[Xfce4-commits] <orage:master> I18n: Update translation fr (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Sat Nov 23 12:32:04 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 385023e0ac33aab842fdf7708c6c9fb3ffccc7c3 (commit)
       from 9916ec04c038f598b020fccc500fa8a5f25a2a50 (commit)

commit 385023e0ac33aab842fdf7708c6c9fb3ffccc7c3
Author: jc1 <jc1.quebecos at gmail.com>
Date:   Sat Nov 23 12:30:53 2013 +0100

    I18n: Update translation fr (100%).
    
    847 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/fr.po |  455 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 240 insertions(+), 215 deletions(-)

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 4dab87f..7d54a96 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-18 18:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-19 15:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-22 12:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-23 09:14+0000\n"
 "Last-Translator: jc1 <jc1.quebecos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "ne change pas"
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:247
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:252
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:248
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2771
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2776
 #: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
 msgid "Location"
 msgstr "Lieu"
@@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "Gérer votre temps avec Orage"
 #. if (gtk_toggle_button_get_active(
 #. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
 #. end time
-#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2800
+#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2805
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
@@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "Tous les fichiers"
 msgid "The appointment information has been modified."
 msgstr "Les infos du rendez-vous ont été modifiées."
 
-#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1282 ../src/event-list.c:921
+#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1287 ../src/event-list.c:957
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Voulez vous continuer ?"
 
@@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "Oui, ignorer les modifications et quitter"
 msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
 msgstr "L'heure de fin du rendez-vous précède l'heure de début."
 
-#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1918
+#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1923
 msgid "Not set"
 msgstr "Non défini"
 
@@ -573,241 +573,241 @@ msgstr "Non défini"
 msgid "Add new appointment to this file."
 msgstr "Ajouter un nouveau rendez-vous pour ce fichier."
 
-#: ../src/appointment.c:1139
+#: ../src/appointment.c:1139 ../src/appointment.c:1188
 msgid "Orage default file"
 msgstr "Fichier par défaut Orage"
 
-#: ../src/appointment.c:1220
+#: ../src/appointment.c:1225
 msgid "Appointment addition failed."
 msgstr "Ajout du rendez-vous manqué."
 
-#: ../src/appointment.c:1221
+#: ../src/appointment.c:1226
 msgid ""
 "Error happened when adding appointment. Look more details from the log file."
 msgstr "L'erreur s'est produite lors de l'ajout d'un rendez-vous. Voir plus de détails dans le fichier du journal."
 
-#: ../src/appointment.c:1231
+#: ../src/appointment.c:1236
 msgid "Appointment update failed."
 msgstr "Mise à jour du rendez-vous manqué."
 
-#: ../src/appointment.c:1232
+#: ../src/appointment.c:1237
 msgid ""
 "Look more details from the log file. (Perhaps file was updated external from"
 " Orage?)"
 msgstr "Voir plus de détails dans le fichier du journal. (Peut-être que le fichier a été mis à jour de façon externe à Orage?)"
 
-#: ../src/appointment.c:1281
+#: ../src/appointment.c:1286
 msgid "This appointment will be permanently removed."
 msgstr "Ce rendez-vous sera enlevé définitivement."
 
-#: ../src/appointment.c:1283 ../src/event-list.c:922
+#: ../src/appointment.c:1288 ../src/event-list.c:958
 msgid "No, cancel the removal"
 msgstr "Non, annuler la suppression"
 
-#: ../src/appointment.c:1284
+#: ../src/appointment.c:1289
 msgid "Yes, remove it"
 msgstr "Oui, supprimez-le"
 
-#: ../src/appointment.c:1373 ../src/appointment.c:1388 ../src/day-view.c:457
-#: ../src/event-list.c:980
+#: ../src/appointment.c:1378 ../src/appointment.c:1393 ../src/day-view.c:457
+#: ../src/event-list.c:1016
 msgid "Pick the date"
 msgstr "Choisir la date"
 
-#: ../src/appointment.c:1375 ../src/appointment.c:1390 ../src/day-view.c:386
-#: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:982 ../src/event-list.c:1132
+#: ../src/appointment.c:1380 ../src/appointment.c:1395 ../src/day-view.c:386
+#: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:1018 ../src/event-list.c:1168
 #: ../src/tray_icon.c:460
 msgid "Today"
 msgstr "Aujourd'hui"
 
-#: ../src/appointment.c:1798
+#: ../src/appointment.c:1803
 msgid "This appointment does not exist."
 msgstr "Ce rendez-vous n'existe pas."
 
-#: ../src/appointment.c:1799
+#: ../src/appointment.c:1804
 msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
 msgstr "Il a probablement été enlevé, rafraichir l'écran."
 
-#: ../src/appointment.c:2100
+#: ../src/appointment.c:2105
 msgid "Current categories"
 msgstr "Catégories actuelles"
 
-#: ../src/appointment.c:2115
+#: ../src/appointment.c:2120
 msgid "Add new category with color"
 msgstr "Ajouter une nouvelle catégorie avec couleur"
 
-#: ../src/appointment.c:2119
+#: ../src/appointment.c:2124
 msgid "Category:"
 msgstr "Catégorie :"
 
-#: ../src/appointment.c:2150
+#: ../src/appointment.c:2155
 msgid "Colors of categories - Orage"
 msgstr "Couleurs des catégories - Orage"
 
-#: ../src/appointment.c:2196
+#: ../src/appointment.c:2201
 msgid " *** COPY ***"
 msgstr " *** COPIER ***"
 
-#: ../src/appointment.c:2461
+#: ../src/appointment.c:2466
 msgid "New appointment - Orage"
 msgstr "Nouveau rendez-vous - Orage"
 
 #. File menu stuff
 #. ********* File menu *********
 #. File menu
-#: ../src/appointment.c:2491 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1033
+#: ../src/appointment.c:2496 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1069
 #: ../src/interface.c:813 ../src/mainbox.c:297
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: ../src/appointment.c:2497
+#: ../src/appointment.c:2502
 msgid "Sav_e and close"
 msgstr "Enr_egistrer et fermer"
 
-#: ../src/appointment.c:2510 ../src/event-list.c:1039
+#: ../src/appointment.c:2515 ../src/event-list.c:1075
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "D_upliquer"
 
-#: ../src/appointment.c:2697
+#: ../src/appointment.c:2702
 msgid "Save"
 msgstr "Enregistrer"
 
-#: ../src/appointment.c:2699
+#: ../src/appointment.c:2704
 msgid "Save and close"
 msgstr "Enregistrer et fermer"
 
-#: ../src/appointment.c:2704
+#: ../src/appointment.c:2709
 msgid "Revert"
 msgstr "Revenir"
 
-#: ../src/appointment.c:2706 ../src/event-list.c:1123
+#: ../src/appointment.c:2711 ../src/event-list.c:1159
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Dupliquer"
 
-#: ../src/appointment.c:2711 ../src/event-list.c:1125
+#: ../src/appointment.c:2716 ../src/event-list.c:1161
 msgid "Delete"
 msgstr "Effacer"
 
-#: ../src/appointment.c:2729
+#: ../src/appointment.c:2734
 msgid "Free"
 msgstr "Libre"
 
-#: ../src/appointment.c:2729
+#: ../src/appointment.c:2734
 msgid "Busy"
 msgstr "Occupé"
 
-#: ../src/appointment.c:2733
+#: ../src/appointment.c:2738
 msgid "General"
 msgstr "Générale"
 
 #. type
-#: ../src/appointment.c:2739
+#: ../src/appointment.c:2744
 msgid "Type "
 msgstr "Type"
 
-#: ../src/appointment.c:2741 ../src/event-list.c:1176
+#: ../src/appointment.c:2746 ../src/event-list.c:1214
 msgid "Event"
 msgstr "Événement"
 
-#: ../src/appointment.c:2744
+#: ../src/appointment.c:2749
 msgid ""
 "Event that will happen sometime. For example:\n"
 "Meeting or birthday or TV show."
 msgstr "Évènement qui va se arriver quelque fois. Par exemple :\nRendez-vous ou anniversaire ou programme TV."
 
-#: ../src/appointment.c:2747 ../src/event-list.c:1196
+#: ../src/appointment.c:2752 ../src/event-list.c:1262
 msgid "Todo"
 msgstr "À faire"
 
-#: ../src/appointment.c:2750
+#: ../src/appointment.c:2755
 msgid ""
 "Something that you should do sometime. For example:\n"
 "Wash your car or test new version of Orage."
 msgstr "Quelque chose à faire quelque fois. Par exemple :\nLaver la voiture ou tester la nouvelle version d'Orage."
 
-#: ../src/appointment.c:2753 ../src/event-list.c:1209
+#: ../src/appointment.c:2758 ../src/event-list.c:1275
 msgid "Journal"
 msgstr "Journal"
 
-#: ../src/appointment.c:2757
+#: ../src/appointment.c:2762
 msgid ""
 "Make a note that something happened. For example:\n"
 "Remark that your mother called or first snow came."
 msgstr "Faire une note pour annoncer un évènement. Par exemple :\nNotifier que votre mère a appelé ou que la première neige est tombée."
 
 #. title
-#: ../src/appointment.c:2764
+#: ../src/appointment.c:2769
 msgid "Title "
 msgstr "Titre"
 
-#: ../src/appointment.c:2779
+#: ../src/appointment.c:2784
 msgid "All day event"
 msgstr "Évènement du quotidien"
 
 #. start time
-#: ../src/appointment.c:2785 ../src/appointment.c:3446 ../src/day-view.c:801
+#: ../src/appointment.c:2790 ../src/appointment.c:3451 ../src/day-view.c:801
 msgid "Start"
 msgstr "Début"
 
-#: ../src/appointment.c:2805
+#: ../src/appointment.c:2810
 msgid "Set      "
 msgstr "Définir"
 
-#: ../src/appointment.c:2826
+#: ../src/appointment.c:2831
 msgid "Duration"
 msgstr "Durée"
 
-#: ../src/appointment.c:2830 ../src/appointment.c:3020 ../src/reminder.c:758
+#: ../src/appointment.c:2835 ../src/appointment.c:3025 ../src/reminder.c:758
 msgid "days"
 msgstr "jours"
 
-#: ../src/appointment.c:2832 ../src/appointment.c:3022 ../src/reminder.c:760
+#: ../src/appointment.c:2837 ../src/appointment.c:3027 ../src/reminder.c:760
 msgid "hours"
 msgstr "heures"
 
-#: ../src/appointment.c:2834 ../src/appointment.c:3024 ../src/reminder.c:762
+#: ../src/appointment.c:2839 ../src/appointment.c:3029 ../src/reminder.c:762
 msgid "mins"
 msgstr "mins"
 
 #. Availability (only for EVENT)
-#: ../src/appointment.c:2846
+#: ../src/appointment.c:2851
 msgid "Availability"
 msgstr "Disponibilité"
 
 #. completed (only for TODO)
-#: ../src/appointment.c:2854 ../src/appointment.c:3452
+#: ../src/appointment.c:2859 ../src/appointment.c:3457
 msgid "Completed"
 msgstr "Terminé"
 
-#: ../src/appointment.c:2857
+#: ../src/appointment.c:2862
 msgid "Done"
 msgstr "Fait"
 
 #. categories
-#: ../src/appointment.c:2878
+#: ../src/appointment.c:2883
 msgid "Categories"
 msgstr "Catégories"
 
-#: ../src/appointment.c:2890
+#: ../src/appointment.c:2895
 msgid ""
 "This is special category, which can be used to color this appointment in "
 "list views."
 msgstr "Ceci est une catégorie spéciale servant à l'ajout de couleur aux rendez-vous dans la vue liste."
 
-#: ../src/appointment.c:2895
+#: ../src/appointment.c:2900
 msgid "update colors for categories."
 msgstr "mettre à jour les couleurs pour les catégories."
 
 #. priority
-#: ../src/appointment.c:2901
+#: ../src/appointment.c:2906
 msgid "Priority"
 msgstr "Priorité"
 
 #. note
-#: ../src/appointment.c:2911
+#: ../src/appointment.c:2916
 msgid "Note"
 msgstr "Note"
 
-#: ../src/appointment.c:2932
+#: ../src/appointment.c:2937
 msgid ""
 "These shorthand commands take effect immediately:\n"
 "    <D> inserts current date in local date format\n"
@@ -819,32 +819,32 @@ msgid ""
 "(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
 msgstr "Ces raccourcies de commandes prennent effet immédiatement :\n     <D> insère la date actuelle dans le format de la date locale\n    <T> inserts l'heure et\n    <DT> inserts la date et l'heure.\n\nCeux-ci sont convertis seulement plus tard, quand ils sont vus :\n    <& Ynnnn> est traduit dans l'année en cours nnnn.\n(Ceci peut être utilisé par exemple dans les rappels d'anniversaire pour dire quel âge la personne aura)."
 
-#: ../src/appointment.c:3003
+#: ../src/appointment.c:3008
 msgid "Before Start"
 msgstr "Avant le début"
 
-#: ../src/appointment.c:3003
+#: ../src/appointment.c:3008
 msgid "Before End"
 msgstr "Avant la fin"
 
-#: ../src/appointment.c:3004
+#: ../src/appointment.c:3009
 msgid "After Start"
 msgstr "Après le début"
 
-#: ../src/appointment.c:3004
+#: ../src/appointment.c:3009
 msgid "After End"
 msgstr "Après la fin"
 
-#: ../src/appointment.c:3011
+#: ../src/appointment.c:3016
 msgid "Alarm"
 msgstr "Alarme"
 
 #. **** ALARM TIME ****
-#: ../src/appointment.c:3017
+#: ../src/appointment.c:3022
 msgid "Alarm time"
 msgstr "Heure d'alarme"
 
-#: ../src/appointment.c:3041
+#: ../src/appointment.c:3046
 msgid ""
 "Often you want to get alarm:\n"
 " 1) before Event start\n"
@@ -852,88 +852,88 @@ msgid ""
 " 3) after Todo start"
 msgstr "Il arrive de vouloir une alarme :\n 1) avant le début de l'évènement\n 2) avant la fin du Todo\n 3) après le début du Todo"
 
-#: ../src/appointment.c:3046
+#: ../src/appointment.c:3051
 msgid "Persistent alarm"
 msgstr "Alarme persistente"
 
-#: ../src/appointment.c:3048
+#: ../src/appointment.c:3053
 msgid ""
 "Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
 "when the alarm happened."
 msgstr "Sélectionner ceci si vous voulez qu'Orage vous le rappelle, même si Orage n'était pas actif au moment où l'alarme aurait dû se déclencher."
 
 #. **** Audio Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:3057
+#: ../src/appointment.c:3062
 msgid "Sound"
 msgstr "Son"
 
-#: ../src/appointment.c:3061 ../src/appointment.c:3181
+#: ../src/appointment.c:3066 ../src/appointment.c:3186
 msgid "Use"
 msgstr "Utiliser"
 
-#: ../src/appointment.c:3063
+#: ../src/appointment.c:3068
 msgid "Select this if you want audible alarm"
 msgstr "Sélectionner cette option si vous voulez une alarme sonore"
 
-#: ../src/appointment.c:3080
+#: ../src/appointment.c:3085
 msgid "Repeat alarm sound"
 msgstr "Répéter le son de l'alarme"
 
-#: ../src/appointment.c:3096 ../src/appointment.c:3395
+#: ../src/appointment.c:3101 ../src/appointment.c:3400
 msgid "times"
 msgstr "fois"
 
-#: ../src/appointment.c:3112
+#: ../src/appointment.c:3117
 msgid "sec interval"
 msgstr "intervalle sec."
 
 #. **** Display Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:3122
+#: ../src/appointment.c:3127
 msgid "Visual"
 msgstr "Visuel"
 
-#: ../src/appointment.c:3126
+#: ../src/appointment.c:3131
 msgid "Use Orage window"
 msgstr "Utiliser la fenêtre d'Orage"
 
-#: ../src/appointment.c:3128
+#: ../src/appointment.c:3133
 msgid "Select this if you want Orage window alarm"
 msgstr "Sélectionner ceci si vous voulez une fenêtre d'alarme Orage"
 
-#: ../src/appointment.c:3140
+#: ../src/appointment.c:3145
 msgid "Use notification"
 msgstr "Utiliser la notification"
 
-#: ../src/appointment.c:3142
+#: ../src/appointment.c:3147
 msgid "Select this if you want notification alarm"
 msgstr "Sélectionner ceci si vous voulez une notification d'alarme"
 
-#: ../src/appointment.c:3148
+#: ../src/appointment.c:3153
 msgid "Set timeout"
 msgstr "Définir le délai"
 
-#: ../src/appointment.c:3150
+#: ../src/appointment.c:3155
 msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
 msgstr "Sélectionner ceci option si vous voulez que la notification expire automatiquement"
 
-#: ../src/appointment.c:3161
+#: ../src/appointment.c:3166
 msgid "0 = system default expiration time"
 msgstr "0 = temps d'expiration par défaut du système"
 
-#: ../src/appointment.c:3166
+#: ../src/appointment.c:3171
 msgid "seconds"
 msgstr "secondes"
 
 #. **** Procedure Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:3177
+#: ../src/appointment.c:3182
 msgid "Procedure"
 msgstr "Procédure"
 
-#: ../src/appointment.c:3183
+#: ../src/appointment.c:3188
 msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
 msgstr "Sélectionnez ceci si vous voulez une alarme procédure ou script"
 
-#: ../src/appointment.c:3189
+#: ../src/appointment.c:3194
 msgid ""
 "You must enter all escape etc characters yourself.\n"
 "This string is just given to shell to process.\n"
@@ -945,96 +945,96 @@ msgid ""
 "\t<&ET> appointment end time"
 msgstr "Vous devez entrer tous les caractères etc d'échappement vous-même.\nCette chaine est simplement donnée l'invite de commande pour traitement.\nLes commandes spéciales suivantes sont remplacées lors de l'exécution: \n\t<&T> du rendez-vous\n\t <&D> description du rendez-vous\n\t<&AT> heure de l'alarme\n\t<&ST> heure de début du rendez-vous\n\t<&ET> heure de fin du rendez-vous"
 
-#: ../src/appointment.c:3201
+#: ../src/appointment.c:3206
 msgid "Test this alarm by raising it now"
 msgstr "Tester cette alarme en le faisant maintenant"
 
-#: ../src/appointment.c:3208
+#: ../src/appointment.c:3213
 msgid "<b>Default alarm</b>"
 msgstr "<b>Alarme par défaut</b>"
 
-#: ../src/appointment.c:3216
+#: ../src/appointment.c:3221
 msgid "Store current settings as default alarm"
 msgstr "Enregistrer les paramètres actuels comme alarme par défaut"
 
-#: ../src/appointment.c:3221
+#: ../src/appointment.c:3226
 msgid "Set current settings from default alarm"
 msgstr "Définir les paramètres actuels de l'alarme par défaut"
 
-#: ../src/appointment.c:3283
+#: ../src/appointment.c:3288
 msgid "None"
 msgstr "Aucune"
 
-#: ../src/appointment.c:3283
+#: ../src/appointment.c:3288
 msgid "Daily"
 msgstr "Quotidienne"
 
-#: ../src/appointment.c:3283
+#: ../src/appointment.c:3288
 msgid "Weekly"
 msgstr "Hebdomadaire"
 
-#: ../src/appointment.c:3283
+#: ../src/appointment.c:3288
 msgid "Monthly"
 msgstr "Mensuel"
 
-#: ../src/appointment.c:3283
+#: ../src/appointment.c:3288
 msgid "Yearly"
 msgstr "Annuelle"
 
-#: ../src/appointment.c:3283
+#: ../src/appointment.c:3288
 msgid "Hourly"
 msgstr "Toutes les heures"
 
-#: ../src/appointment.c:3285
+#: ../src/appointment.c:3290
 msgid "Mon"
 msgstr "Lun"
 
-#: ../src/appointment.c:3285
+#: ../src/appointment.c:3290
 msgid "Tue"
 msgstr "Mar"
 
-#: ../src/appointment.c:3285
+#: ../src/appointment.c:3290
 msgid "Wed"
 msgstr "Mer"
 
-#: ../src/appointment.c:3285
+#: ../src/appointment.c:3290
 msgid "Thu"
 msgstr "Jeu"
 
-#: ../src/appointment.c:3285
+#: ../src/appointment.c:3290
 msgid "Fri"
 msgstr "Ven"
 
-#: ../src/appointment.c:3285
+#: ../src/appointment.c:3290
 msgid "Sat"
 msgstr "Sam"
 
-#: ../src/appointment.c:3285
+#: ../src/appointment.c:3290
 msgid "Sun"
 msgstr "Dim"
 
-#: ../src/appointment.c:3290
+#: ../src/appointment.c:3295
 msgid "Recurrence"
 msgstr "Répétition"
 
 #. complexity
-#: ../src/appointment.c:3296
+#: ../src/appointment.c:3301
 msgid "Complexity"
 msgstr "Complexité"
 
-#: ../src/appointment.c:3299
+#: ../src/appointment.c:3304
 msgid "Basic"
 msgstr "De base"
 
-#: ../src/appointment.c:3305
+#: ../src/appointment.c:3310
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avancé"
 
-#: ../src/appointment.c:3309
+#: ../src/appointment.c:3314
 msgid "Use this if you want regular repeating event"
 msgstr "Utiliser ceci pour un évènement régulier et répété"
 
-#: ../src/appointment.c:3311
+#: ../src/appointment.c:3316
 msgid ""
 "Use this if you need complex times like:\n"
 " Every Saturday and Sunday or \n"
@@ -1042,51 +1042,51 @@ msgid ""
 msgstr "Utilisez ceci pour des fréquences complexes comme : \n Tous les samedis et dimanches ou\n Le premier mardi de chaque mois"
 
 #. frequency
-#: ../src/appointment.c:3317
+#: ../src/appointment.c:3322
 msgid "Frequency"
 msgstr "Fréquence"
 
-#: ../src/appointment.c:3323
+#: ../src/appointment.c:3328
 msgid "Each"
 msgstr "Chacun"
 
-#: ../src/appointment.c:3330
+#: ../src/appointment.c:3335
 msgid "occurrence"
 msgstr "périodicité"
 
-#: ../src/appointment.c:3334
+#: ../src/appointment.c:3339
 msgid ""
 "Limit frequency to certain interval.\n"
 " For example: Every third day:\n"
 " Frequency = Daily and Interval = 3"
 msgstr "Limiter la fréquence à certains intervalles.\n Par exemple : Tous les trois jours :\n Fréquence = Quotidienne et Intervalle = 3"
 
-#: ../src/appointment.c:3379
+#: ../src/appointment.c:3384
 msgid "Limit"
 msgstr "Limite"
 
-#: ../src/appointment.c:3381
+#: ../src/appointment.c:3386
 msgid "Repeat forever"
 msgstr "Répéter sans arrêt"
 
-#: ../src/appointment.c:3387
+#: ../src/appointment.c:3392
 msgid "Repeat "
 msgstr "Répéter"
 
-#: ../src/appointment.c:3403
+#: ../src/appointment.c:3408
 msgid "Repeat until "
 msgstr "Répéter jusqu'au"
 
 #. weekdays (only for complex settings)
-#: ../src/appointment.c:3416
+#: ../src/appointment.c:3421
 msgid "Weekdays"
 msgstr "Jours de la semaine"
 
-#: ../src/appointment.c:3428
+#: ../src/appointment.c:3433
 msgid "Which day"
 msgstr "Quel jour"
 
-#: ../src/appointment.c:3436
+#: ../src/appointment.c:3441
 msgid ""
 "Specify which weekday for monthly and yearly events.\n"
 " For example:\n"
@@ -1097,69 +1097,69 @@ msgid ""
 msgstr "Spécifier quel jour de la semaine pour des évènements mensuels ou annuels.\n Par exemple : \n Le second mercredi de chaque mois : \n\tFréquence = Mensuelle,\n\tJour de la semaine = cocher seulement mercredi, \n\tQuel jour = choisir 2 depuis le numéro en-dessous de mercredi"
 
 #. TODO base (only for TODOs)
-#: ../src/appointment.c:3443
+#: ../src/appointment.c:3448
 msgid "TODO base"
 msgstr "base TODO"
 
-#: ../src/appointment.c:3456
+#: ../src/appointment.c:3461
 msgid ""
 "TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
 "interval no matter when it was last completed"
 msgstr "TODO réapparait régulièrement au démarrage et se répète après chaque intervalle, peu importe s'il a été achevé"
 
-#: ../src/appointment.c:3458
+#: ../src/appointment.c:3463
 msgid ""
 "TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
 "(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
 msgstr "TODO est basé sur le temps complet et se répète après intervalle compté depuis la dernière fois achevée.\n(Notez que vous ne pouvez pas dire quelque chose sur l'histoire du TODO puisque les changements de base ne se reproduisent qu'après chaque exécution.)"
 
 #. exceptions
-#: ../src/appointment.c:3464
+#: ../src/appointment.c:3469
 msgid "Exceptions"
 msgstr "Exceptions"
 
-#: ../src/appointment.c:3477
+#: ../src/appointment.c:3482
 msgid ""
 "Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
 "Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
 "Remove by clicking the data."
 msgstr "Ajouter davantage de dates exceptionnelles en cliquant sur les jours du calendrier ci-dessous.\n Exception est soit l'exclusion (-), soit l'inclusion (+) en fonction de la sélection.\nSupprimer en cliquant sur les données."
 
-#: ../src/appointment.c:3482
+#: ../src/appointment.c:3487
 msgid "Add excluded date (-)"
 msgstr "Ajouter un jour exclu (-)"
 
-#: ../src/appointment.c:3484
+#: ../src/appointment.c:3489
 msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
 msgstr "Les jours exclus sont des journées complètes où ce rendez-vous n'est pas arriver"
 
-#: ../src/appointment.c:3490
+#: ../src/appointment.c:3495
 msgid "Add included time (+)"
 msgstr "Ajouter une heure inclue (+)"
 
-#: ../src/appointment.c:3492
+#: ../src/appointment.c:3497
 msgid ""
 "Included times have same timezone than start time, but they may have "
 "different time"
 msgstr "Les heures inclues ont le même fuseau horaire que l'heure de début, mais elles peuvent avoir des temps différents"
 
 #. calendars showing the action days
-#: ../src/appointment.c:3509
+#: ../src/appointment.c:3514
 msgid "Action dates"
 msgstr "Dates des actions"
 
 #. ********* View menu *********
 #. View menu
-#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1056 ../src/mainbox.c:323
+#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1092 ../src/mainbox.c:323
 msgid "_View"
 msgstr "_Voir"
 
 #. ********* Go menu   *********
-#: ../src/day-view.c:303 ../src/event-list.c:1075
+#: ../src/day-view.c:303 ../src/event-list.c:1111
 msgid "_Go"
 msgstr "_Aller"
 
-#: ../src/day-view.c:377 ../src/event-list.c:1121
+#: ../src/day-view.c:377 ../src/event-list.c:1157
 msgid "New"
 msgstr "Nouveau"
 
@@ -1179,11 +1179,11 @@ msgstr "Avancer d'un jour"
 msgid "Forward one week"
 msgstr "Avancer d'une semaine"
 
-#: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1139
+#: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1175
 msgid "Refresh"
 msgstr "Rafraîchir"
 
-#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1146 ../src/interface.c:834
+#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1182 ../src/interface.c:834
 msgid "Close"
 msgstr "Fermer"
 
@@ -1200,73 +1200,94 @@ msgid "Orage - day view"
 msgstr "Orage - vue journalière"
 
 #. date only appointment
-#: ../src/event-list.c:190
+#: ../src/event-list.c:191
 msgid "All day"
 msgstr "Toute la journée"
 
-#: ../src/event-list.c:583 ../src/event-list.c:1292
+#: ../src/event-list.c:584 ../src/event-list.c:1358
 msgid "Time"
 msgstr "Temps"
 
-#: ../src/event-list.c:751
+#: ../src/event-list.c:772
 msgid "No rows have been selected."
 msgstr "Aucune ligne n'a été sélectionnée."
 
-#: ../src/event-list.c:752
+#: ../src/event-list.c:773
 msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
 msgstr "Cliquer sur une ligne pour la sélectionner, ensuite vous pourrez la copier."
 
-#: ../src/event-list.c:920
+#: ../src/event-list.c:956
 msgid ""
 "You will permanently remove all\n"
 "selected appointments."
 msgstr "Vous allez supprimer définitivement tous\nrendez-vous choisi ."
 
-#: ../src/event-list.c:923
+#: ../src/event-list.c:959
 msgid "Yes, remove them"
 msgstr "Oui, retirez-les"
 
-#: ../src/event-list.c:1130
+#: ../src/event-list.c:1166
 msgid "Back"
 msgstr "Revenir"
 
-#: ../src/event-list.c:1134
+#: ../src/event-list.c:1170
 msgid "Forward"
 msgstr "Avancer"
 
-#: ../src/event-list.c:1141
+#: ../src/event-list.c:1177
 msgid "Find"
 msgstr "Trouver"
 
-#: ../src/event-list.c:1148
+#: ../src/event-list.c:1184
 msgid "Dayview"
 msgstr "Apercu journalier"
 
-#: ../src/event-list.c:1181
-msgid "Extra days to show "
-msgstr "Jours supplémentaires à voir"
+#: ../src/event-list.c:1219
+msgid "Extra days to show:"
+msgstr "Jours supplémentaires pour voir :"
+
+#: ../src/event-list.c:1228
+msgid "only first repeating"
+msgstr "seulement la première répétition"
+
+#: ../src/event-list.c:1233
+msgid ""
+"Check this if you only want to see the first repeating event. By default all are shown.\n"
+"Note that this also shows all urgencies.\n"
+"Note that repeating events may appear earlier in the list as the first occurrence only is listed."
+msgstr "Cocher cette case si vous ne voulez voir que le premier évènement récurrent. Par défaut, tous sont vus. \nNoter que cela montre aussi toutes les urgences. \nNoter que les évènements récurrents peuvent apparaitre plus tôt dans la liste quand « seulement la première répétition » est listée."
+
+#: ../src/event-list.c:1238
+msgid "also old"
+msgstr "aussi les anciens"
+
+#: ../src/event-list.c:1240
+msgid ""
+"Check this if you want to see old events also. This can only be selected after 'only first repeating' is enabled to avoid very long lists.\n"
+"Note that extra days selection still defines if newer appointments are listed'."
+msgstr "Cocher cette case si vous voulez voir les anciens évènements aussi. Cela ne peut être sélectionné que si « seulement la première répétition » est activée pour éviter de très longues listes.\nNoter que la sélection des jours supplémentaires définit encore si les rendez-vous les plus récents sont listés."
 
-#: ../src/event-list.c:1212
+#: ../src/event-list.c:1278
 msgid "Journal entries starting from:"
 msgstr "Les écritures du journal sont démarrées le :"
 
-#: ../src/event-list.c:1232
+#: ../src/event-list.c:1298
 msgid "Search"
 msgstr "Rechercher"
 
-#: ../src/event-list.c:1235
+#: ../src/event-list.c:1301
 msgid "Search text "
 msgstr "Recherche de texte"
 
-#: ../src/event-list.c:1300
+#: ../src/event-list.c:1366
 msgid "Flags"
 msgstr "Drapeaux"
 
-#: ../src/event-list.c:1308
+#: ../src/event-list.c:1374
 msgid "Title"
 msgstr "Titre"
 
-#: ../src/event-list.c:1334
+#: ../src/event-list.c:1400
 msgid ""
 "Double click line to edit it.\n"
 "\n"
@@ -1826,239 +1847,243 @@ msgstr "<b>Évènements pour %s :<b>"
 msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
 msgstr "<b>Évènements pour %s - %s :<b>"
 
-#: ../src/parameters.c:486
+#: ../src/parameters.c:492
 msgid "Main settings"
 msgstr "Paramètres principaux"
 
-#: ../src/parameters.c:492
+#: ../src/parameters.c:498
 msgid "Timezone"
 msgstr "Fuseau horaire"
 
-#: ../src/parameters.c:507
+#: ../src/parameters.c:513
 msgid "You should always define your local timezone."
 msgstr "Vous devez toujours définir votre fuseau horaire local."
 
-#: ../src/parameters.c:515
+#: ../src/parameters.c:521
 msgid "Archive threshold (months)"
 msgstr "Durée à archiver (mois)"
 
-#: ../src/parameters.c:525
+#: ../src/parameters.c:531
 msgid "(0 = no archiving)"
 msgstr "(0 = pas d'archivage)"
 
-#: ../src/parameters.c:528
+#: ../src/parameters.c:534
 msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
 msgstr "L'archivage est utilisé pour gagner du temps et de l'espace lors de la manipulation des évènements."
 
-#: ../src/parameters.c:536
+#: ../src/parameters.c:542
 msgid "Sound command"
 msgstr "Commande pour jouer un son"
 
-#: ../src/parameters.c:551
+#: ../src/parameters.c:557
 msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
 msgstr "Cette commande est donné à interpréteur de commande pour faire sonner les alarmes."
 
-#: ../src/parameters.c:590
+#: ../src/parameters.c:596
 msgid "Calendar window"
 msgstr "Fenêtre calendrier"
 
-#: ../src/parameters.c:597
+#: ../src/parameters.c:603
 msgid "Calendar visual details"
 msgstr "Détails visuel du calendrier  "
 
-#: ../src/parameters.c:603
+#: ../src/parameters.c:609
 msgid "Show borders"
 msgstr "Afficher la bordure de fenêtre"
 
-#: ../src/parameters.c:608
+#: ../src/parameters.c:614
 msgid "Show menu"
 msgstr "Afficher la barre de menu"
 
-#: ../src/parameters.c:616
+#: ../src/parameters.c:622
 msgid "Show day names"
 msgstr "Afficher le nom du jour"
 
-#: ../src/parameters.c:621
+#: ../src/parameters.c:627
 msgid "Show week numbers"
 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
 
-#: ../src/parameters.c:629
+#: ../src/parameters.c:635
 msgid "Show month and year"
 msgstr "Afficher le mois et l'année"
 
-#: ../src/parameters.c:649
+#: ../src/parameters.c:655
 msgid "Calendar info boxes"
 msgstr "Calendrier des boîtes info"
 
-#: ../src/parameters.c:654
+#: ../src/parameters.c:660
 msgid "Show todo list"
 msgstr "Afficher la liste à faire"
 
-#: ../src/parameters.c:661
+#: ../src/parameters.c:667
 msgid "Number of days to show in event window"
 msgstr "Nombre de jours à afficher dans la fenêtre d’évènements"
 
-#: ../src/parameters.c:667
+#: ../src/parameters.c:673
 msgid "0 = do not show event list at all"
 msgstr "0 = ne pas afficher la liste des évènements"
 
-#: ../src/parameters.c:680
+#: ../src/parameters.c:686
 msgid "Calendar visibility"
 msgstr "Visibilité calendrier "
 
-#: ../src/parameters.c:685
+#: ../src/parameters.c:691
 msgid "Show on all desktops"
 msgstr "Afficher sur tous les bureaux"
 
-#: ../src/parameters.c:690
+#: ../src/parameters.c:696
 msgid "Keep on top"
 msgstr "Toujours au-dessus"
 
-#: ../src/parameters.c:698
+#: ../src/parameters.c:704
 msgid "Show in taskbar"
 msgstr "Afficher dans la barre des tâches"
 
-#: ../src/parameters.c:703
+#: ../src/parameters.c:709
 msgid "Show in pager"
 msgstr "Afficher dans le pager"
 
-#: ../src/parameters.c:711
+#: ../src/parameters.c:717
 msgid "Show in systray"
 msgstr "Afficher dans la zone de notification"
 
-#: ../src/parameters.c:732
+#: ../src/parameters.c:738
 msgid "Calendar start"
 msgstr "Affichage du calendrier au lancement"
 
-#: ../src/parameters.c:737
+#: ../src/parameters.c:743
 msgid "Show"
 msgstr "Afficher"
 
-#: ../src/parameters.c:749
+#: ../src/parameters.c:755
 msgid "Hide"
 msgstr "Cacher"
 
-#: ../src/parameters.c:761
+#: ../src/parameters.c:767
 msgid "Minimized"
 msgstr "Réduire"
 
-#: ../src/parameters.c:781
+#: ../src/parameters.c:787
 msgid "On calendar window open"
 msgstr "Sur la fenêtre ouverte du calendrier "
 
-#: ../src/parameters.c:786
+#: ../src/parameters.c:792
 msgid "Select today's date"
 msgstr "Sélectionner la date d'aujourd'hui"
 
-#: ../src/parameters.c:799
+#: ../src/parameters.c:805
 msgid "Select previously selected date"
 msgstr "Sélectionner la date précédemment sélectionnée"
 
-#: ../src/parameters.c:817
+#: ../src/parameters.c:823
 msgid "Calendar day double click shows"
 msgstr "Calendrier de la journée double-clic pour voir"
 
-#: ../src/parameters.c:822
+#: ../src/parameters.c:828
 msgid "Days view"
 msgstr "Vue des jours"
 
-#: ../src/parameters.c:834
+#: ../src/parameters.c:840
 msgid "Event list"
 msgstr "Liste des évènements"
 
-#: ../src/parameters.c:856
+#: ../src/parameters.c:862
 msgid "Extra settings"
 msgstr "Paramètres supplémentaires"
 
-#: ../src/parameters.c:863
-msgid "Event list window extra days"
-msgstr "Fenêtre de la liste des évènements des jours supplémentaires"
+#: ../src/parameters.c:869
+msgid "Event list window"
+msgstr "Fenêtre de la liste des évènements"
 
-#: ../src/parameters.c:868
+#: ../src/parameters.c:874
 msgid "Number of extra days to show in event list"
 msgstr "Nombre de jours supplémentaires pour montrer dans la liste des évènements"
 
-#: ../src/parameters.c:876
+#: ../src/parameters.c:883
 msgid ""
 "This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
 "window."
 msgstr "C'est juste la valeur par défaut, vous pouvez la modifier dans la fenêtre de la liste des évènements actuels."
 
-#: ../src/parameters.c:886
+#: ../src/parameters.c:891
+msgid "Show only first repeating event"
+msgstr "Voir seulement la première répétition de l’évènement"
+
+#: ../src/parameters.c:907
 msgid "Day view window default first day"
 msgstr "Jour vu de la fenêtre par défaut du premier jour"
 
-#: ../src/parameters.c:891
+#: ../src/parameters.c:912
 msgid "First day of week"
 msgstr "Premier jour de la semaine"
 
-#: ../src/parameters.c:904
+#: ../src/parameters.c:925
 msgid "Selected day"
 msgstr "Jour sélectionné"
 
-#: ../src/parameters.c:922
+#: ../src/parameters.c:943
 msgid "Use dynamic tray icon"
 msgstr "Utiliser la barre des tâches dynamique"
 
-#: ../src/parameters.c:927
+#: ../src/parameters.c:948
 msgid "Use dynamic icon"
 msgstr "Utiliser une icône dynamique"
 
-#: ../src/parameters.c:933
+#: ../src/parameters.c:954
 msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
 msgstr "L'icône dynamique affiche le mois courant et le jour du mois."
 
-#: ../src/parameters.c:941 ../src/parameters.c:946
+#: ../src/parameters.c:962 ../src/parameters.c:967
 msgid "Use wakeup timer"
 msgstr "Utiliser la minuterie du réveil"
 
-#: ../src/parameters.c:952
+#: ../src/parameters.c:973
 msgid ""
 "Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
 "hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
 msgstr "Utiliser cette minuterie si Orage avait des problèmes pour s'activer correctement après une mise en vielle ou une mise en vielle prolongée. (Par exemple, l'icône n'est pas mis à jour ou les alarmes ne sont pas activées)"
 
-#: ../src/parameters.c:961
+#: ../src/parameters.c:982
 msgid "Foreign file default visual alarm"
 msgstr "Fichier externe par défaut de l'alarme visuelle "
 
-#: ../src/parameters.c:966
+#: ../src/parameters.c:987
 msgid "Orage window"
 msgstr "Fenêtre Orage "
 
-#: ../src/parameters.c:979
+#: ../src/parameters.c:1000
 msgid "Notify notification"
 msgstr "Signaler la notification"
 
-#: ../src/parameters.c:997
+#: ../src/parameters.c:1018
 msgid "Always quit when asked to close"
 msgstr "Toujours quitter  quand on demande de fermer."
 
-#: ../src/parameters.c:1002
+#: ../src/parameters.c:1023
 msgid "Always quit"
 msgstr "Toujours quitter"
 
-#: ../src/parameters.c:1008
+#: ../src/parameters.c:1029
 msgid ""
 "By default Orage stays open in the background when asked to close. This "
 "option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked "
 "to close."
 msgstr "Par défaut Orage reste ouvert en arrière-plan quand on demande de fermer. Cette option modifie Orage quitter et ne jamais rester en arrière-plan quand on demande de fermer."
 
-#: ../src/parameters.c:1024
+#: ../src/parameters.c:1045
 msgid "Orage Preferences"
 msgstr "Préférences d'Orage"
 
-#: ../src/parameters.c:1136
+#: ../src/parameters.c:1157
 msgid "First Orage start. Searching default timezone."
 msgstr "Premier démarrage d' Orage. Recherche du fuseau horaire par défaut."
 
-#: ../src/parameters.c:1155
+#: ../src/parameters.c:1176
 #, c-format
 msgid "Default timezone set to %s."
 msgstr "Fuseau horaire définit à %s par défaut."
 
-#: ../src/parameters.c:1158
+#: ../src/parameters.c:1179
 msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
 msgstr "Fuseau horaire par défaut non trouvé, s'il vous plait, sélectionnez le manuellement."
 


More information about the Xfce4-commits mailing list