[Xfce4-commits] <mousepad:master> I18n: Add new translation fi (70%).

Transifex noreply at xfce.org
Thu Nov 21 18:32:01 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to c0461797dc4ca15abbe52ce2b4ba53c7f7c24e60 (commit)
       from 1cf5a6d920c0564b808ea9f396c777dc025205bd (commit)

commit c0461797dc4ca15abbe52ce2b4ba53c7f7c24e60
Author: Juhani Numminen <juhaninumminen0 at gmail.com>
Date:   Thu Nov 21 18:30:47 2013 +0100

    I18n: Add new translation fi (70%).
    
    175 translated messages, 72 untranslated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/{eu.po => fi.po} |  439 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 220 insertions(+), 219 deletions(-)

diff --git a/po/eu.po b/po/fi.po
similarity index 78%
copy from po/eu.po
copy to po/fi.po
index 35b128f..26ecdb4 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/fi.po
@@ -3,32 +3,33 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
-# Piarres Beobide <pi at beobide.net>, 2013
+# Jiri Grönroos <jiri.gronroos at iki.fi>, 2013
+# Juhani Numminen <juhaninumminen0 at gmail.com>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-07 21:35+0000\n"
-"Last-Translator: Piarres Beobide <pi at beobide.net>\n"
-"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/eu/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-21 15:21+0000\n"
+"Last-Translator: Juhani Numminen <juhaninumminen0 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/fi/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: eu\n"
+"Language: fi\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../mousepad/main.c:53
 msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
-msgstr "Ez erregistratu D-BUS saio mezu bus-arekin"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/main.c:54
 msgid "Quit a running Mousepad instance"
-msgstr "Itxi martxan dagoen Mousepd instantzia"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/main.c:56
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Bertsio argibideak bistarazi eta irten"
+msgstr "Tulosta versiotiedot ja lopeta"
 
 #. default application name
 #: ../mousepad/main.c:81 ../mousepad.desktop.in.in.h:1
@@ -38,60 +39,60 @@ msgstr "Mousepad"
 #. initialize gtk+
 #: ../mousepad/main.c:95
 msgid "[FILES...]"
-msgstr "[FITX...]"
+msgstr "[TIEDOSTOT…]"
 
 #. no error message, the gui initialization failed
 #: ../mousepad/main.c:101
 msgid "Failed to open display."
-msgstr "Huts pantaila irekitzerakoan."
+msgstr "Näytön avaaminen epäonnistui."
 
 #: ../mousepad/main.c:118
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr "Xfce garatzaile taldea. Eskubide guztiak erreserbaturik"
+msgstr "Xfce:n kehitystiimi. Kaikki oikeudet pidätetään."
 
 #: ../mousepad/main.c:119
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Arazoen berri hemen eman: <%s>"
+msgstr "Ilmoita ohjelmavirheistä osoitteeseen <%s>."
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:41
 msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment."
-msgstr "Mousepad Xfce magaigain ingurunerako testu editore azkar bat da."
+msgstr "Mousepad on nopea tekstimuokkain Xfce-työpöytäympäristölle."
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:50
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Piarres Beobide <pi at beobide.net>"
+msgstr "Jiri Grönroos\nJuhani Numminen <juhaninumminen0 at gmail.com>"
 
 #. display an error message to the user
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:105
 msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Huts dokumentazio nabigatzailea irekitzean"
+msgstr "Ohjeselaimen avaaminen epäonnistui"
 
 #. build dialog
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:120
 msgid "Select Tab Size"
-msgstr "Hautatu fitxa tamaina"
+msgstr "Valitse sarkaimen koko"
 
 #. build the dialog
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:201
 msgid "Go To"
-msgstr "Joan"
+msgstr "Siirry"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:223
 msgid "_Line number:"
-msgstr "_Lerro zenbakia: "
+msgstr "_Rivinumero:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:242
 msgid "C_olumn number:"
-msgstr "Z_utabe zenbakia:"
+msgstr "_Sarakenumero:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:300
 msgid "Remove all entries from the documents history?"
-msgstr "Dokumentu historiako sarrera guztiak ezabatu?"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:305
 msgid "Clear Documents History"
-msgstr "Garbitu dokumentu historia"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:308
 msgid ""
@@ -101,37 +102,37 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:339
 msgid "Do you want to save the changes before closing?"
-msgstr "Irten aurretik aldaketak gorde nahi dituzu?"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:340
 msgid "Save Changes"
-msgstr "Gorde aldaketak"
+msgstr "Tallenna muutokset"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:341
 msgid "_Don't Save"
-msgstr "_Ez gorde"
+msgstr "_Älä tallenna"
 
 #. secondary text
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:363
 msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
-msgstr "Dokumnetua ez baduzu gordetzen, aldaketa guztiak galduko dira."
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:385
 msgid ""
 "The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
-msgstr "Dokumentua kanpoaldetik eraldatua izan da. Gordetzen jarraitu nahi al duzu?"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:386
 msgid "Externally Modified"
-msgstr "Kanpotik eraldatua"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:388
 msgid "If you save the document, all of the external changes will be lost."
-msgstr "Dokumnetua gordetzen baduzu, kanpotik egindako aldaketa guztiak galduko dira."
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:416
 msgid "Do you want to save your changes before reloading?"
-msgstr "Birkargatu aurretik aldaketak gorde nahi dituzu?"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:418
 msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
@@ -140,127 +141,127 @@ msgstr ""
 #. pack button, add signal and tooltip
 #: ../mousepad/mousepad-document.c:591
 msgid "Close this tab"
-msgstr "Itxi fitxa hau"
+msgstr "Sulje tämä välilehti"
 
 #. create an unique untitled document name
 #: ../mousepad/mousepad-document.c:626
 msgid "Untitled"
-msgstr "Izengabea"
+msgstr "Nimetön"
 
 #. create the header
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:134
 msgid "The document was not UTF-8 valid"
-msgstr "Dokumentua ez da UTF-8 balidoa"
+msgstr "Tämä asiakirja ei ole kelvollista UTF-8:aa"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:135
 msgid "Please select an encoding below."
-msgstr "Mesedez hautatu kodeketa bet behean."
+msgstr "Valitse merkistökoodaus alta."
 
 #. encoding radio buttons
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:147
 msgid "Default (UTF-8)"
-msgstr "Lehenetsia (UTF-8)"
+msgstr "Oletus (UTF-8)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:153
 msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:160
 msgid "Other:"
-msgstr "Besteak:"
+msgstr "Muu:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:180
 msgid "Checking encodings..."
-msgstr "Kodeketak analizatzen..."
+msgstr "Tarkista merkistökoodaukset…"
 
 #. west european
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:35
 msgid "Celtic"
-msgstr "Zeltiarra"
+msgstr "Kelttiläinen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:36 ../mousepad/mousepad-encoding.c:37
 msgid "Greek"
-msgstr "Grekoa"
+msgstr "Kreikkalainen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:38
 msgid "Nordic"
-msgstr "Eskandinabiarra"
+msgstr "Pohjoismaalainen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:39
 msgid "South European"
-msgstr "Hego Europakoa"
+msgstr "Eteläeurooppalainen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:40 ../mousepad/mousepad-encoding.c:41
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:42 ../mousepad/mousepad-encoding.c:43
 msgid "Western"
-msgstr "Mendebaldekoa"
+msgstr "Läntinen"
 
 #. east european
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:46 ../mousepad/mousepad-encoding.c:47
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:48
 msgid "Baltic"
-msgstr "Baltikokoa"
+msgstr "Balttilainen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:49 ../mousepad/mousepad-encoding.c:50
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:51
 msgid "Central European"
-msgstr "Europa erdialdekoa"
+msgstr "Keskieurooppalainen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:52 ../mousepad/mousepad-encoding.c:53
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:54 ../mousepad/mousepad-encoding.c:55
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:56
 msgid "Cyrillic"
-msgstr "Zirilikoa"
+msgstr "Kyrillinen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:57
 msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
+msgstr "Kyrillinen/venäläinen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
+msgstr "Kyrillinen/ukrainalainen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:59
 msgid "Romanian"
-msgstr "Errumaniarra"
+msgstr "Romanialainen"
 
 #. middle eastern
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:62 ../mousepad/mousepad-encoding.c:63
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:64
 msgid "Arabic"
-msgstr "Arabiarra"
+msgstr "Arabialainen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:65 ../mousepad/mousepad-encoding.c:66
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:67
 msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrearra"
+msgstr "Heprealainen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:68
 msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebrear bisuala"
+msgstr "Visuaalinen heprealainen"
 
 #. asian
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:71
 msgid "Armenian"
-msgstr "Armeniarra"
+msgstr "Armenialainen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:72
 msgid "Georgian"
-msgstr "Georgiarra"
+msgstr "Georgialainen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:73
 msgid "Thai"
-msgstr "Thailandiarra"
+msgstr "Thai"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:74 ../mousepad/mousepad-encoding.c:75
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:76
 msgid "Turkish"
-msgstr "Turkiarra"
+msgstr "Turkkilainen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:77 ../mousepad/mousepad-encoding.c:78
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:79
 msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamera"
+msgstr "Vietnamilainen"
 
 #. unicode
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:82 ../mousepad/mousepad-encoding.c:83
@@ -274,62 +275,62 @@ msgstr "Unicode"
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:92 ../mousepad/mousepad-encoding.c:93
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:94 ../mousepad/mousepad-encoding.c:95
 msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Txinatar soildua"
+msgstr "Yksinkertaistettu kiinalainen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:96 ../mousepad/mousepad-encoding.c:97
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:98
 msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Txinatar tradizionala"
+msgstr "Perinteinen kiinalainen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:99 ../mousepad/mousepad-encoding.c:100
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:101
 msgid "Japanese"
-msgstr "Japoniarra"
+msgstr "Japanilainen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:102 ../mousepad/mousepad-encoding.c:103
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:104 ../mousepad/mousepad-encoding.c:105
 msgid "Korean"
-msgstr "Korearra"
+msgstr "Korealainen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-file.c:556
 #, c-format
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
+msgstr "Virheellinen tavujono muunnettavassa"
 
 #: ../mousepad/mousepad-file.c:875
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostoa ”%s”, jota yritit ladata uudelleen, ei ole enää olemassa"
 
 #: ../mousepad/mousepad-file.c:916
 #, c-format
 msgid "Failed to read the status of \"%s\""
-msgstr "Huts \"%s\"-ren egoera irakurtzerakoan."
+msgstr "Tiedoston ”%s” tilan lukeminen epäonnistui."
 
 #. set a custom tab label
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:125
 msgid "Document Settings"
-msgstr "Dokumentu ezarpenak"
+msgstr "Asiakirjan asetukset"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:595
 msgid "Page Setup"
-msgstr "Orri ezarpena"
+msgstr "Sivun asetukset"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:605
 msgid "_Adjust page size and orientation"
-msgstr "Doitu orrialdearen tamaina eta orientazio_a"
+msgstr "_Aseta sivun koko ja suunta"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:615
 msgid "Appearance"
-msgstr "Itxura"
+msgstr "Ulkoasu"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:629
 msgid "Print page _headers"
-msgstr "Inprimatu _orrialde-goiburuak"
+msgstr "Tulosta _ylätunniste"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:636
 msgid "Print _line numbers"
-msgstr "Inprimatu _lerro-zenbakiak"
+msgstr "Tu_losta rivinumerot"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:653
 msgid "Number every"
@@ -345,127 +346,127 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:681
 msgid "Enable _syntax highlighting"
-msgstr "Gaitu _sintaxi nabarmenketa"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:693
 msgid "Fonts"
-msgstr "Letra-tipoak"
+msgstr "Kirjasimet"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:709
 msgid "Header:"
-msgstr "Goiburua:"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:719
 msgid "Body:"
-msgstr "Testua:"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:729
 msgid "Line numbers:"
-msgstr "Lerro zenbakiak:"
+msgstr "Rivinumerot:"
 
 #. set dialog properties
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:167
 msgid "Replace"
-msgstr "Ordeztu"
+msgstr "Korvaa"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:174
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
 msgid "_Replace"
-msgstr "O_rdeztu"
+msgstr "_Korvaa"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:192
 msgid "_Search for:"
-msgstr ""
+msgstr "_Hakusana:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:213
 msgid "Replace _with:"
-msgstr "Ordeztu _honekin:"
+msgstr "Ko_rvaava:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:233
 msgid "Search _direction:"
-msgstr ""
+msgstr "_Hakusuunta:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:242
 msgid "Up"
-msgstr "Gora"
+msgstr "Ylös"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:243
 msgid "Down"
-msgstr "Behera"
+msgstr "Alas"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:244
 msgid "Both"
-msgstr "Biak"
+msgstr "Molemmat"
 
 #. case sensitive
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:253
 msgid "Case sensi_tive"
-msgstr "_Maiuskula/minuskula"
+msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
 
 #. match whole word
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:260
 msgid "_Match whole word"
-msgstr "Hitz _osoak soilik"
+msgstr "_Täsmää kokonaiseen sanaan"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:271
 msgid "Replace _all in:"
-msgstr ""
+msgstr "Korv_aa kaikki:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:278
 msgid "Selection"
-msgstr "Hautapena"
+msgstr "Valinnassa"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:279
 msgid "Document"
-msgstr "Dokumentua"
+msgstr "Asiakirjassa"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:280
 msgid "All Documents"
-msgstr "Dokumentu guztiak"
+msgstr "Kaikissa asiakirjoissa"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:445
 #, c-format
 msgid "%d occurence"
 msgid_plural "%d occurences"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d esiintymä"
+msgstr[1] "%d esiintymää"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
 msgid "_Replace All"
-msgstr "O_rdeztu guztiak"
+msgstr "K_orvaa kaikki"
 
 #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:188
 msgid "Fi_nd:"
-msgstr "Bi_latu:"
+msgstr "_Etsi:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:208
 msgid "_Next"
-msgstr "_Hurrengoa"
+msgstr "_Seuraava"
 
 #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:219
 msgid "_Previous"
-msgstr "_Aurrekoa"
+msgstr "E_dellinen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:230
 msgid "Highlight _All"
-msgstr ""
+msgstr "Korosta _kaikki"
 
 #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:243 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:250
 msgid "Mat_ch Case"
-msgstr ""
+msgstr "_Täsmäävä kirjainkoko"
 
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:141
 msgid "Choose a filetype"
-msgstr "Aukeratu fitxategi-mota"
+msgstr "Valitse tiedostotyyppi"
 
 #. language/filetype
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:146 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:258
 msgid "Filetype: None"
-msgstr "Fitxategi-mota: Batez"
+msgstr "Tiedostotyyppi: Ei mikään"
 
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:169
 msgid "Toggle the overwrite mode"
-msgstr "Txandakatu gainidazte modua"
+msgstr ""
 
 #. overwrite label
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:174
@@ -475,193 +476,193 @@ msgstr ""
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:261
 #, c-format
 msgid "Filetype: %s"
-msgstr "Fitxategi-mota: %s"
+msgstr "Tiedostotyyppi: %s"
 
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:281
 #, c-format
 msgid "Line: %d Column: %d Selection: %d"
-msgstr "Lerroa: %d Zutabea_ %d Hautapena: %d"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:283
 #, c-format
 msgid "Line: %d Column: %d"
-msgstr "Lerroa: %d Zutabea: %d"
+msgstr "Rivi: %d Sarake: %d"
 
 #. show warning to the user
 #: ../mousepad/mousepad-util.c:572
 #, c-format
 msgid "Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be aborted."
-msgstr "Ezin da \"%s\" oinarri direktorioa sortu. \"%s\" fitxategiaren gordetzea utzi egin da."
+msgstr ""
 
 #. print error
 #: ../mousepad/mousepad-util.c:618
 #, c-format
 msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
-msgstr "Huts \"%s\"-ren ezarpenak gordetzean: %s"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:402
 msgid "_File"
-msgstr "_Fitxategia"
+msgstr "_Tiedosto"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:403
 msgid "_New"
-msgstr "_Berria"
+msgstr "_Uusi"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:403
 msgid "Create a new document"
-msgstr "Sortu dokumentu berri bat"
+msgstr "Luo uusi asiakirja"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:404
 msgid "New _Window"
-msgstr "_Leiho berria"
+msgstr "Uusi _ikkuna"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:404
 msgid "Create a new document in a new window"
-msgstr "Sortu dokumentu berria bat leiho berrian"
+msgstr "Luo uusi asiakirja uuteen ikkunaan"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:405
 msgid "New From Te_mplate"
-msgstr "Berria &txantiloitik"
+msgstr "Uusi _mallista"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:406
 msgid "_Open..."
-msgstr "_Ireki..."
+msgstr "_Avaa..."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:406
 msgid "Open a file"
-msgstr "Ireki fitxategia"
+msgstr "Avaa tiedosto"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:407
 msgid "Op_en Recent"
-msgstr "Ireki _oraintsukoa"
+msgstr "Avaa _viimeaikainen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:408
 msgid "No items found"
-msgstr "Ez da elementurik aurkitu"
+msgstr "Kohteita ei löytynyt"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:409
 msgid "Clear _History"
-msgstr "Garbitu _historia"
+msgstr "Tyhjennä _historia"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:409
 msgid "Clear the recently used files history"
-msgstr "Garbitu azkenaldian erabilitako fitxategi historia"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:410
 msgid "Save the current document"
-msgstr "Gorde uneko dokumentua"
+msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:411
 msgid "Save _As..."
-msgstr "Gorde honel_a..."
+msgstr "Tallenna _nimellä..."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:411
 msgid "Save current document as another file"
-msgstr "Gorde uneko dokumntua beste fitxategi batean"
+msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja toiseksi tiedostoksi"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:412
 msgid "Save A_ll"
-msgstr "Gorde _dena"
+msgstr "Tallenna _kaikki"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:412
 msgid "Save all document in this window"
-msgstr "Gorde leiho honetako dokumnetu guztia"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:413
 msgid "Re_vert"
-msgstr "_Leheneratu"
+msgstr "Ku_moa"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:413
 msgid "Revert to the saved version of the file"
-msgstr "Itzuli fitxategiaren gordetako bertsio batera"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:414
 msgid "_Print..."
-msgstr "In_primatu..."
+msgstr "_Tulosta..."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:414
 msgid "Print the current document"
-msgstr "Inprimatu uneko dokumentua"
+msgstr "Tulosta nykyinen asiakirja"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:415
 msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Desuztartu fitxa"
+msgstr "_Irrota välilehti"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:415
 msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "Eraman uneko dokumentua leiho berri batera"
+msgstr "Siirrä valittu asiakirja uuteen ikkunaan"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:416
 msgid "Close _Tab"
-msgstr "Itxi fi_txa"
+msgstr "Sulje _välilehti"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:416
 msgid "Close the current document"
-msgstr "Itxi uneko dokumentua"
+msgstr "Sulje nykyinen asiakirja"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:417
 msgid "_Close Window"
-msgstr "_Itxi leihoa"
+msgstr "Su_lje ikkuna"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:417
 msgid "Close this window"
-msgstr "Itxi leiho hau"
+msgstr "Sulje tämä ikkuna"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:419
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Editatu"
+msgstr "_Muokkaa"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:420
 msgid "Undo the last action"
-msgstr "Desegin azken ekintza"
+msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:421
 msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Berregin desegindako azken urratsa"
+msgstr "Tee uudelleen viimeisin kumottu toiminto"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:422
 msgid "Cut the selection"
-msgstr "Ebaki hautapena"
+msgstr "Leikkaa valinta"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:423
 msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopiatu hautapena"
+msgstr "Kopioi valinta"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:424
 msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Itsatsi arbela"
+msgstr "Liitä leikepöydältä"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:425
 msgid "Paste _Special"
-msgstr "Itsatsi bere_zia"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:426
 msgid "Paste from _History"
-msgstr "Itx¡satsi historiatik"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:426
 msgid "Paste from the clipboard history"
-msgstr "Itsatsi arbel historiatik"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:427
 msgid "Paste as _Column"
-msgstr "Itsatsi _zutabe baten gisa"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:427
 msgid "Paste the clipboard text into a column"
-msgstr "Itsatsi arbeleko testua zutabe batetan"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:428
 msgid "Delete the current selection"
-msgstr "Ezabatu uneko hautapena"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:429
 msgid "Select the text in the entire document"
-msgstr "Hautatu dokumentuko osoko testua"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:430
 msgid "Change the selection"
-msgstr "Aldatu hautapena"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:430
 msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
@@ -669,11 +670,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:431
 msgid "Search for text"
-msgstr ""
+msgstr "Etsi tekstiä"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:432
 msgid "Find _Next"
-msgstr "Bilatu _hurrengoa"
+msgstr "Etsi _seuraava"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:432
 msgid "Search forwards for the same text"
@@ -681,7 +682,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:433
 msgid "Find _Previous"
-msgstr "Bilatu au_rrekoa"
+msgstr "Etsi _edellinen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:433
 msgid "Search backwards for the same text"
@@ -689,35 +690,35 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:434
 msgid "Find and Rep_lace..."
-msgstr "Bi_latu eta ordeztu..."
+msgstr "Etsi ja _korvaa…"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:434
 msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Testua bilatu eta ordeztu"
+msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:436
 msgid "_View"
-msgstr "I_kusi"
+msgstr "_Näytä"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:437
 msgid "Select F_ont..."
-msgstr "Hautatu letra-tip_oa..."
+msgstr "_Valitse kirjasin…"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:437
 msgid "Change the editor font"
-msgstr ""
+msgstr "Vaihda muokkaimen kirjasinta"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:438
 msgid "_Color Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "V_äriteema"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:440
 msgid "_Text"
-msgstr "_Testua"
+msgstr "_Teksti"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:441
 msgid "_Convert"
-msgstr "_Bihurtu"
+msgstr "_Muunna"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:442
 msgid "to _Uppercase"
@@ -753,28 +754,28 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:446
 msgid "_Tabs to Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "_Sarkaimet välilyönneiksi"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:446
 msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
-msgstr ""
+msgstr "Korvaa valitun alueen tai asiakirjan sarkaimet välilyönneillä"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:447
 msgid "_Spaces to Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "_Välilyönnit sarkaimiksi"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:447
 msgid ""
 "Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
-msgstr ""
+msgstr "Korvaa valittujen rivien tai asiakirjan rivin aloittavat välilyönnit sarkaimilla"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:448
 msgid "St_rip Trailing Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Poista välilyönnit rivien lopusta"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:448
 msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
-msgstr ""
+msgstr "Poistaa valittujen rivien tai asiakirjan rivien lopussa olevat välilyönnit"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:449
 msgid "_Transpose"
@@ -786,31 +787,31 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:450
 msgid "_Move Selection"
-msgstr ""
+msgstr "_Siirrä valintaa"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:451
 msgid "Line _Up"
-msgstr "Lerroa _gora"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:451
 msgid "Move the selection one line up"
-msgstr "Mugitu hautapena lerro bat gorantz"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:452
 msgid "Line _Down"
-msgstr "Lerroa _behera"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:452
 msgid "Move the selection one line down"
-msgstr "Mugitu hautapena lerro bat beherantz"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:453
 msgid "D_uplicate Line / Selection"
-msgstr "Bikoizt_u lerro / hautapena"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:453
 msgid "Duplicate the current line or selection"
-msgstr "Bikoiztu uneko lerro edo hautapena"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:454
 msgid "_Increase Indent"
@@ -830,95 +831,95 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:457
 msgid "_Document"
-msgstr "_Dokumentua"
+msgstr "_Asiakirja"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:458
 msgid "Line E_nding"
-msgstr "Lerro lo_deketa"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:459
 msgid "Tab _Size"
-msgstr "Fitxa _tamaina"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:460
 msgid "_Filetype"
-msgstr "_Fitxategi-mota"
+msgstr "_Tiedostotyyppi"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:462
 msgid "_Navigation"
-msgstr "_Nabigazioa"
+msgstr "_Siirry"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:463
 msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Au_rreko fitxa"
+msgstr "_Edellinen välilehti"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:463
 msgid "Select the previous tab"
-msgstr "Hautatu aurreko fitxa"
+msgstr "Valitse edellinen välilehti"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:464
 msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Hurrengo fitxa"
+msgstr "_Seuraava välilehti"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:464
 msgid "Select the next tab"
-msgstr "Hautatu hurrengo fitxa"
+msgstr "Valitse seuraava välilehti"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:465
 msgid "_Go to..."
-msgstr "_Joan ..."
+msgstr "Siirr_y kohtaan..."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:465
 msgid "Go to a specific location in the document"
-msgstr "Joan dokumentuko kokagune zehatz batera"
+msgstr "Siirry tiettyyn kohtaan asiakirjassa"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:467
 msgid "_Help"
-msgstr "_Laguntza"
+msgstr "_Ohje"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:468
 msgid "_Contents"
-msgstr "Edu_kiak"
+msgstr "_Sisältö"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:468
 msgid "Display the Mousepad user manual"
-msgstr "Bistarazi Mousepad erabiltzaile manuala"
+msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:469
 msgid "About this application"
-msgstr "Aplikazio honi buruz"
+msgstr "Tietoja sovelluksesta"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:474
 msgid "Line N_umbers"
-msgstr "Lerro ze_nbakiak"
+msgstr "_RIvinumerot"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:474
 msgid "Show line numbers"
-msgstr "Ikusi lerro zenbakiak"
+msgstr "Näytä rivinumerot"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:475
 msgid "St_atusbar"
-msgstr "Egoer_a-barra"
+msgstr "_Tilapalkki"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:475
 msgid "Change the visibility of the statusbar"
-msgstr "Aldatu egoera-barraren ikusgarritasuna"
+msgstr "Muuta tilapalkin näkyvyyttä"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:476
 msgid "_Auto Indent"
-msgstr ""
+msgstr "_Automaattinen sisennys"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:476
 msgid "Auto indent a new line"
-msgstr ""
+msgstr "Sisennä uusi rivi automaattisesti"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:477
 msgid "Insert _Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä _välilyöntejä"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:477
 msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää välilyöntejä kun sarkainnäppäintä painetaan"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:478
 msgid "_Word Wrap"
@@ -938,7 +939,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:484
 msgid "Unix (_LF)"
-msgstr ""
+msgstr "Unix (_LF)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:484
 msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)"
@@ -946,7 +947,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:485
 msgid "Mac (_CR)"
-msgstr ""
+msgstr "Mac (_CR)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:485
 msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)"
@@ -954,7 +955,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:486
 msgid "DOS / Windows (C_R LF)"
-msgstr ""
+msgstr "DOS/Windows (C_R LF)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:486
 msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
@@ -963,57 +964,57 @@ msgstr ""
 #. add the label with the root warning
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:659
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr ""
+msgstr "Varoitus: käytät pääkäyttäjätiliä ja voit aiheuttaa vahinkoa järjestelmällesi."
 
 #. show the warning
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:1097
 msgid "Failed to open the document"
-msgstr ""
+msgstr "Asiakirjan avaaminen epäonnistui"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:1294
 msgid "Read Only"
-msgstr "Irakurtzeko soilik"
+msgstr "Vain luku"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:1354 ../mousepad/mousepad-window.c:3218
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3299
 msgid "None"
-msgstr "Batez"
+msgstr "Ei mikään"
 
 #. create other action
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2081
 msgid "Set custom tab size"
-msgstr "Ezarri fitxa tamaina pertsonala"
+msgstr ""
 
 #. create suitable label for the other menu
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2129
 #, c-format
 msgid "Ot_her (%d)..."
-msgstr "Ge_hiago (%d)"
+msgstr "_Muu (%d)…"
 
 #. set action label
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2140
 msgid "Ot_her..."
-msgstr "Ge_hiago..."
+msgstr "_Muu"
 
 #. build description
 #. get the offset length: 'Encoding: '
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2443 ../mousepad/mousepad-window.c:2674
 msgid "Charset"
-msgstr "Karaktere-jokoa"
+msgstr "Merkistö"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2577
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
-msgstr "Ireki '%s'"
+msgstr "Avaa '%s'"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2724
 msgid "Failed to clear the recent history"
-msgstr "Huts azken aldiko historia sortzean"
+msgstr ""
 
 #. create an item to inform the user
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3148
 msgid "No clipboard data"
-msgstr "Ez dago arbel daturik"
+msgstr "Ei leikepöydän dataa"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3219
 msgid "Turn off color schemes"
@@ -1021,27 +1022,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3300
 msgid "No filetype"
-msgstr ""
+msgstr "Ei tiedostotyyppiä"
 
 #. set error message
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3507
 msgid "Templates should be UTF-8 valid"
-msgstr ""
+msgstr "Mallien tulee olla kelvollista UTF-8:aa"
 
 #. set error message
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3515
 msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed"
-msgstr ""
+msgstr "Mallin lukeminen epäonnistui, valikon kohde on poistettu"
 
 #. set error message
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3520
 msgid "Loading the template failed"
-msgstr ""
+msgstr "Mallin lataaminen epäonnistui"
 
 #. create new file chooser dialog
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3545
 msgid "Open File"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa tiedosto"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3658
 #, c-format
@@ -1053,36 +1054,36 @@ msgstr ""
 #. show the warning and cleanup
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3662
 msgid "Failed to open file"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedoston avaaminen epäonnistui"
 
 #. show the error
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3768 ../mousepad/mousepad-window.c:3891
 msgid "Failed to save the document"
-msgstr ""
+msgstr "Asiakirjan tallentaminen epäonnistui"
 
 #. create the dialog
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3792
 msgid "Save As"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna nimellä"
 
 #. show the error
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3983
 msgid "Failed to reload the document"
-msgstr ""
+msgstr "Asiakirjan lataaminen uudelleen epäonnistui"
 
 #. show the error
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:4010
 msgid "Failed to print the document"
-msgstr ""
+msgstr "Asiakirjan tulostaminen epäonnistui"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:4421
 msgid "Choose Mousepad Font"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse Mousepadin kirjasin"
 
 #: ../mousepad.desktop.in.in.h:2
 msgid "Simple Text Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Yksinkertainen tekstimuokkain"
 
 #: ../mousepad.desktop.in.in.h:3
 msgid "Text Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstimuokkain"


More information about the Xfce4-commits mailing list