[Xfce4-commits] <thunar:xfce-4.10> I18n: Add new translation ar (93%).

Transifex noreply at xfce.org
Sun Sep 15 12:32:01 CEST 2013


Updating branch refs/heads/xfce-4.10
         to fc6dfff524dea244f77401d35d33ebd2d25e2c76 (commit)
       from eaf447f69f0fd869c0f94d5440b3b291ca890081 (commit)

commit fc6dfff524dea244f77401d35d33ebd2d25e2c76
Author: Karim Oulad Chalha <herr.linux88 at gmail.com>
Date:   Sun Sep 15 12:30:25 2013 +0200

    I18n: Add new translation ar (93%).
    
    638 translated messages, 43 untranslated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/{id.po => ar.po} | 1554 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 872 insertions(+), 682 deletions(-)

diff --git a/po/id.po b/po/ar.po
similarity index 64%
copy from po/id.po
copy to po/ar.po
index 6df950b..173412a 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/ar.po
@@ -3,135 +3,135 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
-# Andhika Padmawan <andhika.padmawan at gmail.com>, 2010
+# Karim Oulad Chalha <herr.linux88 at gmail.com>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-02 23:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-06 07:25+0000\n"
-"Last-Translator: Ardjuna <Asyura.x at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/id/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-15 01:40+0000\n"
+"Last-Translator: Karim Oulad Chalha <herr.linux88 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/ar/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: id\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Language: ar\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 #: ../thunar/main.c:62
 msgid "Open the bulk rename dialog"
-msgstr "Buka dialog pengganti nama massal"
+msgstr "فتح حوار إعادة تسمية الكل"
 
 #: ../thunar/main.c:64
 msgid "Run in daemon mode"
-msgstr "Jalankan di mode jurik (<i>daemon</i>)"
+msgstr "تشغيل في النمط الخفي"
 
 #: ../thunar/main.c:66
 msgid "Run in daemon mode (not supported)"
-msgstr "Jalankan dalam mode jurik (<i>daemon</i>) (tidak didukung)"
+msgstr "تشغيل في النمط الخفي (غير مدعوم)"
 
 #: ../thunar/main.c:70
 msgid "Quit a running Thunar instance"
-msgstr "Keluar dari aplikasi Thunar yang sedang berjalan"
+msgstr "إغلاق مثيل ثونار الذي يعمل حاليا"
 
 #: ../thunar/main.c:72
 msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)"
-msgstr "Keluar dari aplikasi Thunar yang sedang berjalan (tidak didukung)"
+msgstr "إغلاق مثيل ثونار الذي يعمل حاليا (غير مدعوم)"
 
 #: ../thunar/main.c:74
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Cetak informasi versi dan keluar"
+msgstr "طباعة معلومات الإصدار والخروج"
 
 #. setup application name
 #: ../thunar/main.c:128
 msgid "Thunar"
-msgstr "Thunar"
+msgstr "تونار"
 
 #. initialize Gtk+
 #: ../thunar/main.c:145
 msgid "[FILES...]"
-msgstr "[BERKAS...]"
+msgstr "[ملفات...]"
 
 #: ../thunar/main.c:152
 #, c-format
 msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
-msgstr "Thunar: Gagal membuka tampilan: %s\n"
+msgstr "تونار: فشل في فتح العرض: %s\\n\n"
 
 #. yep, there's an error, so print it
 #: ../thunar/main.c:157
 #, c-format
 msgid "Thunar: %s\n"
-msgstr "Thunar: %s\n"
+msgstr "ثونار: %s\\n\n"
 
 #: ../thunar/main.c:168
 msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
-msgstr "Tim pengembang Thunar. Hak cipta dilindungi undang-undang."
+msgstr "فريق تطوير ثونار. جميع الحقوق محفوظة."
 
 #: ../thunar/main.c:169
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
-msgstr "Ditulis oleh Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
+msgstr "كتب من طرف Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
 
 #: ../thunar/main.c:170
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Silakan laporkan galat ke <%s>."
+msgstr "الرجاء الإبلاغ عن علة إلى <%s>."
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:115
 msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "At_ur Item"
+msgstr "ترتيب العناصر"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120
 msgid "Sort By _Name"
-msgstr "Urut Berdasarkan _Nama"
+msgstr "رتب _حسب الإسم"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120
 msgid "Keep items sorted by their name"
-msgstr "Tetap urutkan item berdasarkan namanya"
+msgstr "أبقِ العناصر مرتّبة حسب أسمائها"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
 msgid "Sort By _Size"
-msgstr "Urut Berdasarkan _Ukuran"
+msgstr "رتب حسب ال_حجم"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
 msgid "Keep items sorted by their size"
-msgstr "Tetap urutkan item berdasarkan ukurannya"
+msgstr "أبقِ العناصر مرتّبة حسب أحجامها"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
 msgid "Sort By _Type"
-msgstr "Urut Berdasarkan _Tipe"
+msgstr "رتب حسب ال_نوع"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
 msgid "Keep items sorted by their type"
-msgstr "Tetap urutkan item berdasarkan tipenya"
+msgstr "الحفاظ على العناصر مرتبة حسب النوع"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
 msgid "Sort By Modification _Date"
-msgstr "Urut Berdasarkan Tanggal _Modifikasi"
+msgstr "رتّب العناصر حسب تاريخ تعديلها"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
 msgid "Keep items sorted by their modification date"
-msgstr "Tetap urutkan item berdasarkan tanggal modifikasi"
+msgstr "الحفاظ على العناصر مرتبة حسب تاريخ التغيير"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128
 msgid "_Ascending"
-msgstr "Mena_ik"
+msgstr "_تصاعدي"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128
 msgid "Sort items in ascending order"
-msgstr "Urutkan item dalam urutan menanjak"
+msgstr "رتب العناصر بترتيب تصاعدي"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129
 msgid "_Descending"
-msgstr "Men_urun"
+msgstr "_تنازلي"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129
 msgid "Sort items in descending order"
-msgstr "Urutkan item dalam urutan menurun"
+msgstr "رتب العناصر بترتيب تناقصي"
 
 #. display an error message to the user
 #: ../thunar/thunar-application.c:390
 msgid "Failed to launch operation"
-msgstr "Gagal menjalankan operasi"
+msgstr "فشل في تنفيذ العملية"
 
 #. tell the user that we were unable to launch the file specified
 #: ../thunar/thunar-application.c:1101 ../thunar/thunar-application.c:1227
@@ -140,12 +140,12 @@ msgstr "Gagal menjalankan operasi"
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1277 ../thunar/thunar-window.c:1509
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\""
-msgstr "Gagal membuka \"%s\""
+msgstr "فشل في فتح \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1231
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\": %s"
-msgstr "Gagal membuka \"%s\": %s"
+msgstr "فشل في فتح \"%s\": %s"
 
 #. display an error message
 #: ../thunar/thunar-application.c:1295
@@ -153,59 +153,59 @@ msgstr "Gagal membuka \"%s\": %s"
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2262 ../thunar/thunar-tree-view.c:1672
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\""
-msgstr "Gagal mengganti nama \"%s\""
+msgstr "فشل في تغيير إسم \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1397
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1285
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1883 ../thunar/thunar-tree-view.c:1569
 msgid "New Folder"
-msgstr "Folder Baru"
+msgstr "مجلد جديد"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1398
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1286
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1884 ../thunar/thunar-tree-view.c:1570
 msgid "Create New Folder"
-msgstr "Buat Folder Baru"
+msgstr "أنشئ مجلد جديد"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1402
 msgid "New File"
-msgstr "Berkas Baru"
+msgstr "ملف جديد"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1403
 msgid "Create New File"
-msgstr "Buat Berkas Baru"
+msgstr "أنشئ ملف جديد"
 
 #. generate a title for the create dialog
 #: ../thunar/thunar-application.c:1461 ../thunar/thunar-standard-view.c:1929
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Buat Dokumen dari templat \"%s\""
+msgstr "أنشئ مستند من النموذج \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1528
 msgid "Copying files..."
-msgstr "Menyalin berkas..."
+msgstr "نسخ الملفات..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1564
 #, c-format
 msgid "Copying files to \"%s\"..."
-msgstr "Menyalin berkas ke \"%s\"..."
+msgstr "نسخ الملفات إلى \"%s\"..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1610
 #, c-format
 msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
-msgstr "Membuat tautan simbolik di \"%s\"..."
+msgstr "إنشاء وصلة رمزية في \"%s\"..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1663
 #, c-format
 msgid "Moving files into \"%s\"..."
-msgstr "Memindahkan berkas ke \"%s\"..."
+msgstr "ينقل الملفات إلى \"%s\"..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1754
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure that you want to\n"
 "permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Anda yakin ingin menghapus\n\"%s\" secara permanen?"
+msgstr "متأكد أنك تريد\nحذف \"%s\"نهائيا؟"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1759
 #, c-format
@@ -215,31 +215,36 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "Are you sure that you want to permanently\n"
 "delete the %u selected files?"
-msgstr[0] "Anda yakin ingin menghapus secara permanen\n%u berkas terpilih?"
+msgstr[0] "هل انت متاكد من أنك تريد حذف\nالملف المحدد نهائيا؟"
+msgstr[1] "هل انت متاكد من أنك تريد حذف\nالملف المحدد نهائيا؟"
+msgstr[2] "هل انت متاكد من أنك تريد حذف\nالملفات %u المحددة نهائيا؟"
+msgstr[3] "هل انت متاكد من أنك تريد حذف\nالملفات %u المحددة نهائيا؟"
+msgstr[4] "هل انت متاكد من أنك تريد حذف\nالملفات %u المحددة نهائيا؟"
+msgstr[5] "هل انت متاكد من أنك تريد حذف\nالملفات %u المحددة نهائيا؟"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1779
 msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
-msgstr "Jika anda menghapus berkas, maka berkas tersebut akan hilang secara permanen."
+msgstr "إذا حذفت الملف، سيحذف بصفة نهائية."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1789
 msgid "Deleting files..."
-msgstr "Menghapus berkas..."
+msgstr "حذف الملفات..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1824
 msgid "Moving files into the trash..."
-msgstr "Memindahkan berkas ke kotak sampah..."
+msgstr "نقل الملفات إلى المهملات..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1863
 msgid "Creating files..."
-msgstr "Membuat berkas..."
+msgstr "إنشاء ملفات..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1902
 msgid "Creating directories..."
-msgstr "Membuat direktori..."
+msgstr "إنشاء مجلد..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1941
 msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
-msgstr "Hapus semua berkas dan folder dari Kotak Sampah?"
+msgstr "حذف كل ملفات ومجلدات المهملات؟"
 
 #. append the "Empty Trash" menu action
 #. prepare the menu item
@@ -247,233 +252,233 @@ msgstr "Hapus semua berkas dan folder dari Kotak Sampah?"
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:875 ../thunar/thunar-tree-view.c:1145
 #: ../thunar/thunar-window.c:297 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:189
 msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Kosongkan Kotak Sampah"
+msgstr "_أفرغ سلة المهملات"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1951
 msgid ""
 "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Jika anda memilih untuk mengosongkan Kotak Sampah, semua item di dalamnya akan hilang secara permanen. Tolong diingat bahwa anda dapat juga menghapus item tersebut secara terpisah."
+msgstr "إذا قمت بإفراغ المهملات, سيتم فقدان كل العناصر نهائيا. لذا الرجاء الإنتباه إلى أنه يمكنك حذف كل ملف على حدا."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1968
 msgid "Emptying the Trash..."
-msgstr "Mengosongkan Kotak Sampah..."
+msgstr "إفراغ المهملات..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:2014
 #, c-format
 msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
-msgstr "Gagal menentukan alamat asli untuk \"%s\""
+msgstr "فشل تحديد المسار الأصلي لـ \"%s\""
 
 #. display an error dialog
 #: ../thunar/thunar-application.c:2031
 #, c-format
 msgid "Could not restore \"%s\""
-msgstr "Tak dapat mengembalikan \"%s\""
+msgstr "لا يمكن الإستعادة \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:2039
 msgid "Restoring files..."
-msgstr "Mengembalikan berkas..."
+msgstr "إستعادة الملفات..."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:464
 #, c-format
 msgid "Failed to set default application for \"%s\""
-msgstr "Gagal untuk mengatur aplikasi standar untuk \"%s\""
+msgstr "فشل تحديد التطبيق الإفتراضي لـ \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected application is used to open this and other files of type "
 "\"%s\"."
-msgstr "Aplikasi terpilih yang digunakan untuk membuka berkas ini dan berkas lain dari tipe \"%s\"."
+msgstr "التطبيق المحدد يستعمل لفتح هذا الملف وملفات أخرى من النوع \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:492
 msgid "No application selected"
-msgstr "Tak ada aplikasi terpilih"
+msgstr "ﻻ يوجد اي تطبيق محدد"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:505
 msgid "Other Application..."
-msgstr "Aplikasi Lain..."
+msgstr "تطبيق آخر..."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:185 ../thunar/thunar-launcher.c:171
 msgid "Open With"
-msgstr "Buka Dengan"
+msgstr "فتح بـ"
 
 #. create the "Custom command" expand
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:256
 msgid "Use a _custom command:"
-msgstr "Gunakan perintah _suai:"
+msgstr "إستعمل امر مخ_صص:"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257
 msgid ""
 "Use a custom command for an application that is not available from the above"
 " application list."
-msgstr "Gunakan perintah suai untuk aplikasi yang tidak tersedia dari senarai aplikasi diatas."
+msgstr "إستعمال أمر مخصص لتطبيق غير متوفر في لائحة التطبيقات أعلاه."
 
 #. create the "Custom command" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:276
 msgid "_Browse..."
-msgstr "_Ramban..."
+msgstr "_تصفح..."
 
 #. create the "Use as default for this kind of file" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:282
 msgid "Use as _default for this kind of file"
-msgstr "Buka sebagai stan_dar untuk berkas jenis ini"
+msgstr "إستعمال كإفتراضي ل_هذا النوع من الملفات"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:437
 #, c-format
 msgid "Failed to add new application \"%s\""
-msgstr "Gagal menambah aplikasi baru \"%s\""
+msgstr "فشل إضافة تطبيق جديد \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:491
 #, c-format
 msgid "Failed to execute application \"%s\""
-msgstr "Gagal menambah aplikasi baru \"%s\""
+msgstr "فشل تنفيذ التطبيق \"%s\""
 
 #. append the "Remove Launcher" item
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:563
 msgid "_Remove Launcher"
-msgstr "_Hapus Peluncur"
+msgstr "_حذف المطلق"
 
 #. update the header label
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:647
 #, c-format
 msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr "Buka <i>%s</i> dan tipe berkas lain \"%s\" dengan:"
+msgstr "فتح <i>%s</i> و الملفات أخرة من نوع \"%s\" بـ:"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:655
 #, c-format
 msgid ""
 "Browse the file system to select an application to open files of type "
 "\"%s\"."
-msgstr "Ramban sistem berkas untuk memilih aplikasi untuk membuka berkas dari tipe \"%s\"."
+msgstr "تصفح نظام الملفات لإختيار تطبيقا لفتح ملفات من نوع \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:661
 #, c-format
 msgid ""
 "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
 "application."
-msgstr "Ganti aplikasi standar untuk berkas dari tipe \"%s\" untuk aplikasi terpilih."
+msgstr "إستبدال التطبيق الإفتراضي للملفات من نوع \"%s\" بالتطبيق المحدد."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:707
 #, c-format
 msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "Anda yakin ingin menghapus \"%s\"?"
+msgstr "متأكد أنك تريد حذف \"%s\"؟"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:713
 msgid ""
 "This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
 "\n"
 "You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
-msgstr "Ini akan menghapus peluncur aplikasi yang tampil di menu isi berkas, tapi tidak akan menghapus aplikasi itu sendiri.\n\nAnda dapat menghapus peluncur aplikasi yang dibuat menggunakan kotak perintah suai di dialog \"Buka Dengan\" manajer berkas."
+msgstr "هذا سيؤدي إلى إزالة تطبيق الإطلاق الذي يظهر في قائمة الملفات، ولن يلغي تثبيت التطبيق نفسه.\n\nيمكنك فقط إزالة التطبيق المقترن الذي تم إنشاؤها باستخدام مربع التخصيص في الحوار \"فتح بواسطة\" من مدير الملفات."
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:728
 #, c-format
 msgid "Failed to remove \"%s\""
-msgstr "Gagal menghapus \"%s\""
+msgstr "فشل في حذف \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:754
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:473
 msgid "Select an Application"
-msgstr "Pilih Aplikasi"
+msgstr "إختر تطبيقا"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:764
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1059
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:483
 msgid "All Files"
-msgstr "Semua Berkas"
+msgstr "كل الملفات"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:769
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:488
 msgid "Executable Files"
-msgstr "Berkas Dapat Dieksekusi"
+msgstr "الملفات التطبيقية"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:784
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:503
 msgid "Perl Scripts"
-msgstr "Skrip Perl"
+msgstr "سكريبت بيرل"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:790
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:509
 msgid "Python Scripts"
-msgstr "Skrip Python"
+msgstr "سكريبت بيثون"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:796
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:515
 msgid "Ruby Scripts"
-msgstr "Skrip Ruby"
+msgstr "سكريبت روبي"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:802
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:521
 msgid "Shell Scripts"
-msgstr "Skrip Shell"
+msgstr "سكريبت شيل"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:246
 msgid "None available"
-msgstr "Tak ada yang tersedia"
+msgstr "غير متوفر"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:292
 msgid "Recommended Applications"
-msgstr "Aplikasi Disarankan"
+msgstr "تطبيقات منصوح بها"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:310
 msgid "Other Applications"
-msgstr "Aplikasi Lain"
+msgstr "التطبيقات الأخرى"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:403
 #, c-format
 msgid "Failed to remove \"%s\"."
-msgstr "Gagal menghapus \"%s\"."
+msgstr "فشل حذف \"%s\"."
 
 #. tell the user that we cannot paste
 #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:352
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
-msgstr "Tak ada apapun di papan klip untuk direkatkan"
+msgstr "ﻻ يوجد شئ في الحافظة لإلصاقه"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:122
 msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
-msgstr "Atur Kolom di Tampilan Senarai Detail"
+msgstr "إعداد الأعمدة في لائحة العرض المفصلة"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:140
 msgid "Visible Columns"
-msgstr "Kolom Terlihat"
+msgstr "الأعمدة المرئية"
 
 #. create the top label for the column editor dialog
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:153
 msgid ""
 "Choose the order of information to appear in the\n"
 "detailed list view."
-msgstr "Pilih urutan informasi yang tampil di tampilan\nsenarai detail."
+msgstr "حدد ترتيب المعلومات التي سيتم\nإظهارها في لائحة العرض المفصلة."
 
 #. create the "Move Up" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:194
 msgid "Move _Up"
-msgstr "Pindah ke _Atas"
+msgstr "فوق"
 
 #. create the "Move Down" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:204
 msgid "Move Dow_n"
-msgstr "Pindah ke _Bawah"
+msgstr "أسفل"
 
 #. create the "Show" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:214
 msgid "_Show"
-msgstr "_Perlihatkan"
+msgstr "_أظهر"
 
 #. create the "Hide" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:220
 msgid "Hi_de"
-msgstr "Sembun_yikan"
+msgstr "أخفي"
 
 #. create the "Use Default" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:231
 msgid "Use De_fault"
-msgstr "Gunakan Stan_dar"
+msgstr "إستخد_م الإفتراضي"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:240
 msgid "Column Sizing"
-msgstr "Pengukuran Kolom"
+msgstr "تحجيم العمود"
 
 #. create the label that explains the column sizing option
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:253
@@ -482,12 +487,12 @@ msgid ""
 "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
 "able this behavior below the file manager will always\n"
 "use the user defined column widths."
-msgstr "Secara standar kolom akan secara otomatis dikembangkan\njika dibutuhkan untuk memastikan teks jelas terlihat. Jika\nanda menonaktifkan perilaku ini di bawah manajer berkas\nakan selalu menggunakan lebar kolom yang ditentukan pengguna."
+msgstr "بشكل افتراضي توسيع الأعمدة يتم تلقائياً إذا\nلزم الأمر للتأكد من أن النص مرئي بالكامل. إذا قمت بتعطيل\nهذا السلوك من إدارة الملفات\nسيسمح للمستخدم بتحديد عرض الأعمدة."
 
 #. create the "Automatically expand columns as needed" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:262
 msgid "Automatically _expand columns as needed"
-msgstr "Secara otomatis m_engembangkan kolom sesuai kebutuhan"
+msgstr "تمديد الأعمدة _تلقائيا عند الحاجة"
 
 #. the file_time is invalid
 #. reset page title
@@ -500,418 +505,418 @@ msgstr "Secara otomatis m_engembangkan kolom sesuai kebutuhan"
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:605
 msgid "Unknown"
-msgstr "Tidak Diketahui"
+msgstr "مجهول"
 
 #: ../thunar/thunar-compact-view.c:102
 msgid "Compact directory listing"
-msgstr "Penyenaraian direktori ringkas"
+msgstr "عرض مختصر لقائمة المجلدات"
 
 #: ../thunar/thunar-compact-view.c:103
 msgid "Compact view"
-msgstr "Tampilan ringkas"
+msgstr "عرض مدمج"
 
 #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:137
 msgid "C_reate"
-msgstr "Bua_t"
+msgstr "أن_شئ"
 
 #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:152 ../thunar/thunar-dialogs.c:121
 msgid "Enter the new name:"
-msgstr "Masukkan nama baru:"
+msgstr "أدخل إسم جديد:"
 
 #. display an error message
 #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:476
 #, c-format
 msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
-msgstr "Tak dapat mengonversi nama berkas \"%s\" ke penyandian lokal"
+msgstr "فشل في تحويل إسم الملف \"%s\" إلى الترميز المحلي"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:457
 #, c-format
 msgid "Invalid filename \"%s\""
-msgstr "Nama berkas \"%s\" tidak benar"
+msgstr "إسم الملف \"%s\" غير سليم"
 
 #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:847
 #, c-format
 msgid "The working directory must be an absolute path"
-msgstr "Direktori kerja harus merupakan alamat absolut"
+msgstr "مجلد العمل الحالي يجب أن يكون مسار مطلق"
 
 #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:855
 #, c-format
 msgid "Atleast one filename must be specified"
-msgstr "Setidaknya satu nama berkas harus ditentukan"
+msgstr "يجب تحديد إسم ملف واحد على الأقل"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1000
 #, c-format
 msgid "At least one source filename must be specified"
-msgstr "Setidaknya satu nama berkas sumber harus ditentukan"
+msgstr "يجب تحديد مصدر إسم ملف واحد على الأقل"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1010
 #, c-format
 msgid "The number of source and target filenames must be the same"
-msgstr "Jumlah nama berkas sumber dan target harus sama"
+msgstr "عدد إسم ملفات مصدر و هدف يجب أن يكون نفسه"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1019
 #, c-format
 msgid "A destination directory must be specified"
-msgstr "Direktori tujuan harus ditentukan"
+msgstr "يجب تحديد مجلد الوجهة"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1222
 #, c-format
 msgid "At least one filename must be specified"
-msgstr "Setidaknya sebuah nama berkas harus ditentukan"
+msgstr "يجب تحديد إسم ملف واحد على الأقل"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:129
 msgid "Configure _Columns..."
-msgstr "Konfigurasi _Kolom..."
+msgstr "إعداد الأعمد_ة..."
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:129
 msgid "Configure the columns in the detailed list view"
-msgstr "Mengatur kolom dengan tampilan senarai detail"
+msgstr "إعداد أعمدة في لائحة العرض المفصلة"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:386
 msgid "Detailed directory listing"
-msgstr "Penyenaraian direktori detail"
+msgstr "لائحة مفصلة للمجلدات"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:387
 msgid "Details view"
-msgstr "Tampilan detail"
+msgstr "أظهر التفاصيل"
 
 #. create a new dialog window
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:89
 #, c-format
 msgid "Rename \"%s\""
-msgstr "Ganti nama \"%s\""
+msgstr "أعد تسمية \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:96
 msgid "_Rename"
-msgstr "_Ganti nama"
+msgstr "_إعادة التسمية"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:244
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Ahmad Riza H Nst <rizahnst at gnome.org>\nhttp://id.gnome.org/\nAndhika Padmawan <andhika.padmawan at gmail.com>"
+msgstr "فريق تعريب إكسفس: \nكريم اولاد الشلحة <herr.linux88 at gmail.com>\nمحمد الحرقان <malham1 at gmail.com>\nمحمد محسن عبد الباسط"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:407
 msgid "_Yes"
-msgstr "_Ya"
+msgstr "_نعم"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:411
 msgid "Yes to _all"
-msgstr "Ya untuk semu_a"
+msgstr "نعم لل_جميع"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:415
 msgid "_No"
-msgstr "_Tidak"
+msgstr "_ﻻ"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:419
 msgid "N_o to all"
-msgstr "Ti_dak untuk semua"
+msgstr "لا لل_جميع"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:423
 msgid "_Retry"
-msgstr "_Coba lagi"
+msgstr "_أعد المحاولة"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:428
 msgid "_Cancel"
-msgstr "_Batal"
+msgstr "_إلغاء"
 
 #. setup the confirmation dialog
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:502
 msgid "Confirm to replace files"
-msgstr "Konfirmasi mengganti berkas"
+msgstr "تأكيد إستبدال الملفات"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:508
 msgid "S_kip All"
-msgstr "L_ewati Semua"
+msgstr "تخ_طى الكل"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:509
 msgid "_Skip"
-msgstr "_Lewati"
+msgstr "_تجاهل"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:510
 msgid "Replace _All"
-msgstr "Ganti _Semua"
+msgstr "إست_بدل الكل"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:511
 msgid "_Replace"
-msgstr "_Ganti"
+msgstr "_إستبدل"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:544
 #, c-format
 msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
-msgstr "Folder ini telah berisi tautan simbolis \"%s\"."
+msgstr "هذا المجلد يحتوي حاليا على وصلة رمزية \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:549
 #, c-format
 msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
-msgstr "Folder ini telah berisi folder \"%s\"."
+msgstr "هذا المجلد يحتوي على المجلد \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:554
 #, c-format
 msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
-msgstr "Folder ini telah berisi berkas \"%s\"."
+msgstr "هذا المجلد يحتوي على ملف \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:566
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
-msgstr "ReplaceDialogPart1|Anda ingin mengganti tautan"
+msgstr "ReplaceDialogPart1|هل تريد استبدال الارتباط"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:568
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder"
-msgstr "ReplaceDialogPart1|Anda ingin mengganti folder yang ada"
+msgstr "ReplaceDialogPart1|هل تريد استبدال المجلد الموجود"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:570
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
-msgstr "Anda ingin mengganti berkas yang ada"
+msgstr "ReplaceDialogPart1|هل تريد استبدال الملف الموجود"
 
 #. Fourth box (size, volume, free space)
 #. 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:587 ../thunar/thunar-dialogs.c:618
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:418
 msgid "Size:"
-msgstr "Ukuran:"
+msgstr "حجم:"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:587 ../thunar/thunar-dialogs.c:618
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:379
 msgid "Modified:"
-msgstr "Diubah:"
+msgstr "محرر:"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:597
 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?"
-msgstr "ReplaceDialogPart2|dengan tautan berikut?"
+msgstr "ReplaceDialogPart2|بالارتباط التالي؟"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:599
 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?"
-msgstr "ReplaceDialogPart2|dengan folder berikut?"
+msgstr "ReplaceDialogPart2|بالمجلد التالي؟"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:601
 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
-msgstr "dengan berkas berikut?"
+msgstr "ReplaceDialogPart2|الملف التالي؟"
 
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:72
 msgid "_Copy here"
-msgstr "_Salin ke sini"
+msgstr "_أنسخ هنا"
 
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:72
 msgid "_Move here"
-msgstr "_Pindah ke sini"
+msgstr "_أنقل هنا"
 
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:72
 msgid "_Link here"
-msgstr "_Taut ke sini"
+msgstr "_وصلة هنا"
 
 #. display an error to the user
 #. display an error message to the user
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:255 ../thunar/thunar-launcher.c:540
 #, c-format
 msgid "Failed to execute file \"%s\""
-msgstr "Gagal mengeksekusi berkas \"%s\""
+msgstr "فشل في تنفيذ الملف \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
 msgid "Name only"
-msgstr "Hanya nama"
+msgstr "الإسم فقط"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:46
 msgid "Suffix only"
-msgstr "Hanya akhiran"
+msgstr "اللاحق فقط"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:47
 msgid "Name and Suffix"
-msgstr "Nama dan Akhiran"
+msgstr "الإسم و اللاحق"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:115
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135
 msgid "Date Accessed"
-msgstr "Tanggal Diakses"
+msgstr "تاريخ الولوج"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:116
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136
 msgid "Date Modified"
-msgstr "Tanggal Diubah"
+msgstr "تاريخ التحرير"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:117
 msgid "Group"
-msgstr "Kelompok"
+msgstr "مجموعة"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:118
 msgid "MIME Type"
-msgstr "Tipe MIME"
+msgstr "نوع MIME"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:119 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:410
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:145
 msgid "Name"
-msgstr "Nama"
+msgstr "إسم"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:120
 msgid "Owner"
-msgstr "Pemilik"
+msgstr "المالك"
 
 #. Permissions chooser
 #. 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:121 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:491
 msgid "Permissions"
-msgstr "Hak Akses"
+msgstr "الصلاحيات"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:122
 msgid "Size"
-msgstr "Ukuran"
+msgstr "حجم"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:123
 msgid "Type"
-msgstr "Tipe"
+msgstr "نوع"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:124
 msgid "File"
-msgstr "Berkas"
+msgstr "ملف"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:125
 msgid "File Name"
-msgstr "Nama Berkas"
+msgstr "إسم الملف"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:874 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:279
 #: ../thunar/thunar-window.c:313
 msgid "File System"
-msgstr "Sistem Berkas"
+msgstr "نظام الملفات"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:953
 #, c-format
 msgid "The root folder has no parent"
-msgstr "Folder root tidak mempunyai induk"
+msgstr "لا يوجد مجلد أب للمجلد الجذر"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:1016 ../thunar/thunar-file.c:1287
 #, c-format
 msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
-msgstr "Gagal mengurai berkas desktop: %s"
+msgstr "فشل تحليل ملف سطح مكتب: %s"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:1054
 #, c-format
 msgid "No Exec field specified"
-msgstr "Tidak ada ruas Exec yang ditetapkan"
+msgstr "لم يتم تحديد الحقل Exec"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:1075
 #, c-format
 msgid "No URL field specified"
-msgstr "Tidak ada ruas URL yang ditetapkan"
+msgstr "لم يتم تحديد حقل المسار"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:1081
 #, c-format
 msgid "Invalid desktop file"
-msgstr "Berkas destop tidak benar"
+msgstr "ملف سطح المكتب غير سليم"
 
 #. create the "back" action
 #: ../thunar/thunar-history.c:152
 msgid "Back"
-msgstr "Kembali"
+msgstr "إلى الخلف"
 
 #: ../thunar/thunar-history.c:152
 msgid "Go to the previous visited folder"
-msgstr "Kembali ke folder yang dikunjungi sebelumnya"
+msgstr "إذهب إلى المجلد السابق"
 
 #. create the "forward" action
 #: ../thunar/thunar-history.c:158
 msgid "Forward"
-msgstr "Maju"
+msgstr "إلى الأمام"
 
 #: ../thunar/thunar-history.c:158
 msgid "Go to the next visited folder"
-msgstr "Maju ke folder yang dikunjungi berikutnya"
+msgstr "إذهب إلى المجلد التالي"
 
 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:164
 msgid "Icon based directory listing"
-msgstr "Mengurutkan direktori berdasarkan Ikon"
+msgstr "سرد رمز القائمة على المجلد"
 
 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:165
 msgid "Icon view"
-msgstr "Tampilan ikon"
+msgstr "عرض أيقونات"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:165 ../thunar/thunar-io-jobs.c:302
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" already exists"
-msgstr "Berkas \"%s\" telah ada"
+msgstr "الملف \"%s\" موجود مسبقا"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:188
 #, c-format
 msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
-msgstr "Gagal membuat berkas kosong \"%s\": %s"
+msgstr "فشل إنشاء ملف فارغ \"%s\": %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:325
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
-msgstr "Gagal membuat direktori \"%s\": %s"
+msgstr "فشل إنشاء المجلد \"%s\": %s"
 
 #. tell the user that we're preparing to unlink the files
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:391
 msgid "Preparing..."
-msgstr "Menyiapkan..."
+msgstr "تحضير..."
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:464
 #, c-format
 msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
-msgstr "Gagal menghapus berkas \"%s\": %s"
+msgstr "لا يمكن حذف الملف \"%s\": %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:565
 #, c-format
 msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
-msgstr "Tak dapat membuat tautan simbolis ke \"%s\" karena bukan merupakan berkas lokal"
+msgstr "تعذر إنشاء ارتباط رمزي \"%s\" لأنه ليس ملف محلي"
 
 #. generate a useful error message
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:924
 #, c-format
 msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "Gagal mengganti pemilik dari \"%s\": %s"
+msgstr "فشل تغيير مالك الملف \"%s\": %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:925
 #, c-format
 msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "Gagal mengganti kelompok dari \"%s\": %s"
+msgstr "فشل تغيير مجموعة الملف \"%s\": %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1081
 #, c-format
 msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "Gagal mengganti hak akses dari \"%s\": %s"
+msgstr "فشل تغيير صلاحيات \"%s\": %s"
 
 #. Copy/link name for n <= 3
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37
 #, c-format
 msgid "copy of %s"
-msgstr "salinan dari %s"
+msgstr "نسخ %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37 ../thunar/thunar-list-model.c:727
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:1626 ../thunar/thunar-list-model.c:1637
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:911
 #, c-format
 msgid "link to %s"
-msgstr "tautan ke %s"
+msgstr "وصلة إلى %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
 #, c-format
 msgid "another copy of %s"
-msgstr "salinan lain dari %s"
+msgstr "نسخة أخرى من %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
 #, c-format
 msgid "another link to %s"
-msgstr "tautan lain ke %s"
+msgstr "وصلة أخرى إلى %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
 #, c-format
 msgid "third copy of %s"
-msgstr "salinan ketiga dari %s"
+msgstr "النسخة الثالثة من %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
 #, c-format
 msgid "third link to %s"
-msgstr "tautan ketiga menuju %s"
+msgstr "الوصلة الثالثة إلى %s"
 
 #. Fallback copy/link name for n >= 4
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
 #, c-format
 msgid "%uth copy of %s"
-msgstr "salinan ke%u dari %s"
+msgstr "%u نسخ من %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
 #, c-format
 msgid "%uth link to %s"
-msgstr "tautan ke%u menuju %s"
+msgstr "%u وصلات إلى %s"
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:254
 #, c-format
@@ -919,197 +924,272 @@ msgid ""
 "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
 "\n"
 "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr "Berkas \"%s\" telah ada. Apakah anda ingin menggantinya?\n\nJika anda mengganti berkas yang telah ada, isinya akan ditimpa."
+msgstr "الملف \"%s\" موجود بالفعل. هل تريد استبداله؟\n\nإذا قمت باستبدال ملف موجود، سيتم الكتابة فوق محتوياته."
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:334
 msgid "Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Anda ingin menimpanya?"
+msgstr "هل تريد الكتابة فوقها؟"
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:388
 msgid "Do you want to create it?"
-msgstr "Anda ingin membuatnya?"
+msgstr "هل تريد إنشائها؟"
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:490
 msgid "Do you want to skip it?"
-msgstr "Anda ingin melewatinya?"
+msgstr "هل تريد تخطيها؟"
 
 #. append the "Open" menu action
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:168 ../thunar/thunar-launcher.c:812
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:826 ../thunar/thunar-tree-view.c:1095
 msgid "_Open"
-msgstr "_Buka"
+msgstr "_فتح"
 
 #. append the "Open in New Window" menu action
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:169 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:837 ../thunar/thunar-tree-view.c:1107
 msgid "Open in New Window"
-msgstr "Buka di Jendela Baru"
+msgstr "إفتح في نافذة أخرى"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:169
 msgid "Open the selected directory in a new window"
-msgstr "Buka direktori terpilih di jendela baru"
+msgstr "إفتح المجلد المحدد في نافذة جديدة"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
 msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Buka Dengan _Aplikasi Lain..."
+msgstr "افتح ب_تطبيق أخر..."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:895
 msgid "Choose another application with which to open the selected file"
-msgstr "Pilih aplikasi lain yang akan digunakan untuk membuka berkas terpilih"
+msgstr "اختر تطبيقا أخر لفتح الملف المحدد"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:647
 #, c-format
 msgid "Failed to open file \"%s\""
-msgstr "Gagal membuka berkas \"%s\""
+msgstr "فشل في فتح الملف \"%s\"`"
 
 #. we can just tell that n files failed to open
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:653
 #, c-format
 msgid "Failed to open %d file"
 msgid_plural "Failed to open %d files"
-msgstr[0] "Gagal membuka %d berkas"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:692
 msgid "Are you sure you want to open all folders?"
-msgstr "Anda yakin mau membuka semua folder?"
+msgstr "متأكد أنك تريد فتح جميع المجلدات؟"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:694
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate file manager window."
 msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
-msgstr[0] "Ini akan membuka %d jendela manajer berkas terpisah."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:698
 #, c-format
 msgid "Open %d New Window"
 msgid_plural "Open %d New Windows"
-msgstr[0] "Buka %d Jendela Baru"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
 
 #. turn "Open" into "Open in n New Windows"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:790
 #, c-format
 msgid "Open in %d New Window"
 msgid_plural "Open in %d New Windows"
-msgstr[0] "Buka di %d Jendela Baru"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:791
 #, c-format
 msgid "Open the selected directory in %d new window"
 msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
-msgstr[0] "Buka direktori terpilih di %d jendela baru"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:811
 msgid "_Open in New Window"
-msgstr "_Buka di Jendela Baru"
+msgstr "افتح في _نافذة جديدة"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:814
 msgid "Open the selected file"
 msgid_plural "Open the selected files"
-msgstr[0] "Buka berkas terpilih"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:863
 msgid "_Execute"
-msgstr "_Eksekusi"
+msgstr "_نفذ"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:864
 msgid "Execute the selected file"
 msgid_plural "Execute the selected files"
-msgstr[0] "Eksekusi berkas terpilih"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
 
 #. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:870
 #, c-format
 msgid "_Open With \"%s\""
-msgstr "_Buka Dengan \"%s\""
+msgstr "_افتح بـ \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:871 ../thunar/thunar-launcher.c:957
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
-msgstr[0] "Gunakan \"%s\" untuk membuka berkas terpilih"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:894
 msgid "_Open With Other Application..."
-msgstr "_Buka Dengan Aplikasi Lain..."
+msgstr "_إفتح بتطبيق أخرى..."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:903
 msgid "_Open With Default Applications"
-msgstr "_Buka Dengan Aplikasi Standar"
+msgstr "_فتح بالتطبيقات الإفتراضي"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:904
 msgid "Open the selected file with the default application"
 msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
-msgstr[0] "Buka berkas terpilih dengan aplikasi standar"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:956
 #, c-format
 msgid "Open With \"%s\""
-msgstr "Buka Dengan \"%s\""
+msgstr "إفتح بـ \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1375 ../thunar/thunar-location-entry.c:646
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1307
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1552 ../thunar/thunar-tree-view.c:1915
 #, c-format
 msgid "Failed to mount \"%s\""
-msgstr "Gagal mengaitkan \"%s\""
+msgstr "فشل الوصل \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1493
 msgid "Desktop (Create Link)"
 msgid_plural "Desktop (Create Links)"
-msgstr[0] "Destop (Buat Taut)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1494
 msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
 msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
-msgstr[0] "Buat tautan berkas terpilih di destop"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1531 ../thunar/thunar-launcher.c:1574
 #, c-format
 msgid "Send the selected file to \"%s\""
 msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
-msgstr[0] "Kirim berkas terpilih ke \"%s\""
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
 
 #. generate a text which includes the size of all items in the folder
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2316
 #, c-format
 msgid "%d item (%s), Free space: %s"
 msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
-msgstr[0] "%d item (%s), Ruang kosong: %s"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
 
 #. just the standard text
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2325
 #, c-format
 msgid "%d item, Free space: %s"
 msgid_plural "%d items, Free space: %s"
-msgstr[0] "%d item, Ruang kosong: %s"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2333
 #, c-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
-msgstr[0] "%d item"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2352
 #, c-format
 msgid "\"%s\" broken link"
-msgstr "\"%s\" taut rusak"
+msgstr "\"%s\" وصلة مكسورة"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2356
 #, c-format
 msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
-msgstr "\"%s\" (%s) tautan ke %s"
+msgstr "\"%s\" (%s) وصل إلى %s"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2361
 #, c-format
 msgid "\"%s\" shortcut"
-msgstr "\"%s\" jalan pintas"
+msgstr "\"%s\" إختصار"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2365
 #, c-format
 msgid "\"%s\" mountable"
-msgstr "\"%s\" dapat dikaitkan"
+msgstr "\"%s\" قابل للوصل"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2372
 #, c-format
@@ -1124,430 +1204,440 @@ msgstr "\"%s\" (%s) %s"
 #. 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2384 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:340
 msgid "Original Path:"
-msgstr "Alamat Asli:"
+msgstr "المسار الأصلي:"
 
 #. append the image dimensions to the statusbar text
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2397
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:149
 msgid "Image Size:"
-msgstr "Ukuran Gambar:"
+msgstr "حجم الصورة:"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2420
 #, c-format
 msgid "%d item selected (%s)"
 msgid_plural "%d items selected (%s)"
-msgstr[0] "%d item terpilih (%s)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2425
 #, c-format
 msgid "%d item selected"
 msgid_plural "%d items selected"
-msgstr[0] "%d item terpilih"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
 
 #. append the "Create Folder" menu action
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:359 ../thunar/thunar-tree-view.c:1161
 msgid "Create _Folder..."
-msgstr "Buat _Folder..."
+msgstr "أنشئ م_جلد..."
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:297
 msgid "Delete all files and folders in the Trash"
-msgstr "Hapus semua berkas dan folder di Kotak Sampah"
+msgstr "حذف كل الملفات والمجلدات في المهملات"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:365
 msgid "Paste Into Folder"
-msgstr "Rekat Dalam Folder"
+msgstr "ألصق في المجلد"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:360
 msgid "_Properties..."
-msgstr "_Properti..."
+msgstr "_خصائص..."
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:223
 msgid "Spacing"
-msgstr "Spasi"
+msgstr "الفراغ"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:224
 msgid "The amount of space between the path buttons"
-msgstr "Jumlah ruang kosong antara tombol alamat"
+msgstr "حجم المسافة بين أزرار المسار"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1220
 #, c-format
 msgid "Open \"%s\" in this window"
-msgstr "Buka \"%s\" di jendela ini"
+msgstr "إفتح \"%s\" في هذه النافذة"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1226
 #, c-format
 msgid "Open \"%s\" in a new window"
-msgstr "Buka \"%s\" di jendela baru"
+msgstr "إفتح \"%s\" في نافذة جديدة"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1231
 #, c-format
 msgid "Create a new folder in \"%s\""
-msgstr "Buat folder baru dalam \"%s\""
+msgstr "أنشئ مجلد جديد في \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243
 #, c-format
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr "Pindah atau salin berkas yang sebelumnya dipilih oleh perintah Potong atau Salin ke dalam \"%s\""
+msgstr "نسخ أو نقل الملفات المحددة مسبقا بالأمر نسخ أو لصق إلى \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
 #, c-format
 msgid "View the properties of the folder \"%s\""
-msgstr "Tampilkan properti dari folder \"%s\""
+msgstr "أظهر خصائص المجلد \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:66
 msgid "Open Location"
-msgstr "Buka Lokasi"
+msgstr "فتح الموقع"
 
 #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:80
 msgid "_Location:"
-msgstr "_Lokasi:"
+msgstr "_موقع:"
 
 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:387
 #, c-format
 msgid "File does not exist"
-msgstr "Berkas tidak ada"
+msgstr "الملف غير موجود"
 
 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:731
 #, c-format
 msgid "Failed to determine the mount point of \"%s\""
-msgstr "Gagal untuk menentukan titik kait dari \"%s\""
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:123
 msgid "Unmounting device"
-msgstr "Melepas kaitan divais"
+msgstr "فصل الجهاز"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:124
 #, c-format
 msgid ""
 "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
 " media or disconnect the drive"
-msgstr "Divais \"%s\" sedang dilepaskaitkan oleh sistem. Tolong jangan mengeluarkan atau melepas peranti"
+msgstr "يتم إزالة ضم الجهاز \"%s\" من طرف النظام. المرجوا عدم إزالة الوسيط أو إلغاء إتصال المحرك"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:130 ../thunar/thunar-notify.c:248
 msgid "Writing data to device"
-msgstr "Menulis data ke divais"
+msgstr "كتابة البيانات إلى الجهاز"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:131 ../thunar/thunar-notify.c:249
 #, c-format
 msgid ""
 "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
 " removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr "Ada data yang perlu ditulis ke divais \"%s\" sebelum dapat dicabut. Tolong jangan mengeluarkan media atau melepaskan peranti"
+msgstr "توجد بيانات يجب كتابتها للجهاز \"%s\" قبل أن تتم إزالته. الرجاء عدم إزالة الوسائط أو قطع اتصال محرك الأقراص"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:242
 msgid "Ejecting device"
-msgstr "Membuka divais"
+msgstr "إخراج الجهاز"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:243
 #, c-format
 msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
-msgstr "Divais \"%s\" sedang dilepas. Hal ini dapat memakan waktu."
+msgstr "الجهاز \"%s\" يتم إخراجه الآن. هذا الإجراء قد يأخذ بعض الوقت"
 
 #: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:84
 #, c-format
 msgid "No templates installed"
-msgstr "Tak ada Templat terinstal"
+msgstr "لا توجد قوالب متبثة"
 
 #: ../thunar/thunar-path-entry.c:224
 msgid "Icon size"
-msgstr "Ukuran ikon"
+msgstr "حجم الأيقونة"
 
 #: ../thunar/thunar-path-entry.c:225
 msgid "The icon size for the path entry"
-msgstr "Ukuran ikon untuk entri alamat"
+msgstr "حجم أيقونة مسار الإدخال"
 
 #. 0000
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:213
 msgid "None"
-msgstr "Tak ada"
+msgstr "بدون"
 
 #. 0002
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:215
 msgid "Write only"
-msgstr "Hanya tulis"
+msgstr "كتابة فقط"
 
 #. 0004
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:217
 msgid "Read only"
-msgstr "Hanya baca"
+msgstr "قراءة فقط"
 
 #. 0006
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:219
 msgid "Read & Write"
-msgstr "Baca & Tulis"
+msgstr "قراءة وكتابة"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:230
 msgid "Owner:"
-msgstr "Pemilik:"
+msgstr "المالك:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:248
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:289
 msgid "Access:"
-msgstr "Akses:"
+msgstr "ولوج:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:271
 msgid "Group:"
-msgstr "Kelompok:"
+msgstr "مجموعة:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:312
 msgid "Others:"
-msgstr "Lainnya:"
+msgstr "الأخرون:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:335
 msgid "Program:"
-msgstr "Program:"
+msgstr "البرنامج:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:341
 msgid "Allow this file to _run as a program"
-msgstr "Izinkan berkas ini untuk be_rjalan sebagai program"
+msgstr "اجعل هذا الملف ينفذ كبرنامج"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:361
 msgid ""
 "Allowing untrusted programs to run\n"
 "presents a security risk to your system."
-msgstr "Izinkan program tidak terpecaya untuk\nmenghadirkan risiko keamanan pada sistem anda."
+msgstr "السماح بتشغيل برامج غير موثوقة\nيمثل خطرا على أمن النظام."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:376
 msgid ""
 "The folder permissions are inconsistent, you\n"
 "may not be able to work with files in this folder."
-msgstr "Hak akses folder tidak konsisten, anda\nmungkin tidak dapat bekerja dengan berkas di folder ini."
+msgstr "أذونات المجلد غير متناسقة، لن تكون\nقادر على العمل على الملفات في هذا المجلد."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:389
 msgid "Correct folder permissions..."
-msgstr "Hak akses folder benar..."
+msgstr "تصحيح صلاحيات المجلد..."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390
 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
-msgstr "Klik disini untuk membenahi secara otomatis hak akses folder."
+msgstr "اضغط هنا لإصلاح صلاحيات المجلد تلقائياً."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:401
 msgid "Please wait..."
-msgstr "Silakan tunggu..."
+msgstr "إنتظر من فضلك..."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406
 msgid "Stop applying permissions recursively."
-msgstr "Stop menerapkan hak akses secara global."
+msgstr "إيقاف تطبيق الصلاحيات بشكل متكرر."
 
 #. allocate the question dialog
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:521
 msgid "Question"
-msgstr "Pertanyaan"
+msgstr "أسئلة"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:545
 msgid "Apply recursively?"
-msgstr "Terapkan global?"
+msgstr "تطبيق متكرر؟"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:551
 msgid ""
 "Do you want to apply your changes recursively to\n"
 "all files and subfolders below the selected folder?"
-msgstr "Anda ingin menerapkan perubahan anda secara global\nuntuk semua berkas dan subfolder di bawah folder terpilih?"
+msgstr "هل تريد تطبيق التغيرات\nعلى جميع الملفات والمجلدات في المجلد المختار؟"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556
 msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "Ja_ngan tanya saya lagi"
+msgstr "ﻻ تسألني المرة الأخرة"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:557
 msgid ""
 "If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
 "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
 "afterwards."
-msgstr "Jika anda memilih opsi ini pilihan anda akan diingat dan tidak akan ditanya lagi. Anda dapat menggunakan dialog pengaturan untuk mengganti pilihan anda setelahnya."
+msgstr "إذا قمت بتحديد هذا الخيار سيتم تذكر اختيارك ولن يطلب منك مرة أخرى. يمكنك استخدام مربع الحوار تفضيلات لتغيير اختيارك لاحقاً."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854
 msgid "Unknown file owner"
-msgstr "Pemilik berkas tidak dikenal"
+msgstr "مالك الملف مجهول"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:986
 msgid "Correct folder permissions automatically?"
-msgstr "Benahi hak akses folder secara otomatis?"
+msgstr "تصحبح صلاحيات المجلد تلقائياً؟"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:988
 msgid "Correct folder permissions"
-msgstr "Hak akses folder benar"
+msgstr "تصحبح صلاحيات المجلد"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:990
 msgid ""
 "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
 "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
 "folder afterwards."
-msgstr "Hak akses folder akan ditata ulang ke tingkat konsisten. Hanya pengguna yang diizinkan untuk membaca isi folder ini dapat melanjutkan masuk ke folder setelahnya."
+msgstr "سيتم إعادة تعيين أذونات المجلد إلى حالة متناسقة. فقط المستخدمين المسموح لهم بقراءة محتويات هذا المجلد سيسمح لهم بالدخول لهذا المجلد فيما بعد."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:192
 msgid "File Manager Preferences"
-msgstr "Pengaturan Manajer Berkas"
+msgstr "تفضيلات مدير الملفات"
 
 #. Display
 #. 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:209
 msgid "Display"
-msgstr "Tampilan"
+msgstr "العرض"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:219
 msgid "Default View"
-msgstr "Tampilan Standar"
+msgstr "عرض إفتراضي"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:231
 msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Tampilkan _folder baru menggunakan:"
+msgstr "أظهر المجلدات الحدي_ثة الإستعمال:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:236
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:264
 msgid "Icon View"
-msgstr "Tampilan Ikon"
+msgstr "أظهر الايقونة"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:237
 msgid "Detailed List View"
-msgstr "Tampilan Senarai Detail"
+msgstr "عرض لائحة مفصلة"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:238
 msgid "Compact List View"
-msgstr "Tampilan Senarai Detail"
+msgstr "عرض لائحة مدمجة"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:239
 msgid "Last Active View"
-msgstr "Tampilan Senarai Detail"
+msgstr "أحدث عرض نشِيط"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:247
 msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Urutkan _folder sebelum berkas"
+msgstr "ر_تب المجلدات قبل الملفات"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249
 msgid ""
 "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr "Pilih opsi ini untuk senarai folder sebelum berkas sebelum anda mengurutkan sebuah folder."
+msgstr "حدد هذا الخيار لعرض المجلدات قبل الملفات عند فرز مجلد."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253
 msgid "_Show thumbnails"
-msgstr "_Tampilkan miniatur"
+msgstr "_عرض المصغرات"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:255
 msgid ""
 "Select this option to display previewable files within a folder as "
 "automatically generated thumbnail icons."
-msgstr "Pilih opsi ini untuk menampilkan berkas dapat dipratayangkan dalam folder secara otomatis dihasilkan ikon miniatur."
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276
 msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Teks di samping ikon"
+msgstr "_كتابة بجانب الأيقونات"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:278
 msgid ""
 "Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
 "rather than below the icon."
-msgstr "Pilih opsi ini untuk menggantikan ikon takarir untuk item di samping ikon dibanding di bawah ikon."
+msgstr "حدد هذا الخيار لوضع التسميات التوضيحية للعناصر بجوار الرمز بدلاً من أسفل الرمز."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
 msgid "Date"
-msgstr "Tanggal"
+msgstr "التاريخ"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:299
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:216
 msgid "_Format:"
-msgstr "_Format:"
+msgstr "_صيغة:"
 
 #. Side Pane
 #. 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:320
 msgid "Side Pane"
-msgstr "Panel Sisi"
+msgstr "الشريط الجانبي"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:330
 msgid "Shortcuts Pane"
-msgstr "Panel Jalan Pintas"
+msgstr "شريط الإختصارات"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:342
 msgid "_Icon Size:"
-msgstr "Ukuran _Ikon:"
+msgstr "_حجم الأيقونة:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:347
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:389
 msgid "Very Small"
-msgstr "Sangat Kecil"
+msgstr "صغير جدا"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:348
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:390
 msgid "Smaller"
-msgstr "Lebih Kecil"
+msgstr "أصغر"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:349
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391
 msgid "Small"
-msgstr "Kecil"
+msgstr "صغير"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:350
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:392
 msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+msgstr "عادي"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:393
 msgid "Large"
-msgstr "Besar"
+msgstr "كبير"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:394
 msgid "Larger"
-msgstr "Lebih Besar"
+msgstr "أكبر"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395
 msgid "Very Large"
-msgstr "Sangat Besar"
+msgstr "كبير جدا"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361
 msgid "Show Icon _Emblems"
-msgstr "Tampilkan Ikon _Emblem"
+msgstr "عرض أيقونة ال_شعارات"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
 msgid ""
 "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
 "folders for which emblems have been defined in the folders properties "
 "dialog."
-msgstr "Pilih opsi ini untuk menampilkan emblem ikon di panel jalan pintas untuk semua folder dimana emblem telah ditentukan di dialog properti folder."
+msgstr "حدد هذا الخيار لعرض رمز الشعارات في جزء اختصارات كافة المجلدات التي تم تعريفها في مربع الحوار خصائص إشعار المجلدات."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372
 msgid "Tree Pane"
-msgstr "Panel Pohon"
+msgstr "شجرة الشريط"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:384
 msgid "Icon _Size:"
-msgstr "_Ukuran Ikon"
+msgstr "حج_م الأيقونة:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403
 msgid "Show Icon E_mblems"
-msgstr "Tampilkan Ikon E_mblem"
+msgstr "عرض أيقونة ال_شعارات"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
 msgid ""
 "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
 "for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr "Pilih opsi ini untuk menampilkan emblem ikon di panel pohon untuk semua folder dimana emblem telah ditentukan di dialog properti folder."
+msgstr "حدد هذا الخيار لعرض رمز الشعارات في جزء اختصارات كافة المجلدات التي تم تعريفها في مربع الحوار خصائص إشعار المجلدات."
 
 #. Behavior
 #. 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:414
 msgid "Behavior"
-msgstr "Perilaku"
+msgstr "السلوك"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:424
 msgid "Navigation"
-msgstr "Navigasi"
+msgstr "تصفح"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:436
 msgid "_Single click to activate items"
-msgstr "_Klik tunggal untk mengaktivasi item"
+msgstr "_نقرة واحدة لتفعيل العناصر"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:456
 msgid ""
 "Specify the d_elay before an item gets selected\n"
 "when the mouse pointer is paused over it:"
-msgstr "Tentukan j_eda waktu sebelum sebuah item dipilih\nketika penunjuk tetikus dijedakan di atas item:"
+msgstr "حدد الم_دة التي بعدها يتم تفعيل العنصر \nأسفل مؤشر الفأرة عند مرورها فوقه:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468
 msgid ""
@@ -1556,61 +1646,61 @@ msgid ""
 "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
 "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
 "to select the item without activating it."
-msgstr "Ketika aktivasi klik-tunggal diaktifkan, jeda penunjuk tetikus diatas sebuah item akan secara otomatis memilih item tersebut setelah jeda waktu yang dipilih. Anda dapat menonaktifkan perilaku ini dengan menggerakkan salindia ke posisi paling kiri. Perilaku ini berguna ketika klik tunggal untuk mengaktifkan item, dan anda ingin memilih item tanpa mengaktivasi."
+msgstr "عندما يتم تنشيط النقر المفرد، بإيقاف مؤشر الفارة فوق عنصر يتم تلقائياً تحديده بعد التأخير الذي تم اختياره. يمكنك تعطيل هذا السلوك بتحريك مربع التمرير إلى الموضع أقصى اليسار. هذا السلوك قد يكون مفيداً لتفعيل بنود بنقرات مفردة، وتحديد فقط العنصر دون تنشيطه."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486
 msgid "Disabled"
-msgstr "Dinonaktifkan"
+msgstr "مُعطّل"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:492
 msgid "Medium"
-msgstr "Sedang"
+msgstr "متوسط"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:498
 msgid "Long"
-msgstr "Panjang"
+msgstr "طويل"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:504
 msgid "_Double click to activate items"
-msgstr "_Klik ganda untuk mengaktivasi item"
+msgstr "_نقر المزدوج لتفعيل العناصر"
 
 #. Advanced
 #. 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:514
 msgid "Advanced"
-msgstr "Tingkat Lanjut"
+msgstr "متقدم"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:524
 msgid "Folder Permissions"
-msgstr "Hak Akses Folder"
+msgstr "صلاحيات المجلد"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:536
 msgid ""
 "When changing the permissions of a folder, you\n"
 "can also apply the changes to the contents of the\n"
 "folder. Select the default behavior below:"
-msgstr "Ketika mengubah hak akses dari folder, anda\ndapat juga menerapkan perubahan ke isi dari folder.\nPilih perilaku standar di bawah:"
+msgstr "عند تغيير أذونات لمجلد، يمكنك\nأيضا تطبيق التغييرات على محتويات\nالمجلد. تحديد السلوك الافتراضي التالي:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:544
 msgid "Ask everytime"
-msgstr "Tanya setiap saat"
+msgstr "إسأل كل مرة"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:545
 msgid "Apply to Folder Only"
-msgstr "Berlaku Hanya untuk Folder"
+msgstr "تطبيق على المجلد فقط"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:546
 msgid "Apply to Folder and Contents"
-msgstr "Terapkan pada Folder dan Isi"
+msgstr "تطبيق على المجلد و المحتويات"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:556
 msgid "Volume Management"
-msgstr "Manajemen Volume"
+msgstr "مدير الأقراص"
 
 #. add check button to enable/disable auto mounting
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:572
 msgid "Enable _Volume Management"
-msgstr "Aktifkan Manajemen _Volume"
+msgstr "تمكين _إدارة وحدات التخزين"
 
 #. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line,
 #. otherwise the user will be unable to click on it
@@ -1618,92 +1708,112 @@ msgstr "Aktifkan Manajemen _Volume"
 msgid ""
 "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
 "and media (i.e. how cameras should be handled)."
-msgstr "<a href=\"volman-config:\">Pengaturan</a> manajemen penggerak dan media\ndapat dilepas (misalnya bagaimana kamera seharusnya ditangani)."
+msgstr "<a href=\"volman-config:\">إعدادات</a> إدارة محركات الأقراص القابلة للإزالة \nوالوسائط (مثلاً كيف ينبغي التعامل مع الكاميرات)."
 
 #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
 #. configuration dialog
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:642
 msgid "Failed to display the volume management settings"
-msgstr "Gagal menampilkan pengaturan manajemen volume"
+msgstr "فشل عرض إعدادات إدارة وحدة التخزين"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94
 msgid "File Operation Progress"
-msgstr "Proses Operasi Berkas"
+msgstr "تقدم عملية الملف"
 
 #. build the tooltip text
 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:299
 #, c-format
 msgid "%d file operation running"
 msgid_plural "%d file operations running"
-msgstr[0] "%d operasi berkas berjalan"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
 
 #: ../thunar/thunar-progress-view.c:342
 msgid "Cancelling..."
-msgstr "Membatalkan..."
+msgstr "إلغاء..."
 
 #: ../thunar/thunar-progress-view.c:486
 #, c-format
 msgid "%lu hour remaining"
 msgid_plural "%lu hours remaining"
-msgstr[0] "%lu jam tersisa"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
 
 #: ../thunar/thunar-progress-view.c:491
 #, c-format
 msgid "%lu minute remaining"
 msgid_plural "%lu minutes remaining"
-msgstr[0] "%lu menit tersisa"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
 
 #: ../thunar/thunar-progress-view.c:496
 #, c-format
 msgid "%lu second remaining"
 msgid_plural "%lu seconds remaining"
-msgstr[0] "%lu detik lagi"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:237
 msgid "General"
-msgstr "Umum"
+msgstr "عام"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:261
 msgid "Name:"
-msgstr "Nama:"
+msgstr "إسم:"
 
 #. Second box (kind, open with, link target)
 #. 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:286
 msgid "Kind:"
-msgstr "Jenis:"
+msgstr "نوع:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:308
 msgid "Open With:"
-msgstr "Buka Dengan:"
+msgstr "فتح بـ:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:322
 msgid "Link Target:"
-msgstr "Target Taut:"
+msgstr "هدف الوصلة:"
 
 #. Third box (deleted, modified, accessed)
 #. 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:365
 msgid "Deleted:"
-msgstr "Dihapus:"
+msgstr "محذوف:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:393
 msgid "Accessed:"
-msgstr "Diakses:"
+msgstr "تم الوصول إليه:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:431
 msgid "Volume:"
-msgstr "Volume:"
+msgstr "وحدة التخزين:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:455
 msgid "Free Space:"
-msgstr "Ruang Kosong:"
+msgstr "مساحة خالية:"
 
 #. Emblem chooser
 #. 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:480
 msgid "Emblems"
-msgstr "Emblem"
+msgstr "شعارات"
 
 #. allocate the icon chooser
 #. allocate the chooser dialog
@@ -1711,92 +1821,92 @@ msgstr "Emblem"
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:608
 #, c-format
 msgid "Select an Icon for \"%s\""
-msgstr "Pilih sebuah Ikon untuk \"%s\""
+msgstr "اختر أيقونة لـ \"%s\""
 
 #. tell the user that we failed to change the icon of the .desktop file
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:756
 #, c-format
 msgid "Failed to change icon of \"%s\""
-msgstr "Gagal mengganti ikon dari \"%s\""
+msgstr "فشل تغيير أيقونة \"%s\""
 
 #. update the properties dialog title
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
 #, c-format
 msgid "%s - Properties"
-msgstr "%s - Properti"
+msgstr "%s - خصائص"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:909
 msgid "broken link"
-msgstr "taut rusak"
+msgstr "وصلة مكسورة"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:920
 msgid "unknown"
-msgstr "tidak diketahui"
+msgstr "مجهول"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-window.c:294
 msgid "_File"
-msgstr "_Berkas"
+msgstr "_ملف"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180 ../thunar/thunar-window.c:296
 msgid "_Send To"
-msgstr "_Kirim Ke"
+msgstr "_أرسل إلى"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:181 ../thunar/thunar-standard-view.c:357
 msgid "File Context Menu"
-msgstr "Menu Isi Berkas"
+msgstr "قائمة سياق الملف"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
 msgid "_Add Files..."
-msgstr "_Tambah Berkas..."
+msgstr "_أضف ملفات..."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
-msgstr "Sertakan berkas tambahan di senarai berkas yang akan dinamai ulang"
+msgstr "أدمج ملفات إضافية إلى لائحة الملفات لتغيير إسمها"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
 msgid "Clear"
-msgstr "Bersihkan"
+msgstr "محو"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
 msgid "Clear the file list below"
-msgstr "Bersihkan senarai berkas di bawah"
+msgstr "محو لائحة الملفات أدناه"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185 ../thunar/thunar-window.c:324
 msgid "_About"
-msgstr "_Tentang"
+msgstr "_حول"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185
 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
-msgstr "Tampilkan informasi tentang Ganti Nama Bulk Thunar"
+msgstr "أظهر معلومات عن ثونار إعادة تسمية الكل"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:360
 msgid "View the properties of the selected file"
-msgstr "Tampilkan properti dari berkas terpilih"
+msgstr "أظهر خصائص الملفات المختارة"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:341
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1798
 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
 msgid "Rename Multiple Files"
-msgstr "Ganti Nama Banyak Berkas"
+msgstr "تغيير إسم عدة ملفات"
 
 #. add the "Rename Files" button
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:349
 msgid "_Rename Files"
-msgstr "_Ganti Nama Berkas"
+msgstr "_تغيير إسم الملفات"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:352
 msgid ""
 "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr "Klik disini untuk menamai ulang berkas yang ada di atas ke nama barunya."
+msgstr "أنقر هنا لتغيير أسماء الملفات المسرودة أدناه إلى أسمائها الجديدة."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:426
 msgid "New Name"
-msgstr "Nama Baru"
+msgstr "إسم جديد"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:491
 msgid ""
 "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr "Klik disini untuk melihat dokumentasi untuk operasi ganti nama terpilih."
+msgstr "انقر هنا لعرض الوثائق الخاصة بعملية إعادة التسمية المحددة."
 
 #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
 #. from $libdir/thunarx-2/,
@@ -1808,912 +1918,982 @@ msgid ""
 "No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
 "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
 "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
-msgstr "Tidak ada modul penama ulang yang ditemukan di sistem anda. Silakan\ncek instalasi anda atau hubungi administrator sistem anda. Jika anda\nmenginstal Thunar dari sumber, pastikan mengaktifkan plugin\n\"Simple Builtin Renamers\"."
+msgstr "لم يتم العثور على أية وحدات نمطية مُعاد تسميتها على النظام. الرجاء التحقق\nمن التثبيت أو اتصل بمسؤول النظام. إذا قمت بتثبيت Thunar من\nالمصدر, يجب التأكد أن الملحق \"إعادة التسمية المضمنة\" مُمكن."
 
 #. tell the user that we failed
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:945
 msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Gagal membuka peramban dokumentasi"
+msgstr "فشل فتح متصفح التوثيق"
 
 #. allocate the file chooser
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1048
 msgid "Select files to rename"
-msgstr "Pilih berkas untuk dinamai ulang"
+msgstr "إختر الملفات لتغيير إسمها"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1064
 msgid "Audio Files"
-msgstr "Berkas Audio"
+msgstr "ملفات الصوت"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1069
 msgid "Image Files"
-msgstr "Berkas Gambar"
+msgstr "ملفات الصور"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1074
 msgid "Video Files"
-msgstr "Berkas Video"
+msgstr "ملفات الفيديو"
 
 #. just popup the about dialog
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1204
 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
 msgid "Bulk Rename"
-msgstr "Ganti Nama Bulk"
+msgstr "تغيير اسم الكل"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1205
 msgid ""
 "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
 "tool to rename multiple files at once."
-msgstr "Ganti Nama Bulk Thunar adalah alat yang perkasa dan\ncanggih untuk menamai ulang banyak berkas sekaligus."
+msgstr "تونار إعادة التسمية الكل أداة قوية وموسعة لإعادة \nتسمية ملفات متعددة في وقت واحد."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1645
 msgid "Remove File"
 msgid_plural "Remove Files"
-msgstr[0] "Hapus Berkas"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1647
 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
 msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] "Hapus berkas terpilih dari senarai berkas untuk dinamai ulang"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
 
 #. change title to reflect the standalone status
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1798
 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
-msgstr "Ganti Nama Bulk - Ganti Nama Banyak Berkas"
+msgstr "إعادة تسمية الكل - إعادة تسمية ملفات متعددة"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:180
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Gagal mengganti nama \"%s\" ke \"%s\"."
+msgstr "فشل في تغيير الاسم \"%s\" إلى \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
 msgid ""
 "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining"
 " files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
 "cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr "Anda dapat memilih untuk melewati berkas ini dan melanjutkan untuk menamai ulang berkas yang tersisa, atau kembalikan berkas yang sebelumnya dinamai ulang ke nama aslinya, atau membatalkan operasi tanpa mengembalikan perubahan terakhir."
+msgstr "يمكنك أما اختيار تخطي هذا الملف ومواصلة إعادة تسمية الملفات المتبقية، أو إرجاع ملفات أعيدت تسميته سابقا إلى أسمائها السابقة، أو إلغاء العملية بدون التغييرات السابقة."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
 msgid "_Revert Changes"
-msgstr "_Kembalikan Perubahan"
+msgstr "_عكس التغييرات"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:193
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:202
 msgid "_Skip This File"
-msgstr "_Lewati Berkas Ini"
+msgstr "_تخطي هذا الملف"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
 msgid ""
 "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr "Anda ingin melewati berkas ini dan melanjutkan untuk menamai ulang berkas yang tersisa?"
+msgstr "هل تريد تخطي هذا الملف و تغيير إسم باقي الملفات؟"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:360
 msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
 msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
-msgstr[0] "Panel Sisi (Buat Jalan Pintas)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:362
 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
 msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
-msgstr[0] "Tambah folder terpilih ke jalan pintas panel sisi"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
 
 #. append the "Mount Volume" menu action
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:851 ../thunar/thunar-tree-view.c:1121
 msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Volume Kait"
+msgstr ""
 
 #. append the "Eject Volume" menu action
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:861 ../thunar/thunar-tree-view.c:1131
 msgid "E_ject Volume"
-msgstr "Ke_luarkan Volume"
+msgstr ""
 
 #. append the remove menu item
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:932
 msgid "_Remove Shortcut"
-msgstr "_Hapus Jalan Pintas"
+msgstr "_إزالة الإختصار"
 
 #. append the rename menu item
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:947
 msgid "Re_name Shortcut"
-msgstr "Ganti _nama Jalan Pintas"
+msgstr "إعادة تسمية الإختصار"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1211
 #, c-format
 msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
-msgstr "Alamat \"%s\" tidak merujuk ke sebuah direktori"
+msgstr "المسار \"%s\" ﻻيدل على مجلد"
 
 #. display an error message to the user
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1228
 msgid "Failed to add new shortcut"
-msgstr "Gagal menambah jalan pintas baru"
+msgstr "فشل في إضافة إختصار جديد"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1413
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1454 ../thunar/thunar-tree-view.c:1748
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1789
 #, c-format
 msgid "Failed to eject \"%s\""
-msgstr "Gagal mengeluarkan \"%s\""
+msgstr "فشل في إخراج \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:146
 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
-msgstr "Klik disini untuk stop menghitung ukuran total folder."
+msgstr "انقر هنا لوقف حساب حجم المجلد."
 
 #. tell the user that the operation was canceled
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:267
 msgid "Calculation aborted"
-msgstr "Penghitungan dibatalkan"
+msgstr "عملية الحساب ألغيت"
 
 #. tell the user that we started calculation
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:364
 msgid "Calculating..."
-msgstr "Menghitung..."
+msgstr "حساب..."
 
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:376
 #, c-format
 msgid "%s Bytes"
-msgstr "%s Bita"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:476
 #, c-format
 msgid "%u item, totalling %s"
 msgid_plural "%u items, totalling %s"
-msgstr[0] "%u item, keseluruhan %s"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:358
 msgid "Folder Context Menu"
-msgstr "Menu Isi Folder"
+msgstr "قائمة سياق المجلد"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:359
 msgid "Create an empty folder within the current folder"
-msgstr "Buat folder kosong di dalam folder saat ini"
+msgstr "انشئ مجلد فارغ داخل المجلد الحالي"
 
 #. append the "Cut" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:361 ../thunar/thunar-tree-view.c:1182
 msgid "Cu_t"
-msgstr "Po_tong"
+msgstr "ق_ص"
 
 #. append the "Copy" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:362 ../thunar/thunar-tree-view.c:1194
 msgid "_Copy"
-msgstr "_Salin"
+msgstr "_نسخ"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:363
 msgid "_Paste"
-msgstr "_Rekat"
+msgstr "_لصق"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:363
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "Pindah atau salin berkas yang sebelumnya dipilih oleh perintah Potong atau Salin"
+msgstr "انقل أو انسخ الملفات المختارة سابقا بأمر قص أو انسخ"
 
 #. append the "Delete" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:364 ../thunar/thunar-tree-view.c:1229
 msgid "_Delete"
-msgstr "_Hapus"
+msgstr "_حذف"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:365
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
-msgstr "Pindah atau salin berkas yang sebelumnya dipilih oleh perintah Potong atau Salin ke folder terpilih"
+msgstr "انقل أو انسخ الملفات المختارة سابقا بأمر قص أو انسخ إلى المجلد المحدد"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:366
 msgid "Select _all Files"
-msgstr "Pilih Semu_a Berkas"
+msgstr "إخت_يار جميع الملفات"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:366
 msgid "Select all files in this window"
-msgstr "Pilih semua berkas di jendela ini"
+msgstr "إختيار جميع الملفات في هذه النافذة"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:367
 msgid "Select _by Pattern..."
-msgstr "Pilih _menggunakan Pola..."
+msgstr "تحديد حسب النمط..."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:367
 msgid "Select all files that match a certain pattern"
-msgstr "Pilih semua berkas yang cocok dengan pola tertentu"
+msgstr "حدد كافة الملفات التي تطابق نمط معين"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:368
 msgid "Du_plicate"
-msgstr "Du_plikat"
+msgstr "م_ضاعفة"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:369 ../thunar/thunar-standard-view.c:3737
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "B_uat Tautan"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
 
 #. append the "Rename" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:370 ../thunar/thunar-tree-view.c:1253
 msgid "_Rename..."
-msgstr "_Ganti Nama..."
+msgstr "_تغيير إسم..."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:371
 msgid "_Restore"
-msgstr "_Kembalikan"
+msgstr "_إستعادة"
 
 #. add the "Create Document" sub menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:588
 msgid "Create _Document"
-msgstr "Buat _Dokumen"
+msgstr "انشئ _وثيقة"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1355
 msgid "Loading folder contents..."
-msgstr "Muat isi folder..."
+msgstr "تحميل محتويات المجلد..."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1839
 msgid "New Empty File"
-msgstr "Berkas Kosong Baru"
+msgstr "ملف جديد فارغ"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1840
 msgid "New Empty File..."
-msgstr "Berkas Kosong Baru..."
+msgstr "ملف جديد فارغ..."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2128
 msgid "Select by Pattern"
-msgstr "Pilih dari Pola"
+msgstr "تحديد حسب النمط"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2134
 msgid "_Select"
-msgstr "Pili_h"
+msgstr "_إختيار"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2143
 msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Pola:"
+msgstr "_نمط:"
 
 #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is
 #. invalid
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2629
 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
-msgstr "Nama berkas yang disediakan oleh situs tarik XDS tidak benar"
+msgstr "اسم ملف غير صالح يقدمه موقع السحب XDS"
 
 #. display an error dialog to the user
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2808
 #, c-format
 msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
-msgstr "Gagal membuat tautan untuk URL \"%s\""
+msgstr "فشل إنشاء وصلة العنوان التالي\"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3155
 #, c-format
 msgid "Failed to open directory \"%s\""
-msgstr "Gagal membuka direktori \"%s\""
+msgstr "فشل في فتح المجلد \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3697
 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] "Siapkan berkas terpilih untuk dipindah menggunakan perintah Rekat"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3705
 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr[0] "Siapkan berkas terpilih untuk disalin menggunakan perintah Rekat"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3716
 msgid "Delete the selected file"
 msgid_plural "Delete the selected files"
-msgstr[0] "Hapus berkas terpilih"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3730
 msgid "Duplicate the selected file"
 msgid_plural "Duplicate each selected file"
-msgstr[0] "Duplikatkan berkas terpilih"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3739
 msgid "Create a symbolic link for the selected file"
 msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
-msgstr[0] "Buat tautan simbolik untuk berkas terpilih"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3747
 msgid "Rename the selected file"
 msgid_plural "Rename the selected files"
-msgstr[0] "Ganti nama berkas terpilih"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3755
 msgid "Restore the selected file"
 msgid_plural "Restore the selected files"
-msgstr[0] "Kembalikan berkas terpilih"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
 
 #. add the "Empty File" item
 #: ../thunar/thunar-templates-action.c:482
 msgid "_Empty File"
-msgstr "_Berkas Kosong"
+msgstr "_ملف فارغ"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:672
 msgid "Collecting files..."
-msgstr "Mengumpulkan berkas..."
+msgstr "تجميع الملفات..."
 
 #. update progress information
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:704
 #, c-format
 msgid "Trying to restore \"%s\""
-msgstr "Mencoba mengembalikan \"%s\""
+msgstr "محاولة الإستعادة \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:732
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file"
 " \"%s\" from the trash"
-msgstr "Folder \"%s\" sudah tidak ada, tapi dibutuhkan untuk mengembalikan berkas \"%s\" dari kotak sampah"
+msgstr "المجلد \"%s\" لم يعد موجود بعد الآن، لكن هناك حاجة إلى استعادة الملف \"%s\" من المهملات"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:757
 #, c-format
 msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
-msgstr "Gagal mengembalikan folder \"%s\""
+msgstr "فشل إستعادة المجلد \"%s\"`"
 
 #. update progress information
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:777
 #, c-format
 msgid "Trying to move \"%s\""
-msgstr "Mencoba memindahkan \"%s\""
+msgstr "محاولة نقل \"%s\""
 
 #. update progress information
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:807
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
-msgstr "Tak dapat memindahkan \"%s\" secara langsung. Mengumpulkan berkas untuk penyalinan..."
+msgstr "تعذر نقل \"%s\" مباشرة. تجميع الملفات للنسخ..."
 
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:104
 msgid "T_rash"
-msgstr "Kotak _Sampah"
+msgstr "المه_ملات"
 
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:162
 msgid "Display the contents of the trash can"
-msgstr "Tampilkan isi dari kotak sampah"
+msgstr "أظهر محتويات المهملات"
 
 #: ../thunar/thunar-tree-model.c:619
 msgid "Loading..."
-msgstr "Memuat..."
+msgstr "تحميل..."
 
 #. append the "Paste Into Folder" menu action
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1211
 msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "_Rekat Dalam Folder"
+msgstr "_ألصق في المجلد"
 
 #. append the "Properties" menu action
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1312
 msgid "P_roperties..."
-msgstr "P_roperti..."
+msgstr "خصائ_ص..."
 
 #: ../thunar/thunar-util.c:97
 #, c-format
 msgid "Invalid path"
-msgstr "Alamat tidak benar"
+msgstr "مسار غير صالح"
 
 #: ../thunar/thunar-util.c:131
 #, c-format
 msgid "Unknown user \"%s\""
-msgstr "Pengguna \"%s\" tidak diketahui"
+msgstr "مستخدم مجهول \"%s\""
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
 #: ../thunar/thunar-util.c:220
 msgid "Today"
-msgstr "Hari Ini"
+msgstr "اليوم"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
 #: ../thunar/thunar-util.c:225
 #, c-format
 msgid "Today at %X"
-msgstr "Hari ini pada %X"
+msgstr "اليوم عند %X"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
 #: ../thunar/thunar-util.c:233
 msgid "Yesterday"
-msgstr "Kemarin"
+msgstr "البارحة"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
 #: ../thunar/thunar-util.c:238
 #, c-format
 msgid "Yesterday at %X"
-msgstr "Kemarin pada %X"
+msgstr "البارحة عند %X"
 
 #. Days from last week
 #: ../thunar/thunar-util.c:246
 #, c-format
 msgid "%A at %X"
-msgstr "%A pada %X"
+msgstr "%A عند %X"
 
 #. Any other date
 #: ../thunar/thunar-util.c:251
 #, c-format
 msgid "%x at %X"
-msgstr "%x pada %X"
+msgstr "%x عند %X"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:295
 msgid "Open New _Window"
-msgstr "Buka _Jendela Baru"
+msgstr "فتح نافذة جديدة"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:295
 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
-msgstr "Buka jendela baru Thunar untuk lokasi yang ditampilkan"
+msgstr "فتح نافذة تونار جديدة للموقع المعروض"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:298
 msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Tutup _Semua Jendela"
+msgstr "_غلق جميع النوافذ"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:298
 msgid "Close all Thunar windows"
-msgstr "Tutup semua jendela Thunar"
+msgstr "غلق جميع نوافذ تونار"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:299
 msgid "_Close"
-msgstr "_Tutup"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:299
 msgid "Close this window"
-msgstr "Tutup jendela ini"
+msgstr "غلق هذه النافذة"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:300
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Sunting"
+msgstr "_تحرير"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:301
 msgid "Pr_eferences..."
-msgstr "P_engaturan..."
+msgstr "تف_ضيلات..."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:301
 msgid "Edit Thunars Preferences"
-msgstr "Sunting Pengaturan Thunar"
+msgstr "حرر تفضيلات ثونار"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:302
 msgid "_View"
-msgstr "_Tampilan"
+msgstr "_أظهر"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:303
 msgid "_Reload"
-msgstr "_Muat ulang"
+msgstr "_إعادة تحميل"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:303
 msgid "Reload the current folder"
-msgstr "Muat ulang folder saat ini"
+msgstr "إعادة تحميل المجلد الحالي"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:304
 msgid "_Location Selector"
-msgstr "Pemilih _Lokasi"
+msgstr "_مُحدد المواقع"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:305
 msgid "_Side Pane"
-msgstr "Panel _Sisi"
+msgstr "_اللوح الجانبي"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:306
 msgid "Zoom I_n"
-msgstr "Pembesaran ke _Dalam "
+msgstr "كبّر_"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:306
 msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Tampilkan isi lebih detail"
+msgstr "أظهر المحتويات بمزيد من التفاصيل"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:307
 msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Pembesaran _Keluar"
+msgstr "صغّر_"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:307
 msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Tampilkan isi lebih sederhana"
+msgstr "أظهر المحتويات بتفاصيل أقل"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:308
 msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Ukuran Nor_mal"
+msgstr "حجم عادي"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:308
 msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Tampilkan isi pada ukuran normal"
+msgstr "أظهر المحتويات بالحجم العادي"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:309
 msgid "_Go"
-msgstr "_Ke"
+msgstr "_إذهب"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:310
 msgid "Open _Parent"
-msgstr "Buka _Induk"
+msgstr "افتح الأصل"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:310
 msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Buka folder induk"
+msgstr "افتح المجلد الأصل"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:311
 msgid "_Home"
-msgstr "_Rumah"
+msgstr "_المنزل"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:311
 msgid "Go to the home folder"
-msgstr "Pergi ke direktori rumah"
+msgstr "اذهب إلى مجلد المنزل"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:312
 msgid "Go to the desktop folder"
-msgstr "Pergi ke folder destop"
+msgstr "إذهب إلى مجلد سطح المكتب"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:313
 msgid "Browse the file system"
-msgstr "Ramban sistem berkas"
+msgstr "تصفح ملفات النظام"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:314
 msgid "Go to the documents folder"
-msgstr "Pergi ke folder dokumen"
+msgstr "اذهب إلى مجلد المستندات"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:315
 msgid "Go to the downloads folder"
-msgstr "Pergi ke folder unduh"
+msgstr "اذهب إلى مجلد التنزيلات"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:316
 msgid "Go to the music folder"
-msgstr "Pergi ke folder musik"
+msgstr "اذهب إلى مجلد المسيقى"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:317
 msgid "Go to the pictures folder"
-msgstr "Pergi ke folder gambar"
+msgstr "اذهب إلى مجلد الصور"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:318
 msgid "Go to the videos folder"
-msgstr "Pergi ke folder video"
+msgstr "اذهب إلى مجلد الفيديو"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:319
 msgid "Go to the public folder"
-msgstr "Pergi ke folder publik"
+msgstr "اذهب إلى مجلد المحلي"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:320
 msgid "T_emplates"
-msgstr "T_emplat"
+msgstr "القوال_ب"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:320
 msgid "Go to the templates folder"
-msgstr "Pergi ke folder templat"
+msgstr "إذهب إلى المجلد القوالب"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:321
 msgid "_Open Location..."
-msgstr "_Buka Lokasi..."
+msgstr "_إفتح الموقع..."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:321
 msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Tentukan lokasi untuk dibuka"
+msgstr "حدد مكانا لفتحه"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:322
 msgid "_Help"
-msgstr "Ba_ntuan"
+msgstr "_مساعدة"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:323
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Isi"
+msgstr "_المحتويات"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:323
 msgid "Display Thunar user manual"
-msgstr "Tampilkan manual pengguna Thunar"
+msgstr "عرض دليل مستخدم تونار"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:324
 msgid "Display information about Thunar"
-msgstr "Tampilkan informasi mengenai Thunar"
+msgstr "عرض معلومات عن ثونار"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:329
 msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
+msgstr "أظهر الملفات الم_خبئة"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:329
 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Ubah tampilan berkas tersembunyi dari jendela saat ini"
+msgstr "أظهر الملفات المخبأة في هذه النافذة"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:330
 msgid "_Pathbar Style"
-msgstr "Gaya Batang _Alamat"
+msgstr "_نمط شريط المسار"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:330
 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
-msgstr "Pendekatan modern dengan tombol yang melambangkan folder"
+msgstr "نهج حديث بأزرار توافق المجلدات"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:331
 msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "Gaya Batang A_lat"
+msgstr "_شريط الأدوات"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:331
 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
-msgstr "Pendekatan tradisional dengan batang lokasi dan tombol navigasi"
+msgstr "نهج تقليدي بشريط موقع و أزرار التصفح"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:332
 msgid "_Shortcuts"
-msgstr "_Jalan Pintas"
+msgstr "_إختصارات"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:332
 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
-msgstr "Ubah keterlihatan dari panel jalan pintas"
+msgstr "تبديل رؤية شريط الإختصارات"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:333
 msgid "_Tree"
-msgstr "_Pohon"
+msgstr "_شجرة"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:333
 msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
-msgstr "Ubah keterlihatan dari panel pohon"
+msgstr "تبديل رؤية شجرة الشريط"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:334
 msgid "St_atusbar"
-msgstr "Batang st_atus"
+msgstr "شريط الح_الة"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:334
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Ganti tingkat keterlihatan batang status jendela ini"
+msgstr "تغيير رؤية شريط حالة النوافذ"
 
 #. * add view options
 #. 
 #: ../thunar/thunar-window.c:735
 msgid "View as _Icons"
-msgstr "Tampilan sebagai _Ikon"
+msgstr "أظهر على شكل أيقونات"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:735
 msgid "Display folder content in an icon view"
-msgstr "Tampilkan isi folder dalam tampilan ikon"
+msgstr "عرض محتويات المجلد في أيقونة عرض"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:742
 msgid "View as _Detailed List"
-msgstr "Tampilkan sebagai Senarai _Detail"
+msgstr "عرض في لائحة مفصلة"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:742
 msgid "Display folder content in a detailed list view"
-msgstr "Tampilkan isi folder dalam tampilan senarai detail"
+msgstr "عرض محتويات المجلد في لائحة عرض مفصلة"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:749
 msgid "View as _Compact List"
-msgstr "Tampilkan sebagai Senarai _Ringkas"
+msgstr "عرض في لائحة مدمجة"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:749
 msgid "Display folder content in a compact list view"
-msgstr "Tampilkan isi folder dalam tampilan senarai ringkas"
+msgstr "عرض محتويات المجلد في لائحة عرض مدمجة"
 
 #. add the label with the root warning
 #: ../thunar/thunar-window.c:815
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr "Peringatan, anda menggunakan akun root, anda dapat membahayakan sistem anda."
+msgstr "تحذير, أنت تستعمل حساب الجذر, يمكن ان تؤدي نظامك."
 
 #. create the network action
 #: ../thunar/thunar-window.c:1443
 msgid "Network"
-msgstr "Jaringan"
+msgstr "الشبكة"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1443
 msgid "Browse the network"
-msgstr "Ramban jaringan"
+msgstr "تصفح الشبكة"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1483
 #, c-format
 msgid "Failed to launch \"%s\""
-msgstr "Gagal menjalankan \"%s\""
+msgstr "فشل في إطلاق \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1959
 msgid "Failed to open parent folder"
-msgstr "Gagal membuka folder induk"
+msgstr "فشل فتح المجلد الأصل"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:1984
 msgid "Failed to open the home folder"
-msgstr "Gagal membuka folder rumah"
+msgstr "فشل فتح مجلد المنزل"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2052
 #, c-format
 msgid "Failed to open folder \"%s\""
-msgstr "Gagal membuka folder \"%s\""
+msgstr "فشل في فتح المجلد \"%s\""
 
 #. display the "About Templates" dialog
 #: ../thunar/thunar-window.c:2180
 msgid "About Templates"
-msgstr "Tentang Templat"
+msgstr "حول القوالب"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2202
 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
-msgstr "Semua berkas dalam folder ini akan muncul dalam menu \"Buat Dokumen\"."
+msgstr "ستعرض كافة الملفات في هذا المجلد في قائمة \"إنشاء مستند\"."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2209
 msgid ""
 "If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
 "\n"
 "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
-msgstr "Jika anda sering membuat jenis  dokumen tertentu, buat satu salinannya dan taruh di folder ini. Thunar akan menambahkan sebuah entri untuk dokumen ini di menu \"Buat Dokumen\".\n\nAnda dapat memilih entri dari menu \"Buat Dokumen\" dan sebuah salinan dari dokumen tersebut akan tercipta di direktori yang anda lihat."
+msgstr "إذا كنت تنشئ نوع معين من الوثائق، قم بنسخها ووضعها في هذا المجلد.  تونار سيقوم بإضافة وصلة لهذه الوثيقة في قائمة \"أنشئ ملف\" .\n\nيمكنك بعد ذلك اختيار \"أنشئ·ملف\" من القائمة و سيتم إنشاء نسخة من الملف في المجلد الحالي."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2221
 msgid "Do _not display this message again"
-msgstr "Ja_ngan tampilkan pesan ini lagi"
+msgstr "ﻻتظهر هذه الرسالة مجددا"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:2265
 msgid "Failed to open the file system root folder"
-msgstr "Gagal membuka folder root sistem berkas"
+msgstr "فشل فتح مجلد نظام الملفات الجذر"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:2300
 msgid "Failed to display the contents of the trash can"
-msgstr "Gagal untuk menampilkan isi dari kotak sampah"
+msgstr "فشل عرض محتويات سلة المهملات"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:2335
 msgid "Failed to browse the network"
-msgstr "Gagal meramban jaringan"
+msgstr "فشل تصفح الأنترنت"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2377
 msgid ""
 "Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
 "for the Xfce Desktop Environment."
-msgstr "Thunar adalah manajer berkas yang cepat dan\nmudah digunakan untuk Lingkungan Destop XFCE."
+msgstr "تونار مدير ملفات سريع وسهل الإستخدام\nلبيئة سطح المكتب إكسفس."
 
 #. set window title
 #: ../thunar/thunar-window.c:2417 ../Thunar.desktop.in.in.h:3
 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
 msgid "File Manager"
-msgstr "Manajer Berkas"
+msgstr "مدير الملفات"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:102
 msgid "Label"
-msgstr "Label"
+msgstr "علامة"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:103
 msgid "Text of the page's label"
-msgstr "Teks dari label halaman"
+msgstr "نص علامات صفحات"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:115
 msgid "Label widget"
-msgstr "Widget label"
+msgstr "علامة الأداة"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:116
 msgid "A widget to display in place of the usual page label"
-msgstr "Widget untuk menampilkan di tempat label halaman yang biasanya"
+msgstr "اداة واجهة مستخدم للعرض بدلاً من تسمية الصفحة المعتادة"
 
 #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:72
 msgid "Resident"
-msgstr "Residen"
+msgstr "مقيم"
 
 #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:73
 msgid "Don't unload the plugin from memory"
-msgstr "Jangan lepas beban plugin dari memori"
+msgstr "لا تحمل البرنامج المساعد من الذاكرة"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:130
 msgid "Help URL"
-msgstr "URL Bantuan"
+msgstr "مسار التعليمات"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:131
 msgid "The URL to the documentation of the renamer"
-msgstr "Dokumentasi URL dari penama ulang"
+msgstr "مسار وثائق مغير الإسم"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:146
 msgid "The user visible name of the renamer"
-msgstr "Nama pengguna yang tampak dari penama ulang"
+msgstr "اسم المستخدم المرئي لمُغير الأسم"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:150
 msgid "Description:"
-msgstr "Deskripsi"
+msgstr "وصف:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:157
 msgid ""
 "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
 "Firefox."
-msgstr "Nama generik untuk entri, misalnya \"Peramban Web\" dalam kasus Firefox."
+msgstr "الاسم العملي للإدخال، على سبيل المثال \"مستعرض ويب\" للفايرفوكس."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:173
 msgid "Command:"
-msgstr "Perintah:"
+msgstr "أمر:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:180
 msgid "The program to execute, possibly with arguments."
-msgstr "Program untuk dieksekusi, kemungkinan dengan argumen."
+msgstr "البرنامج المراد تنفيذه، يمكن إستعماله ببنوذ."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:195
 msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+msgstr "المسار:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:202
 msgid "The URL to access."
-msgstr "URL untuk akses."
+msgstr "المسار للوصول إليه."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:217
 msgid "Comment:"
-msgstr "Komentar:"
+msgstr "تعليق:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:224
 msgid ""
 "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of"
 " Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr "Tip alat untuk entri, misalnya \"Tampilkan situs di Internet\" dalam kasus Firefox. Jangan samakan dengan nama atau deskripsinya."
+msgstr "تلميح أدوات الإدخال، على سبيل المثال \"عرض المواقع على شبكة الإنترنت\" في حالة فايرفوكس. ينبغي أن لا يكون مكرر مع الاسم أو الوصف."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:244
 msgid "Options:"
-msgstr "Opsi:"
+msgstr "خيارات:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:250
 msgid "Use _startup notification"
-msgstr "Gunakan pemberitahuan _hidupkan"
+msgstr "إستعمل تنبي_هات بدء التشغيل"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:251
 msgid ""
 "Select this option to enable startup notification when the command is run "
 "from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
 "notification."
-msgstr "Pilih opsi ini untuk mengaktifkan pemberitahuan hidupkan ketika perintah dijalankan dari manajer berkas atau menu. Tidak semua aplikasi mendukung pemberitahuan hidupkan."
+msgstr "حدد هذا الخيار لتمكين إشعارات بدء التشغيل عند تشغيل الأمر من مدير الملفات أو من القائمة. لا تدعم كل التطبيقات إشعارات بدء التشغيل."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
 msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Jalankan di _terminal"
+msgstr "نفذ في شاشة طرفية"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
 msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr "Pilih opsi ini untuk menjalankan perintah di jendela terminal."
+msgstr "قم بتفعيل هذا الخيار لتنفيذ الأوامر في نافذة الطرفية."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:331
 msgid "Launcher"
-msgstr "Peluncur"
+msgstr "مُطلق"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:333
 msgid "Link"
-msgstr "Taut"
+msgstr "وصلة"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:544
 #, c-format
 msgid "Failed to save \"%s\"."
-msgstr "Gagal menyimpan \"%s\"."
+msgstr "فشل حفظ \"%s\"."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
 msgid "Date Taken:"
-msgstr "Tanggal Diambil:"
+msgstr "مأخوذة يوم:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48
 msgid "Camera Brand:"
-msgstr "Merk Kamera:"
+msgstr "علامة الكاميرا:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
 msgid "Camera Model:"
-msgstr "Model Kamera:"
+msgstr "نموذج الكاميرا:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
 msgid "Exposure Time:"
-msgstr "Waktu Exposure:"
+msgstr "عرض الوقت:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
 msgid "Exposure Program:"
-msgstr "Program Exposure:"
+msgstr "عرض البرنامج:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
 msgid "Aperture Value:"
-msgstr "Nilai Aperture:"
+msgstr "قيمة المنفذ:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
 msgid "Metering Mode:"
-msgstr "Mode Meter:"
+msgstr "نمط القياسي:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
 msgid "Flash Fired:"
-msgstr "Blitz Ditembakkan:"
+msgstr "مطلق فلاش:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
 msgid "Focal Length:"
-msgstr "Panjang Focal:"
+msgstr "البعد البؤري:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
 msgid "Shutter Speed:"
-msgstr "Kecepatan Shutter:"
+msgstr "سرعة الغالق:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
 msgid "ISO Speed Ratings:"
-msgstr "Rating Kecepatan ISO:"
+msgstr "معدل سرعة ISO:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
 msgid "Software:"
-msgstr "Perangkat lunak:"
+msgstr "البرنامج:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:114
 msgid "Image"
-msgstr "Gambar"
+msgstr "صورة"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:129
 msgid "Image Type:"
-msgstr "Tipe Gambar:"
+msgstr "نوع الصورة:"
 
 #. update the "Image Size" label
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:243
 #, c-format
 msgid "%dx%d pixel"
 msgid_plural "%dx%d pixels"
-msgstr[0] "%dx%d piksel"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117
 msgid "Con_vert to:"
-msgstr "Kon_versi ke:"
+msgstr "تحويل إلى:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:262
 msgid "Uppercase / Lowercase"
-msgstr "Sosok (huruf) atas / Sosok (huruf) bawah"
+msgstr "حروف كبيرة / حروف صغيرة"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:195
 msgid "Insert _time:"
-msgstr "Sisipkan wak_tu:"
+msgstr "أدخل _الوقت:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224
 msgid ""
@@ -2721,36 +2901,36 @@ msgid ""
 "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
 "with the day. See the documentation of the date utility for additional "
 "information."
-msgstr "Format menerangkan bagian tanggal dan waktu yang akan dimasukkan ke dalam nama berkas. Misalnya, %Y akan digantikan dengan tahun, %m dengan bulan dan %d dengan hari. Lihat dokumentasi tentang kegunaan tanggal untuk informasi tambahan."
+msgstr "صيغة وصف أجزاء التاريخ والوقت لإدراج اسم الملف. على سبيل المثال، سيتم استبداله %Y بالسنة، %m بالشهر و %d باليوم. راجع وثائق المساعدة للحصول على معلومات إضافية."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
 msgid "_At position:"
-msgstr "_Di posisi:"
+msgstr "_في الموقع:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:592
 msgid "Insert Date / Time"
-msgstr "Sisipkan Tanggal / Waktu"
+msgstr "أدرج الوقت / تاريخ"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
 msgid "lowercase"
-msgstr "sosok (huruf) bawah"
+msgstr "حروف صغيرة"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94
 msgid "UPPERCASE"
-msgstr "SOSOK (HURUF) ATAS"
+msgstr "حروف كبيرة"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
 msgid "Camelcase"
-msgstr "Karakter unta"
+msgstr "Camelcase"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:101
 msgid "Insert"
-msgstr "Sisip"
+msgstr "أدرج"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102
 msgid "Overwrite"
-msgstr "Timpa"
+msgstr "أكتب ‌فوقه"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:108
 msgid "1, 2, 3, ..."
@@ -2770,157 +2950,162 @@ msgstr "0001, 0002, 0003, ..."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112
 msgid "a, b, c, d, ..."
-msgstr "a, b, c, d, ..."
+msgstr "أ، ب، ج، ..."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:118
 msgid "From the front (left)"
-msgstr "Dari depan (kiri)"
+msgstr "من الأمام (اليسار)"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119
 msgid "From the back (right)"
-msgstr "Dari belakang (kanan)"
+msgstr "من الوراء (اليمين)"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:125
 msgid "Old Name - Text - Number"
-msgstr "Nama Lama - Teks - Nomor"
+msgstr "الاسم القديم - النص - الرقم"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:126
 msgid "Number - Text - Old Name"
-msgstr "Nomor - Teks - Nama Lama"
+msgstr "الرقم - النص - الإسم القديم"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127
 msgid "Text - Number"
-msgstr "Teks - Nomor"
+msgstr "النص - رقم"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128
 msgid "Number - Text"
-msgstr "Nomor - Teks"
+msgstr "رقم - النص"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:134
 msgid "Current"
-msgstr "Sekarang"
+msgstr "الحالي"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
 msgid "Date Picture Taken"
-msgstr "Tanggal Gambar Diambil"
+msgstr "تاريخ أخذ الصورة"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:258
 msgid "_Text:"
-msgstr "_Teks:"
+msgstr "_النص:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:385
 msgid "Insert / Overwrite"
-msgstr "Sisip / Timpa"
+msgstr "ادرج / أكتب فوق"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:184
 msgid "_Number Format:"
-msgstr "Format _Nomor:"
+msgstr "_صيغة الأرقام:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:214
 msgid "_Start With:"
-msgstr "_Mulai Dengan:"
+msgstr "_يبدأ بـ:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:230
 msgid "Text _Format:"
-msgstr "_Format Teks:"
+msgstr "صيغة _النص:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:532
 msgid "Numbering"
-msgstr "Penomoran"
+msgstr "الترقيم"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175
 msgid "Remove _From Position:"
-msgstr "Hapus _Dari Posisi:"
+msgstr "حذف من الموضع:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210
 msgid "_To Position:"
-msgstr "_Ke Posisi:"
+msgstr "_إلى المكان:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:426
 msgid "Remove Characters"
-msgstr "Hapus Karakter"
+msgstr "حذف الرموز"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202
 msgid "_Search For:"
-msgstr "_Menelusuri Untuk:"
+msgstr "_ابحث عن:"
 
 #. reset to default tooltip
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:642
 msgid "Enter the text to search for in the file names."
-msgstr "Masukkan teks yang akan dicari dalam nama berkas."
+msgstr "أدخل النص الذي ستبحث عنه في أسماء الملفات."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:222
 msgid "Regular _Expression"
-msgstr "_Ekspresi Reguler"
+msgstr "تعبير نمطي"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
 msgid ""
 "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
 "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)."
 " Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr "Jika anda mengaktifkan opsi ini, polanya akan diperlakukan sebagai ekspresi regular dan dicocokkan menggunakan ekspresi reguler yang cocok dengan Perl (PCRE). Cek dokumentasi untuk detail seputar sintaks ekspresi reguler."
+msgstr "إذا قمت بتمكين هذا الخيار، سيتم معاملة النمط كتعبير عادي ومطابق باستخدام التعبيرات العادية المتوافقة مع بيرل (PCRE). تحقق من الوثائق للحصول على تفاصيل حول بناء جملة التعبير العادي."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
 msgid "Replace _With:"
-msgstr "Ganti _Dengan:"
+msgstr "استبدال بـ:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
 msgid ""
 "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
-msgstr "Masukkan teks yang akan digunakan sebagai pengganti pola diatas."
+msgstr "أدخل الكلمات التي يجب استعمالها لتعويض الكلمات الأعلاه."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
 msgid "C_ase Sensitive Search"
-msgstr "Pencarian K_arakter Sensitif"
+msgstr "بحث حساس لحالة الأحرف"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
 msgid ""
 "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
 "manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr "Jika anda mengaktifkan opsi ini, polanya akan dicari berdasarkan huruf-sensitif. Standarnya adalah menggunakan pencarian huruf-tidak-sensitif."
+msgstr "إذا قمت بتمكين هذا الخيار، سيتم البحث في النمط بطريقة حساسة لحالة الأحرف. القيمة الافتراضية استخدام بحث حساس لحالة الأحرف."
 
 #. setup a tooltip with the error message
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
-msgstr "Ekspresi reguler tidak benar, pada posisi karakter %ld: %s"
+msgstr "تعبير عادي غير صالح، في موضع الحرف %ld: %s"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:660
 msgid "Search & Replace"
-msgstr "Cari & Ganti"
+msgstr "بحث وإستبدل"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196
 #, c-format
 msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
-msgstr "Kirim \"%s\" sebagai arsip terkompresi?"
+msgstr "أرسل \"%s\" كأرشيف مضغوط؟"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:199
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:218
 msgid "Send _directly"
-msgstr "Kirim _langsung"
+msgstr "أرسل مبا_شرة"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
 msgid "Send com_pressed"
-msgstr "Kirim terkom_presi"
+msgstr "أرسل مضغو_ط"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
 msgid ""
 "When sending a file via email, you can either choose to send the file "
 "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is"
 " highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr "Ketika mengirim berkas via email, anda dapat memilih apakah ingin mengirim langsung berkas tersebut, apa adanya, atau mengompres berkas sebelum menyertakannya di email. Sangat direkomendasikan untuk mengompres berkas besar sebelum mengirimkannya."
+msgstr "عند إرسال ملف عن طريق البريد الإلكتروني، يمكنك اختيار أما إرسال الملف مباشرة، كما هو، أو ضغط الملف قبل إرفاقه برسالة بريد إلكتروني. ينصح بشدة بضغط الملفات الكبيرة قبل إرسالها."
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
 #, c-format
 msgid "Send %d file as compressed archive?"
 msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
-msgstr[0] "Kirim %d berkas sebagai arsip terkompres?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219
 msgid "Send as _archive"
-msgstr "Kirim sebagai _arsip"
+msgstr "أرسل كأرشيف"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
 msgid ""
@@ -2928,46 +3113,51 @@ msgid ""
 "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
 "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
 "recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr "Ketika mengirim banyak berkas via email, anda dapat memilih apakah ingin mengirim langsung berkas tersebut, menyertakannya di email, atau mengirim semua berkas terkomres pada satu berkas arsip lalu menyertakan arsipnya. Sangat direkomendasikan untuk mengirim banyak berkas besar sebagai arsip."
+msgstr "عند إرسال ملفات متعددة عبر البريد الإلكتروني، يمكنك اختيار إرسال الملفات مباشرة، إرفاق ملفات متعددة برسالة بالبريد إلكتروني، أو إرسال جميع الملفات المضغوطة إلى أرشيف ملف واحد وإرفاق الأرشيف. ينصح بشدة بإرسال الملفات الكبيرة المتعددة كأرشيف."
 
 #. allocate the progress dialog
 #. setup the label
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:270
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:295
 msgid "Compressing files..."
-msgstr "Mengompres berkas..."
+msgstr "يجري ضغط الملفات..."
 
 #. tell the user that the command failed
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:320
 #, c-format
 msgid "ZIP command terminated with error %d"
-msgstr "Perintah ZIP dihentikan dengan galat %d"
+msgstr "أمر ZIP إنتهى بخطأ %d"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:408
 msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Gagal membuat direktori sementara"
+msgstr "فشل إنشاء مجلد مؤقت"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:470
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:481
 #, c-format
 msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
-msgstr "Gagal membuat tautan simbolik untuk \"%s\""
+msgstr "فشل إنشاء وصلة رمزية إلى \"%s\""
 
 #. tell the user that we failed to compress the file(s)
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:505
 #, c-format
 msgid "Failed to compress %d file"
 msgid_plural "Failed to compress %d files"
-msgstr[0] "Gagal mengompres %d berkas"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
 
 #. tell the user that we failed
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:656
 msgid "Failed to compose new email"
-msgstr "Gagal menulis email baru"
+msgstr "فشل تأليف رسالة جديدة"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mail Recipient"
-msgstr "Penerima Surat"
+msgstr "تم تسليم البريد"
 
 #. tell the user that we failed to connect to the trash
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:295
@@ -2975,105 +3165,105 @@ msgstr "Penerima Surat"
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:358
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:385
 msgid "Failed to connect to the Trash"
-msgstr "Gagal tersambung ke Kotak Sampah."
+msgstr "فشل الإتصال بالمهملات"
 
 #. tell the user whether the trash is full or empty
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:310
 msgid "Trash contains files"
-msgstr "Kotak Sampah berisi berkas"
+msgstr "المهملات تحتوي على ملفات"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:310
 msgid "Trash is empty"
-msgstr "Kotak Sampah kosong."
+msgstr "المهملات فارغة"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1
 msgid "Trash Applet"
-msgstr "Applet Kotak Sampah"
+msgstr "بريمج المهملات"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
 msgid "Display the trash can"
-msgstr "Tampilkan kotak sampah"
+msgstr "عرض المهملات"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:116
 msgid "Custom Actions"
-msgstr "Aksi Suai"
+msgstr "إجراءات محصصة"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:127
 msgid ""
 "You can configure custom actions that will appear in the\n"
 "file managers context menus for certain kinds of files."
-msgstr "Anda dapat mengatur aksi suai yang akan tampak di\nmenu isi manajer berkas untuk jenis berkas tertentu."
+msgstr "يمكنك إعداد إجراءات المخصصة التي ستظهر في\nقوائم التي تحتوي أنواع الملفات في مدير الملفات."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:173
 msgid "Add a new custom action."
-msgstr "Tambah aksi suai baru."
+msgstr "أضف إجراء مخصص جديد."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:183
 msgid "Edit the currently selected action."
-msgstr "Sunting aksi yang saat ini terpilih."
+msgstr "عدّل الإجراء المختار حالياً."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:193
 msgid "Delete the currently selected action."
-msgstr "Hapus aksi yang saat ini terpilih."
+msgstr "احذف الإجراء المختار حالياً."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:203
 msgid "Move the currently selected action up by one row."
-msgstr "Pindah ke atas satu baris aksi yang saat ini terpilih"
+msgstr "انقل الإجراء المختار حالياً للأعلى بصف واحد."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:213
 msgid "Move the currently selected action down by one row."
-msgstr "Pindah ke bawah satu baris aksi yang saat ini terpilih"
+msgstr "انقل الإجراء المختار حالياً للأسفل بصف واحد."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
 msgid "Edit Action"
-msgstr "Sunting Aksi"
+msgstr "عدّل الإجراء"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
 msgid "Create Action"
-msgstr "Buat Aksi"
+msgstr "انشيء الإجراء"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:385
 msgid "Failed to save actions to disk."
-msgstr "Gagal menyimpan aksi ke cakram."
+msgstr "فشل حفظ الإجراءات للقرص."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:436
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure that you want to delete\n"
 "action \"%s\"?"
-msgstr "Apakah anda yakin bahwa anda ingin\nmenghapus aksi \"%s\"?"
+msgstr "متأكد أنك تريد حذف\nالحدث \"%s\"؟"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437
 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
-msgstr "Jika anda menghapus aksi suai, maka aksi akan hilang secara permanen."
+msgstr "إذا قمت بحذف إجراء مخصص، سيتم فقدانه نهائيا."
 
 #. Basic
 #. 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:122
 msgid "Basic"
-msgstr "Dasar"
+msgstr "بسيط"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:131
 msgid "_Name:"
-msgstr "_Nama:"
+msgstr "_إسم:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:136
 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
-msgstr "Nama aksi yang akan ditampilkan pada menu isi."
+msgstr "اسم الإجراء الذي سيتم عرضه في قائمة السياق."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:149
 msgid "_Description:"
-msgstr "_Deskripsi:"
+msgstr "_وصف:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:154
 msgid ""
 "The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
 "statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr "Deskripsi aksi yang akan ditampilkan sebagai tip alat di batang status ketika memilih item dari menu isi."
+msgstr "وصف العمل الذي سيتم عرضه كتلميح الأدوات في شريط الحالة عند تحديد العنصر من قائمة السياق."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
 msgid "_Command:"
-msgstr "_Perintah:"
+msgstr "_أمر:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:176
 msgid ""
@@ -3083,79 +3273,79 @@ msgid ""
 "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
 "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
 "if exactly one item is selected."
-msgstr "Perintah (termasuk parameter yang dibutuhkan) untuk melakukan aksi. Lihat legenda parameter perintah di bawah untuk senarai variabel parameter yang didukung, yang akan digantikan ketika menjalankan perintah. Ketika huruf besar (misalnya %F, %D, %N) digunakan, aksi dapat berlaku bahkan jika ada lebih dari satu item yang terpilih. Atau aksi hanya dapat berlaku jikaada satu item yang terpilih."
+msgstr "الأمر (بما في ذلك المعلمات الضرورية) لتنفيذ الإجراء. انظر تفسير معلمة الأمر أدناه للحصول على قائمة متغيرات المعلمات المدعمة، الذي سيتم استبداله عند الشروع في الأمر. عندما يتم استخدام رسالة الأحرف الكبيرة (مثلاً. %F, %D, %N) الإجراء سيطبق حتى إذا تم تحديد أكثر من عنصر واحد. وإلا سيعمل فقط إذا تم تحديد عنصر واحد فقط."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:187
 msgid ""
 "Browse the file system to select an application to use for this action."
-msgstr "Ramban sistem berkas untuk memilih aplikasi yang akan digunakan untuk aksi ini."
+msgstr "تصفح ملفات النظام لتحديد تطبيق لإستعماله لهذا الإجراء."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203
 msgid "Use Startup Notification"
-msgstr "Gunakan Pemberitahuan Hidupkan"
+msgstr "إستعمل إشعار بدء التشغيل"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
 msgid ""
 "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action"
 " is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
 "prevention enabled in your window manager."
-msgstr "Aktifkan opsi ini jika anda ingin kursor menunggu agar ditampilkan ketika aksi dijalankan. Hal ini juga sangat direkomendasikan jika anda mempunyai pencegahan pencurian fokus diaktifkan pada manajer jendela anda."
+msgstr "مكن هذا الخيار إذا أردت مؤشر الانتظار أن يظهر عند بدء العمل. ينصح بهذا أيضا إذا أردت التركيز على تمكين منع الاختلاس في مدير النوافذ."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210
 msgid "_Icon:"
-msgstr "_Ikon:"
+msgstr "_ايقونة:"
 
 #. setup a label to tell that no icon was selected
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:218
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:705
 msgid "No icon"
-msgstr "Tak ada ikon"
+msgstr "بدون ايقونة"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:219
 msgid ""
 "Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
 "context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr "Klik tombol ini untuk memilih berkas ikon yang akan ditayangkan di menu isi sebagai tambahan atas nama aksi yang dipilih di atas."
+msgstr "انقر فوق هذا الزر لتحديد رمز ملف الذي سيتم عرضه في قائمة السياق بالإضافة إلى اسم الإجراء المختار أعلاه."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:250
 msgid ""
 "The following command parameters will be\n"
 "substituted when launching the action:"
-msgstr "Parameter perintah berikut akan digantikan\nketika menjalankan aksi:"
+msgstr "معالم الأمر التالية\nسيتم إستبدالهاعند إجراء إطلاق:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:288
 msgid "the path to the first selected file"
-msgstr "alamat ke berkas terpilih pertama"
+msgstr "مسار أول ملف محدد"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:300
 msgid "the paths to all selected files"
-msgstr "alamat ke semua berkas"
+msgstr "مسارات كل الملفات المحددة"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:312
 #, c-format
 msgid "directory containing the file that is passed in %f"
-msgstr "direktori mengandung berkas yang dilewati di %f"
+msgstr "المجلد الذي يحتوي على الملف الذي تم تمريره في %f"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:324
 #, c-format
 msgid "directories containing the files that are passed in %F"
-msgstr "direktori mengandung berkas yang dilewati di %F"
+msgstr "المجلد الذي يحتوي على الملفات الذي تم تمريرها في %F"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:336
 msgid "the first selected filename (without path)"
-msgstr "nama berkas terpilih pertama (tanpa alamat)"
+msgstr "الجزء الأول من إسم الملف (بدون مسار)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:348
 msgid "the selected filenames (without paths)"
-msgstr "nama berkas terpilih (tanpa alamat)"
+msgstr "أسماء الملفات المحددة (بدون مسارات)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:362
 msgid "Appearance Conditions"
-msgstr "Kondisi Tampilan"
+msgstr "شروط المظهر"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:370
 msgid "_File Pattern:"
-msgstr "_Pola Berkas:"
+msgstr "_نمط الملف:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:375
 msgid ""
@@ -3163,35 +3353,35 @@ msgid ""
 "should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
 "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. "
 "*.txt;*.doc)."
-msgstr "Masukkan senarai pola yang akan digunakan untuk menentukan apakah aksi ini harus ditampilkan untuk berkas terpilih. Jika anda menentukan lebih dari satu pola disini, item senarai harus dipisahkan dengan titik koma (misalnya *.txt;*.doc)."
+msgstr "أدخل قائمة بالأنماط التي سيتم استخدامها لتحديد إذا كان يجب أن يتم عرض هذا العمل لملف محدد. إذا قمت بتحديد نمط واحد أو أكثر هنا، يجب فصل عناصر القائمة بالفواصل المنقوطة (مثلاً. *.txt;*.doc)."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:394
 msgid "Appears if selection contains:"
-msgstr "Muncul jika seleksi mengandung:"
+msgstr "أظهر إذا كان المحدد يتضمن:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:407
 msgid "_Directories"
-msgstr "_Direktori"
+msgstr "_مجلدات"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:411
 msgid "_Audio Files"
-msgstr "Berkas _Audio"
+msgstr "_ملفات الصوت"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415
 msgid "_Image Files"
-msgstr "Berkas _Gambar"
+msgstr "_ملفات صور"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:419
 msgid "_Text Files"
-msgstr "Berkas _Teks"
+msgstr "_ملفات نصية"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:424
 msgid "_Video Files"
-msgstr "Berkas _Video"
+msgstr "_ملفات الفيديو"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:428
 msgid "_Other Files"
-msgstr "Berkas _Lain"
+msgstr "_الملفات الأخرى"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:445
 msgid ""
@@ -3205,79 +3395,79 @@ msgid ""
 "or folder. Additionally, you can specify that the\n"
 "action should only appear for certain kinds of\n"
 "files."
-msgstr "Halaman ini memperlihatkan kondisi dimana aksi\nakan tampak di isi menu manajer berkas. Pola\nberkas dikelompokkan dalam senarai pola berkas\nsederhana yang dipisahkan oleh titik koma\n(misalnya *.txt;*.doc). Untuk aksi yang tampak\npada isi menu dari berkas atau folder, setidaknya\nsatu dari pola ini harus cocok dengan nama berkas\natau folder. Sebagai tambahan, anda dapat menentukan\nbahwa aksi hanya boleh tampak untuk berkas jenis\ntertentu."
+msgstr "تعرض هذه الصفحة شروط عرض العمل\nفي قوائم سياق مديري الملفات. يتم\nتحديد أنماط الملف كقائمة بأنماط\nملف بسيطة مفصولة بفاصلة منقوطة\n(مثلاً. *.txt;*.doc). لإجراء\nمحدد تظهر في قائمة السياق الخاصة بالملف\nأو المجلد، واحدة على الأقل من هذه\nالأنماط يجب أن تطابق اسم الملف أو\nالمجلد. بالإضافة إلى ذلك، يمكنك تحديد \nإذا كان الإجراء يجب أن يظهر لبعض أنواع الملفات فقط."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:770
 #, c-format
 msgid "Unknown element <%s>"
-msgstr "Elemen <%s> tidak dikenal"
+msgstr "عنصر مجهول<%s>"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:788
 #, c-format
 msgid "End element handler called while in root context"
-msgstr "Penanganan elemen akhir yang dipanggil ketika dalam isi root"
+msgstr "استدعاء معالج عنصر النهاية في سياق الجذر"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:882
 #, c-format
 msgid "Unknown closing element <%s>"
-msgstr "Elemen penutupan <%s> tidak dikenal"
+msgstr "تم إغلاق عنصر غير معروف <%s>"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1325
 #, c-format
 msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
-msgstr "Gagal menentukan lokasi penyimpanan untuk uca.xml"
+msgstr "فشل تحديد مكان حفظ uca.xml"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1442
 #, c-format
 msgid "Command not configured"
-msgstr "Perintah tidak dikonfigurasikan"
+msgstr "الأمر غير مضبوط"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:177
 msgid "Configure c_ustom actions..."
-msgstr "Atur ak_si suai..."
+msgstr "إعداد الإجراءات المخصصة..."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
 msgid ""
 "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr "Atur aksi suai yang akan tampak di isi menu manajer berkas"
+msgstr "إعداد إجراءات المخصصة سيتم إظهاره في إطار قوائم مدير الملفات"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:412
 #, c-format
 msgid "Failed to launch action \"%s\"."
-msgstr "Gagal untuk menjalankan aksi \"%s\"."
+msgstr "فشل في إطلاق \"%s\"."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
 msgid "Open Terminal Here"
-msgstr "Buka Terminal Di sini"
+msgstr "إفتح الطرفية هنا"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
 msgid "Example for a custom action"
-msgstr "Contoh untuk aksi suai"
+msgstr "مثال لإجراء مخصص"
 
 #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:173
 msgid "Set as wallpaper"
-msgstr "Atur sebagai latar belakang"
+msgstr "تعيين كخلفية"
 
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
 msgid "Thunar File Manager"
-msgstr "Manajer Berkas Thunar"
+msgstr "مدير الملفات ثونار"
 
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
 msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Ramban sistem berkas dengan manajer berkas"
+msgstr "تصفح ملفات النظام بمدير الملفات"
 
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
 msgid "Open Folder with Thunar"
-msgstr "Buka Folder dengan Thunar"
+msgstr "إفتح المجلد بـ ثونار"
 
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
 msgid "Open the specified folders in Thunar"
-msgstr "Buka folder yang ditentukan di Thunar"
+msgstr "إفتح المجلدات المحددة في ثونار"
 
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
 msgid "Open Folder"
-msgstr "Buka Folder"
+msgstr "إفتح المجلد"
 
 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Configure the Thunar file manager"
-msgstr "Konfigurasi manajer berkas Thunar"
+msgstr "إعداد مدير الملفات ثونار"


More information about the Xfce4-commits mailing list