image from disk"
-msgstr "Delete this image from disk"
+msgstr "Dieses Bild vom Datenrträger löschen"
 
 #. Icon-name
 #: ../src/main_window.c:424
 msgid "_Clear private data..."
-msgstr "_Clear private data..."
+msgstr "_Private Daten löschen ..."
 
 #. Icon-name
 #: ../src/main_window.c:430
 msgid "_Preferences..."
-msgstr "_Preferences..."
+msgstr "_Einstellungen ..."
 
 #: ../src/main_window.c:437
 msgid "_View"
-msgstr "_View"
+msgstr "_Ansicht"
 
 #. Icon-name
 #: ../src/main_window.c:441
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Fullscreen"
+msgstr "V_ollbild"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
 #: ../src/main_window.c:443
 msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Switch to fullscreen"
+msgstr "Zum Vollbildmodus wechseln"
 
 #. Icon-name
 #: ../src/main_window.c:447
 msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
 #: ../src/main_window.c:449
 msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Leave Fullscreen"
+msgstr "Vollbildmodus verlassen"
 
 #. Icon-name
 #: ../src/main_window.c:453
 msgid "Set as _Wallpaper..."
-msgstr "Set as _Wallpaper..."
+msgstr "Als _Hintergrundbild verwenden ..."
 
 #: ../src/main_window.c:460
 msgid "_Zoom"
@@ -184,134 +184,134 @@ msgstr "_Zoom"
 #. Icon-name
 #: ../src/main_window.c:464
 msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zoom _In"
+msgstr "Ver_größern"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
 #: ../src/main_window.c:466
 msgid "Zoom in"
-msgstr "Zoom in"
+msgstr "Vergrößern"
 
 #. Icon-name
 #: ../src/main_window.c:470
 msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoom _Out"
+msgstr "Ver_kleinern"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
 #: ../src/main_window.c:472
 msgid "Zoom out"
-msgstr "Zoom out"
+msgstr "Verkleinern"
 
 #. Icon-name
 #: ../src/main_window.c:476
 msgid "Zoom _Fit"
-msgstr "Zoom _Fit"
+msgstr "Ein_passen"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
 #: ../src/main_window.c:478
 msgid "Zoom to fit window"
-msgstr "Zoom to fit window"
+msgstr "Größe an Fenster anpassen"
 
 #. Icon-name
 #: ../src/main_window.c:482
 msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Normal Size"
+msgstr "_Normalgröße"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
 #: ../src/main_window.c:484
 msgid "Zoom to 100%"
-msgstr "Zoom to 100%"
+msgstr "Auf 100\"%\" zoomen"
 
 #: ../src/main_window.c:489
 msgid "_Rotation"
-msgstr "_Rotation"
+msgstr "_Drehung"
 
 #. Icon-name
 #: ../src/main_window.c:493
 msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Rotate _Right"
+msgstr "_Rechts drehen"
 
 #. Icon-name
 #: ../src/main_window.c:499
 msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Rotate _Left"
+msgstr "_Links drehen"
 
 #: ../src/main_window.c:506
 msgid "_Go"
-msgstr "_Go"
+msgstr "_Gehe zu"
 
 #. Icon-name
 #: ../src/main_window.c:510
 msgid "_Forward"
-msgstr "_Forward"
+msgstr "_Vor"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
 #: ../src/main_window.c:512
 msgid "Next image"
-msgstr "Next image"
+msgstr "Nächstes Bild"
 
 #. Icon-name
 #: ../src/main_window.c:516
 msgid "_Back"
-msgstr "_Back"
+msgstr "_Zurück"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
 #: ../src/main_window.c:518
 msgid "Previous image"
-msgstr "Previous image"
+msgstr "Vorheriges Bild"
 
 #. Icon-name
 #: ../src/main_window.c:522
 msgid "F_irst"
-msgstr "F_irst"
+msgstr "_Erstes"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
 #: ../src/main_window.c:524
 msgid "First image"
-msgstr "First image"
+msgstr "Erstes Bild"
 
 #. Icon-name
 #: ../src/main_window.c:528
 msgid "_Last"
-msgstr "_Last"
+msgstr "_Letztes"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
 #: ../src/main_window.c:530
 msgid "Last image"
-msgstr "Last image"
+msgstr "Letztes Bild"
 
 #: ../src/main_window.c:535
 msgid "_Help"
-msgstr "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
 
 #. Icon-name
 #: ../src/main_window.c:539
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Contents"
+msgstr "_Inhalt"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
 #: ../src/main_window.c:541
 msgid "Display ristretto user manual"
-msgstr "Display ristretto user manual"
+msgstr "Handbuch zu Ristretto anzeigen"
 
 #. Icon-name
 #: ../src/main_window.c:545
 msgid "_About"
-msgstr "_About"
+msgstr "_Info"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
 #: ../src/main_window.c:547
 msgid "Display information about ristretto"
-msgstr "Display information about ristretto"
+msgstr "Informationen über Ristretto anzeigen"
 
 #: ../src/main_window.c:552
 msgid "_Position"
@@ -319,74 +319,74 @@ msgstr "_Position"
 
 #: ../src/main_window.c:556
 msgid "_Size"
-msgstr "_Size"
+msgstr "_Größe"
 
 #: ../src/main_window.c:560
 msgid "Thumbnail Bar _Position"
-msgstr "Thumbnail Bar _Position"
+msgstr "_Position Vorschauleiste"
 
 #: ../src/main_window.c:564
 msgid "Thumb_nail Size"
-msgstr "Thumb_nail Size"
+msgstr "Größe V_orschaubilder"
 
 #. Icon-name
 #: ../src/main_window.c:569
 msgid "Leave _Fullscreen"
-msgstr "Leave _Fullscreen"
+msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
 
 #. Icon-name
 #: ../src/main_window.c:585
 msgid "_Show Toolbar"
-msgstr "_Show Toolbar"
+msgstr "_Werkzeugleiste zeigen"
 
 #. Icon-name
 #: ../src/main_window.c:593
 msgid "Show _Thumbnail Bar"
-msgstr "Show _Thumbnail Bar"
+msgstr "Vorschauleiste _zeigen"
 
 #. Icon-name
 #: ../src/main_window.c:601
 msgid "Show Status _Bar"
-msgstr "Show Status _Bar"
+msgstr "_Statusleiste zeigen"
 
 #. Icon-name
 #: ../src/main_window.c:614
 msgid "sort by filename"
-msgstr "sort by filename"
+msgstr "Sortiere nach Dateinamen"
 
 #. Icon-name
 #: ../src/main_window.c:621
 msgid "sort by date"
-msgstr "sort by date"
+msgstr "Sortiere nach Datum"
 
 #. Icon-name
 #: ../src/main_window.c:632
 msgid "Left"
-msgstr "Left"
+msgstr "Links"
 
 #: ../src/main_window.c:638
 msgid "Right"
-msgstr "Right"
+msgstr "Rechts"
 
 #: ../src/main_window.c:644
 msgid "Top"
-msgstr "Top"
+msgstr "Oben"
 
 #: ../src/main_window.c:650
 msgid "Bottom"
-msgstr "Bottom"
+msgstr "Unten"
 
 #: ../src/main_window.c:661
 msgid "Very Small"
-msgstr "Very Small"
+msgstr "Sehr klein"
 
 #: ../src/main_window.c:667
 msgid "Smaller"
-msgstr "Smaller"
+msgstr "Kleiner"
 
 #: ../src/main_window.c:673
 msgid "Small"
-msgstr "Small"
+msgstr "Klein"
 
 #: ../src/main_window.c:679
 msgid "Normal"
@@ -394,72 +394,72 @@ msgstr "Normal"
 
 #: ../src/main_window.c:685
 msgid "Large"
-msgstr "Large"
+msgstr "Groß"
 
 #: ../src/main_window.c:691
 msgid "Larger"
-msgstr "Larger"
+msgstr "Größer"
 
 #: ../src/main_window.c:697
 msgid "Very Large"
-msgstr "Very Large"
+msgstr "Sehr groß"
 
 #. Create Play/Pause Slideshow actions
 #: ../src/main_window.c:849
 msgid "_Play"
-msgstr "_Play"
+msgstr "_Abspielen"
 
 #: ../src/main_window.c:849
 msgid "Play slideshow"
-msgstr "Play slideshow"
+msgstr "Diaschau abspielen"
 
 #: ../src/main_window.c:850
 msgid "_Pause"
-msgstr "_Pause"
+msgstr "_Pausieren"
 
 #: ../src/main_window.c:850
 msgid "Pause slideshow"
-msgstr "Pause slideshow"
+msgstr "Diaschau pausieren"
 
 #. Create Recently used items Action
 #: ../src/main_window.c:853
 msgid "_Recently used"
-msgstr "_Recently used"
+msgstr "_Zuletzt verwendet"
 
 #: ../src/main_window.c:853
 msgid "Recently used"
-msgstr "Recently used"
+msgstr "Zuletzt verwendet"
 
 #: ../src/main_window.c:957 ../src/main_window.c:1495
 msgid "Press open to select an image"
-msgstr "Press open to select an image"
+msgstr "Zum Auswählen eines Bildes »Öffnen« drücken"
 
 #: ../src/main_window.c:1354 ../src/main_window.c:1358
 msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Open With Other _Application..."
+msgstr "Mit anderer _Anwendung öffnen ..."
 
 #: ../src/main_window.c:1379 ../src/main_window.c:1385
 msgid "Empty"
-msgstr "Empty"
+msgstr "Leer"
 
 #: ../src/main_window.c:1505
 msgid "Loading..."
-msgstr "Loading..."
+msgstr "Lädt..."
 
 #: ../src/main_window.c:2109
 msgid "Choose 'set wallpaper' method"
-msgstr "Choose 'set wallpaper' method"
+msgstr "Wähle Methode mit der Hintergrundbild gesetzt wird"
 
 #: ../src/main_window.c:2124 ../src/preferences_dialog.c:464
 msgid ""
 "Configure which system is currently managing your desktop.\n"
 "This setting determines the method <i>Ristretto</i> will use\n"
 "to configure the desktop wallpaper."
-msgstr "Configure which system is currently managing your desktop.\nThis setting determines the method <i>Ristretto</i> will use\nto configure the desktop wallpaper."
+msgstr "Stellen Sie ein welches System derzeit die Arbeitsfläche verwaltet.⏎\nDiese Einstellung bestimmt welche Methode <i>Ristretto</i> nutzen wird⏎\num das Hintergrundbild zu setzen."
 
 #: ../src/main_window.c:2149 ../src/preferences_dialog.c:488
 msgid "None"
-msgstr "None"
+msgstr "Keine"
 
 #: ../src/main_window.c:2153 ../src/preferences_dialog.c:492
 msgid "Xfce"
@@ -471,23 +471,23 @@ msgstr "GNOME"
 
 #: ../src/main_window.c:2597
 msgid "Developer:"
-msgstr "Developer:"
+msgstr "Entwickler:"
 
 #: ../src/main_window.c:2606
 msgid "Ristretto is an image viewer for the Xfce desktop environment."
-msgstr "Ristretto is an image viewer for the Xfce desktop environment."
+msgstr "Ristretto ist ein Bildbetrachter für die Xfce-Arbeitsumgebung."
 
 #: ../src/main_window.c:2614
 msgid "translator-credits"
-msgstr "translator-credits"
+msgstr ""
 
 #: ../src/main_window.c:2916
 msgid "Open image"
-msgstr "Open image"
+msgstr "Bild öffnen"
 
 #: ../src/main_window.c:2935
 msgid "Images"
-msgstr "Images"
+msgstr "Bilder"
 
 #: ../src/main_window.c:2940
 msgid ".jp(e)g"
@@ -495,20 +495,20 @@ msgstr ".jp(e)g"
 
 #: ../src/main_window.c:2967 ../src/main_window.c:3109
 msgid "Could not open file"
-msgstr "Could not open file"
+msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
 
 #: ../src/main_window.c:3142
 msgid "Save copy"
-msgstr "Save copy"
+msgstr "Kopie speichern..."
 
 #: ../src/main_window.c:3168
 msgid "Could not save file"
-msgstr "Could not save file"
+msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden"
 
 #: ../src/main_window.c:3336
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete image '%s' from disk?"
-msgstr "Are you sure you want to delete image '%s' from disk?"
+msgstr "Soll das Bild '%s' wirklich vom Datenträger gelöscht werden?"
 
 #: ../src/main_window.c:3354
 #, c-format
@@ -516,12 +516,12 @@ msgid ""
 "An error occurred when deleting image '%s' from disk.\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "An error occurred when deleting image '%s' from disk.\n\n%s"
+msgstr "Beim Löschen des Bildes '%s' vom Datenträger trat ein Fehler auf.⏎\n⏎\n%s"
 
 #: ../src/main_window.c:3370
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to send image '%s' to trash?"
-msgstr "Are you sure you want to send image '%s' to rubbish?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Bild '%s' in den Müll verschieben wollen?"
 
 #: ../src/main_window.c:3388
 #, c-format
@@ -529,227 +529,227 @@ msgid ""
 "An error occurred when sending image '%s' to trash.\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "An error occurred when sending image '%s' to rubbish.\n\n%s"
+msgstr "Beim Verschieben des Bildes '%s' in den Müll trat ein Fehler auf.⏎\n⏎\n%s"
 
 #: ../src/main_window.c:3718
 msgid "Edit with"
-msgstr "Edit with"
+msgstr "Bearbeiten mit"
 
 #: ../src/main_window.c:3736
 #, c-format
 msgid "Open %s and other files of type %s with:"
-msgstr "Open %s and other files of type %s with:"
+msgstr "%s und weitere Dateien des Typs %s öffnen mit:"
 
 #: ../src/main_window.c:3741
 msgid "Use as _default for this kind of file"
-msgstr "Use as _default for this kind of file"
+msgstr "Stan_dardmäßig für Dateien dieses Typs benutzen"
 
 #: ../src/main_window.c:3831
 msgid "Recommended Applications"
-msgstr "Recommended Applications"
+msgstr "Empfohlene Anwendungen"
 
 #: ../src/main_window.c:3911
 msgid "Other Applications"
-msgstr "Other Applications"
+msgstr "Andere Anwendungen"
 
 #: ../src/icon_bar.c:345
 msgid "Orientation"
-msgstr "Orientation"
+msgstr "Ausrichtung"
 
 #: ../src/icon_bar.c:346
 msgid "The orientation of the iconbar"
-msgstr "The orientation of the iconbar"
+msgstr "Die Ausrichtung der Symbolleiste"
 
 #: ../src/icon_bar.c:362
 msgid "File column"
-msgstr "File column"
+msgstr ""
 
 #: ../src/icon_bar.c:363
 msgid "Model column used to retrieve the file from"
-msgstr "Model column used to retrieve the file from"
+msgstr "Modellspalte, aus welcher die Datei entnommen wird"
 
 #: ../src/icon_bar.c:375
 msgid "Icon Bar Model"
-msgstr "Icon Bar Model"
+msgstr "Symbolleistenmodell"
 
 #: ../src/icon_bar.c:376
 msgid "Model for the icon bar"
-msgstr "Model for the icon bar"
+msgstr "Modell für die Symbolleiste"
 
 #: ../src/icon_bar.c:392
 msgid "Active"
-msgstr "Active"
+msgstr "Aktiv"
 
 #: ../src/icon_bar.c:393
 msgid "Active item index"
-msgstr "Active item index"
+msgstr "Index des aktiven Elements"
 
 #: ../src/icon_bar.c:409 ../src/icon_bar.c:410
 msgid "Show Text"
-msgstr "Show Text"
+msgstr "Zeige Text"
 
 #: ../src/icon_bar.c:416 ../src/icon_bar.c:417
 msgid "Active item fill color"
-msgstr "Active item fill colour"
+msgstr "Füllfarbe des aktiven Elements"
 
 #: ../src/icon_bar.c:423 ../src/icon_bar.c:424
 msgid "Active item border color"
-msgstr "Active item border colour"
+msgstr "Randfarbe des aktiven Elements"
 
 #: ../src/icon_bar.c:430 ../src/icon_bar.c:431
 msgid "Active item text color"
-msgstr "Active item text colour"
+msgstr "Textfarbe des aktiven Elements"
 
 #: ../src/icon_bar.c:437 ../src/icon_bar.c:438
 msgid "Cursor item fill color"
-msgstr "Cursor item fill colour"
+msgstr "Füllfarbe des Elements unter dem Zeiger"
 
 #: ../src/icon_bar.c:444 ../src/icon_bar.c:445
 msgid "Cursor item border color"
-msgstr "Cursor item border colour"
+msgstr "Randfarbe des Elements unter dem Zeiger"
 
 #: ../src/icon_bar.c:451 ../src/icon_bar.c:452
 msgid "Cursor item text color"
-msgstr "Cursor item text colour"
+msgstr "Textfarbe des Elements unter dem Zeiger"
 
 #: ../src/privacy_dialog.c:152
 msgid "Time range to clear:"
-msgstr "Time range to clear:"
+msgstr "Zeitraum der Bereinigung:"
 
 #: ../src/privacy_dialog.c:156
 msgid "Cleanup"
-msgstr "Cleanup"
+msgstr "Aufräumen"
 
 #: ../src/privacy_dialog.c:158
 msgid "Last Hour"
-msgstr "Last Hour"
+msgstr "Letzte Stunde"
 
 #: ../src/privacy_dialog.c:159
 msgid "Last Two Hours"
-msgstr "Last Two Hours"
+msgstr "Die letzten 2 Stunden"
 
 #: ../src/privacy_dialog.c:160
 msgid "Last Four Hours"
-msgstr "Last Four Hours"
+msgstr "Die letzten 3 Stunden"
 
 #: ../src/privacy_dialog.c:161
 msgid "Today"
-msgstr "Today"
+msgstr "Heute"
 
 #: ../src/privacy_dialog.c:162
 msgid "Everything"
-msgstr "Everything"
+msgstr "Alles"
 
 #: ../src/privacy_dialog.c:460
 msgid "Clear private data"
-msgstr "Clear private data"
+msgstr "Private Daten löschen"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:276
 msgid "Display"
-msgstr "Display"
+msgstr "Anzeige"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:283
 msgid "Background color"
-msgstr "Background colour"
+msgstr "Hintergrundfarbe"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:287
 msgid "Override background color:"
-msgstr "Override background colour:"
+msgstr "Hintergrundfarbe überschreiben:"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:314
 msgid "Quality"
-msgstr "Quality"
+msgstr "Qualität"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:318
 msgid ""
 "With this option enabled, the maximum image-quality will be limited to the "
 "screen-size."
-msgstr "With this option enabled, the maximum image-quality will be limited to the screen-size."
+msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die maximale Bildqualität auf die Bildschirmgröße beschränkt."
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:321
 msgid "Limit rendering quality"
-msgstr "Limit rendering quality"
+msgstr "Darstellungsqualität beschränken"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:333
 msgid "Fullscreen"
-msgstr "Fullscreen"
+msgstr "Vollbild"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:338
 msgid "Thumbnails"
-msgstr "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturbilder"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:341
 msgid ""
 "The thumbnail bar can be automatically hidden when the window is fullscreen."
-msgstr "The thumbnail bar can be automatically hidden when the window is fullscreen."
+msgstr "Die Miniaturbilderleiste kann im Vollbildmodus automatisch versteckt werden."
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:344
 msgid "Hide thumbnail bar when fullscreen"
-msgstr "Hide thumbnail bar when fullscreen"
+msgstr "Miniaturbilderleiste im Vollbildmodus verstecken."
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:352
 msgid "Clock"
-msgstr "Clock"
+msgstr "Uhr"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:355
 msgid ""
 "Show an analog clock that displays the current time when the window is "
 "fullscreen"
-msgstr "Show an analogue clock that displays the current time when the window is fullscreen"
+msgstr "Analoge Uhr im Vollbildmodus zeigen, welche die aktuelle Uhrzeit anzeigt"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:358
 msgid "Show Fullscreen Clock"
-msgstr "Show Fullscreen Clock"
+msgstr "Zeige Uhr im Vollbildmodus"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:375
 msgid "Slideshow"
-msgstr "Slideshow"
+msgstr "Diaschau"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:379
 msgid "Timeout"
-msgstr "Timeout"
+msgstr "Zeitüberschreitung"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:382
 msgid ""
 "The time period an individual image is displayed during a slideshow\n"
 "(in seconds)"
-msgstr "The time period an individual image is displayed during a slideshow\n(in seconds)"
+msgstr "Die Zeitspanne, die ein Bild während der Diaschau angezeigt wird⏎\n(in Sekunden)"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:400
 msgid "Control"
-msgstr "Control"
+msgstr "Steuerung"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:404
 msgid "Scroll wheel"
-msgstr "Scroll wheel"
+msgstr "Mausrad"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:407
 msgid "Invert zoom direction"
-msgstr "Invert zoom direction"
+msgstr "Zoomrichtung umkehren"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:421
 msgid "Behaviour"
-msgstr "Behaviour"
+msgstr "Verhalten"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:426
 msgid "Startup"
-msgstr "Startup"
+msgstr "Anwendungsstart"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:428
 msgid "Maximize window on startup when opening an image"
-msgstr "Maximise window on startup when opening an image"
+msgstr "Fenster beim Anwendungsstart maximieren, wenn Bild geöffnet wird"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:434
 msgid "Wrap around images"
-msgstr "Wrap around images"
+msgstr "Um Bilder herum packen"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:453
 msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+msgstr "Arbeitsfläche"
 
 #: ../src/preferences_dialog.c:572
 msgid "Image Viewer Preferences"
-msgstr "Image Viewer Preferences"
+msgstr "Einstellungen des Bildbetrachters"
 
 #: ../src/properties_dialog.c:181
 msgid "<b>Name:</b>"
@@ -757,32 +757,32 @@ msgstr "<b>Name:</b>"
 
 #: ../src/properties_dialog.c:182
 msgid "<b>Kind:</b>"
-msgstr "<b>Kind:</b>"
+msgstr "<b>Art:</b>"
 
 #: ../src/properties_dialog.c:183
 msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Modifiziert:</b>"
 
 #: ../src/properties_dialog.c:184
 msgid "<b>Accessed:</b>"
-msgstr "<b>Accessed:</b>"
+msgstr "<b>Letzter Zugriff:</b>"
 
 #: ../src/properties_dialog.c:185
 msgid "<b>Size:</b>"
-msgstr "<b>Size:</b>"
+msgstr "<b>Größe:</b>"
 
 #: ../src/properties_dialog.c:309
 msgid "General"
-msgstr "General"
+msgstr "Allgemein"
 
 #: ../src/properties_dialog.c:313
 msgid "Image"
-msgstr "Image"
+msgstr "Bild"
 
 #: ../src/properties_dialog.c:526
 #, c-format
 msgid "<b>Date taken:</b>"
-msgstr "<b>Date taken:</b>"
+msgstr "<b>Aufnahmedatum:</b>"
 
 #: ../src/properties_dialog.c:538 ../src/properties_dialog.c:550
 #: ../src/properties_dialog.c:562
@@ -793,7 +793,7 @@ msgstr "<b>%s</b>"
 #: ../src/properties_dialog.c:624
 #, c-format
 msgid "%s - Properties"
-msgstr "%s - Properties"
+msgstr "%s - Eigenschaften"
 
 #: ../src/thumbnailer.c:460
 msgid ""
@@ -803,56 +803,56 @@ msgid ""
 "\n"
 "Install <b>Tumbler</b> or another <i>thumbnailing daemon</i>\n"
 "to resolve this issue."
-msgstr "The thumbnailer-service can not be reached,\nfor this reason, the thumbnails can not be\ncreated.\n\nInstall <b>Tumbler</b> or another <i>thumbnailing daemon</i>\nto resolve this issue."
+msgstr "Der Miniaturbilder-Service ist nicht verfügbar,\naus diesem Grund können keine Miniaturbilder\nerzeugt werden.\n\nInstallieren Sie <b>Tumbler</b> oder einen anderen\n<i>Miniaturbilder Daemon</i> um dieses Problem zu beheben."
 
 #: ../src/thumbnailer.c:470
 msgid "Do _not show this message again"
-msgstr "Do _not show this message again"
+msgstr ""
 
 #: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:336 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:235
 msgid "Style:"
-msgstr "Style:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:337
 msgid "Brightness:"
-msgstr "Brightness:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:338
 msgid "Saturation:"
-msgstr "Saturation:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:355 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:246
 msgid "Set as wallpaper"
-msgstr "Set as wallpaper"
+msgstr ""
 
 #: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:508 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:313
 msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+msgstr ""
 
 #: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:511
 msgid "Centered"
-msgstr "Centred"
+msgstr ""
 
 #: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:514
 msgid "Tiled"
-msgstr "Tiled"
+msgstr ""
 
 #: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:517
 msgid "Stretched"
-msgstr "Stretched"
+msgstr ""
 
 #: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:520
 msgid "Scaled"
-msgstr "Scaled"
+msgstr ""
 
 #: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:523
 msgid "Zoomed"
-msgstr "Zoomed"
+msgstr ""
 
 #: ../ristretto.desktop.in.h:1
 msgid "Ristretto Image Viewer"
-msgstr "Ristretto Image Viewer"
+msgstr ""
 
 #: ../ristretto.desktop.in.h:2
 msgid "Look at your images easily"
-msgstr "Look at your images easily"
+msgstr ""


More information about the Xfce4-commits mailing list