[Xfce4-commits] <mousepad:master> I18n: Add new translation fi (70%).
Transifex
noreply at xfce.org
Thu Nov 21 18:32:01 CET 2013
Updating branch refs/heads/master
to c0461797dc4ca15abbe52ce2b4ba53c7f7c24e60 (commit)
from 1cf5a6d920c0564b808ea9f396c777dc025205bd (commit)
commit c0461797dc4ca15abbe52ce2b4ba53c7f7c24e60
Author: Juhani Numminen <juhaninumminen0 at gmail.com>
Date: Thu Nov 21 18:30:47 2013 +0100
I18n: Add new translation fi (70%).
175 translated messages, 72 untranslated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
po/{eu.po => fi.po} | 439 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 220 insertions(+), 219 deletions(-)
diff --git a/po/eu.po b/po/fi.po
similarity index 78%
copy from po/eu.po
copy to po/fi.po
index 35b128f..26ecdb4 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/fi.po
@@ -3,32 +3,33 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Piarres Beobide <pi at beobide.net>, 2013
+# Jiri Grönroos <jiri.gronroos at iki.fi>, 2013
+# Juhani Numminen <juhaninumminen0 at gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-07 21:35+0000\n"
-"Last-Translator: Piarres Beobide <pi at beobide.net>\n"
-"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/eu/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-21 15:21+0000\n"
+"Last-Translator: Juhani Numminen <juhaninumminen0 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: eu\n"
+"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../mousepad/main.c:53
msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
-msgstr "Ez erregistratu D-BUS saio mezu bus-arekin"
+msgstr ""
#: ../mousepad/main.c:54
msgid "Quit a running Mousepad instance"
-msgstr "Itxi martxan dagoen Mousepd instantzia"
+msgstr ""
#: ../mousepad/main.c:56
msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Bertsio argibideak bistarazi eta irten"
+msgstr "Tulosta versiotiedot ja lopeta"
#. default application name
#: ../mousepad/main.c:81 ../mousepad.desktop.in.in.h:1
@@ -38,60 +39,60 @@ msgstr "Mousepad"
#. initialize gtk+
#: ../mousepad/main.c:95
msgid "[FILES...]"
-msgstr "[FITX...]"
+msgstr "[TIEDOSTOT…]"
#. no error message, the gui initialization failed
#: ../mousepad/main.c:101
msgid "Failed to open display."
-msgstr "Huts pantaila irekitzerakoan."
+msgstr "Näytön avaaminen epäonnistui."
#: ../mousepad/main.c:118
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr "Xfce garatzaile taldea. Eskubide guztiak erreserbaturik"
+msgstr "Xfce:n kehitystiimi. Kaikki oikeudet pidätetään."
#: ../mousepad/main.c:119
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Arazoen berri hemen eman: <%s>"
+msgstr "Ilmoita ohjelmavirheistä osoitteeseen <%s>."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:41
msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment."
-msgstr "Mousepad Xfce magaigain ingurunerako testu editore azkar bat da."
+msgstr "Mousepad on nopea tekstimuokkain Xfce-työpöytäympäristölle."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:50
msgid "translator-credits"
-msgstr "Piarres Beobide <pi at beobide.net>"
+msgstr "Jiri Grönroos\nJuhani Numminen <juhaninumminen0 at gmail.com>"
#. display an error message to the user
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:105
msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Huts dokumentazio nabigatzailea irekitzean"
+msgstr "Ohjeselaimen avaaminen epäonnistui"
#. build dialog
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:120
msgid "Select Tab Size"
-msgstr "Hautatu fitxa tamaina"
+msgstr "Valitse sarkaimen koko"
#. build the dialog
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:201
msgid "Go To"
-msgstr "Joan"
+msgstr "Siirry"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:223
msgid "_Line number:"
-msgstr "_Lerro zenbakia: "
+msgstr "_Rivinumero:"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:242
msgid "C_olumn number:"
-msgstr "Z_utabe zenbakia:"
+msgstr "_Sarakenumero:"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:300
msgid "Remove all entries from the documents history?"
-msgstr "Dokumentu historiako sarrera guztiak ezabatu?"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:305
msgid "Clear Documents History"
-msgstr "Garbitu dokumentu historia"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:308
msgid ""
@@ -101,37 +102,37 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:339
msgid "Do you want to save the changes before closing?"
-msgstr "Irten aurretik aldaketak gorde nahi dituzu?"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:340
msgid "Save Changes"
-msgstr "Gorde aldaketak"
+msgstr "Tallenna muutokset"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:341
msgid "_Don't Save"
-msgstr "_Ez gorde"
+msgstr "_Älä tallenna"
#. secondary text
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:363
msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
-msgstr "Dokumnetua ez baduzu gordetzen, aldaketa guztiak galduko dira."
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:385
msgid ""
"The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
-msgstr "Dokumentua kanpoaldetik eraldatua izan da. Gordetzen jarraitu nahi al duzu?"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:386
msgid "Externally Modified"
-msgstr "Kanpotik eraldatua"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:388
msgid "If you save the document, all of the external changes will be lost."
-msgstr "Dokumnetua gordetzen baduzu, kanpotik egindako aldaketa guztiak galduko dira."
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:416
msgid "Do you want to save your changes before reloading?"
-msgstr "Birkargatu aurretik aldaketak gorde nahi dituzu?"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:418
msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
@@ -140,127 +141,127 @@ msgstr ""
#. pack button, add signal and tooltip
#: ../mousepad/mousepad-document.c:591
msgid "Close this tab"
-msgstr "Itxi fitxa hau"
+msgstr "Sulje tämä välilehti"
#. create an unique untitled document name
#: ../mousepad/mousepad-document.c:626
msgid "Untitled"
-msgstr "Izengabea"
+msgstr "Nimetön"
#. create the header
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:134
msgid "The document was not UTF-8 valid"
-msgstr "Dokumentua ez da UTF-8 balidoa"
+msgstr "Tämä asiakirja ei ole kelvollista UTF-8:aa"
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:135
msgid "Please select an encoding below."
-msgstr "Mesedez hautatu kodeketa bet behean."
+msgstr "Valitse merkistökoodaus alta."
#. encoding radio buttons
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:147
msgid "Default (UTF-8)"
-msgstr "Lehenetsia (UTF-8)"
+msgstr "Oletus (UTF-8)"
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:153
msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:160
msgid "Other:"
-msgstr "Besteak:"
+msgstr "Muu:"
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:180
msgid "Checking encodings..."
-msgstr "Kodeketak analizatzen..."
+msgstr "Tarkista merkistökoodaukset…"
#. west european
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:35
msgid "Celtic"
-msgstr "Zeltiarra"
+msgstr "Kelttiläinen"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:36 ../mousepad/mousepad-encoding.c:37
msgid "Greek"
-msgstr "Grekoa"
+msgstr "Kreikkalainen"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:38
msgid "Nordic"
-msgstr "Eskandinabiarra"
+msgstr "Pohjoismaalainen"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:39
msgid "South European"
-msgstr "Hego Europakoa"
+msgstr "Eteläeurooppalainen"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:40 ../mousepad/mousepad-encoding.c:41
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:42 ../mousepad/mousepad-encoding.c:43
msgid "Western"
-msgstr "Mendebaldekoa"
+msgstr "Läntinen"
#. east european
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:46 ../mousepad/mousepad-encoding.c:47
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:48
msgid "Baltic"
-msgstr "Baltikokoa"
+msgstr "Balttilainen"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:49 ../mousepad/mousepad-encoding.c:50
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:51
msgid "Central European"
-msgstr "Europa erdialdekoa"
+msgstr "Keskieurooppalainen"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:52 ../mousepad/mousepad-encoding.c:53
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:54 ../mousepad/mousepad-encoding.c:55
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:56
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Zirilikoa"
+msgstr "Kyrillinen"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:57
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
+msgstr "Kyrillinen/venäläinen"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
+msgstr "Kyrillinen/ukrainalainen"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:59
msgid "Romanian"
-msgstr "Errumaniarra"
+msgstr "Romanialainen"
#. middle eastern
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:62 ../mousepad/mousepad-encoding.c:63
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:64
msgid "Arabic"
-msgstr "Arabiarra"
+msgstr "Arabialainen"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:65 ../mousepad/mousepad-encoding.c:66
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:67
msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrearra"
+msgstr "Heprealainen"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:68
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebrear bisuala"
+msgstr "Visuaalinen heprealainen"
#. asian
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:71
msgid "Armenian"
-msgstr "Armeniarra"
+msgstr "Armenialainen"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:72
msgid "Georgian"
-msgstr "Georgiarra"
+msgstr "Georgialainen"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:73
msgid "Thai"
-msgstr "Thailandiarra"
+msgstr "Thai"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:74 ../mousepad/mousepad-encoding.c:75
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:76
msgid "Turkish"
-msgstr "Turkiarra"
+msgstr "Turkkilainen"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:77 ../mousepad/mousepad-encoding.c:78
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:79
msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamera"
+msgstr "Vietnamilainen"
#. unicode
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:82 ../mousepad/mousepad-encoding.c:83
@@ -274,62 +275,62 @@ msgstr "Unicode"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:92 ../mousepad/mousepad-encoding.c:93
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:94 ../mousepad/mousepad-encoding.c:95
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Txinatar soildua"
+msgstr "Yksinkertaistettu kiinalainen"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:96 ../mousepad/mousepad-encoding.c:97
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:98
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Txinatar tradizionala"
+msgstr "Perinteinen kiinalainen"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:99 ../mousepad/mousepad-encoding.c:100
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:101
msgid "Japanese"
-msgstr "Japoniarra"
+msgstr "Japanilainen"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:102 ../mousepad/mousepad-encoding.c:103
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:104 ../mousepad/mousepad-encoding.c:105
msgid "Korean"
-msgstr "Korearra"
+msgstr "Korealainen"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:556
#, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
+msgstr "Virheellinen tavujono muunnettavassa"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:875
#, c-format
msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostoa ”%s”, jota yritit ladata uudelleen, ei ole enää olemassa"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:916
#, c-format
msgid "Failed to read the status of \"%s\""
-msgstr "Huts \"%s\"-ren egoera irakurtzerakoan."
+msgstr "Tiedoston ”%s” tilan lukeminen epäonnistui."
#. set a custom tab label
#: ../mousepad/mousepad-print.c:125
msgid "Document Settings"
-msgstr "Dokumentu ezarpenak"
+msgstr "Asiakirjan asetukset"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:595
msgid "Page Setup"
-msgstr "Orri ezarpena"
+msgstr "Sivun asetukset"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:605
msgid "_Adjust page size and orientation"
-msgstr "Doitu orrialdearen tamaina eta orientazio_a"
+msgstr "_Aseta sivun koko ja suunta"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:615
msgid "Appearance"
-msgstr "Itxura"
+msgstr "Ulkoasu"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:629
msgid "Print page _headers"
-msgstr "Inprimatu _orrialde-goiburuak"
+msgstr "Tulosta _ylätunniste"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:636
msgid "Print _line numbers"
-msgstr "Inprimatu _lerro-zenbakiak"
+msgstr "Tu_losta rivinumerot"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:653
msgid "Number every"
@@ -345,127 +346,127 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-print.c:681
msgid "Enable _syntax highlighting"
-msgstr "Gaitu _sintaxi nabarmenketa"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-print.c:693
msgid "Fonts"
-msgstr "Letra-tipoak"
+msgstr "Kirjasimet"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:709
msgid "Header:"
-msgstr "Goiburua:"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-print.c:719
msgid "Body:"
-msgstr "Testua:"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-print.c:729
msgid "Line numbers:"
-msgstr "Lerro zenbakiak:"
+msgstr "Rivinumerot:"
#. set dialog properties
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:167
msgid "Replace"
-msgstr "Ordeztu"
+msgstr "Korvaa"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:174
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
msgid "_Replace"
-msgstr "O_rdeztu"
+msgstr "_Korvaa"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:192
msgid "_Search for:"
-msgstr ""
+msgstr "_Hakusana:"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:213
msgid "Replace _with:"
-msgstr "Ordeztu _honekin:"
+msgstr "Ko_rvaava:"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:233
msgid "Search _direction:"
-msgstr ""
+msgstr "_Hakusuunta:"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:242
msgid "Up"
-msgstr "Gora"
+msgstr "Ylös"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:243
msgid "Down"
-msgstr "Behera"
+msgstr "Alas"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:244
msgid "Both"
-msgstr "Biak"
+msgstr "Molemmat"
#. case sensitive
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:253
msgid "Case sensi_tive"
-msgstr "_Maiuskula/minuskula"
+msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
#. match whole word
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:260
msgid "_Match whole word"
-msgstr "Hitz _osoak soilik"
+msgstr "_Täsmää kokonaiseen sanaan"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:271
msgid "Replace _all in:"
-msgstr ""
+msgstr "Korv_aa kaikki:"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:278
msgid "Selection"
-msgstr "Hautapena"
+msgstr "Valinnassa"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:279
msgid "Document"
-msgstr "Dokumentua"
+msgstr "Asiakirjassa"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:280
msgid "All Documents"
-msgstr "Dokumentu guztiak"
+msgstr "Kaikissa asiakirjoissa"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:445
#, c-format
msgid "%d occurence"
msgid_plural "%d occurences"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d esiintymä"
+msgstr[1] "%d esiintymää"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
msgid "_Replace All"
-msgstr "O_rdeztu guztiak"
+msgstr "K_orvaa kaikki"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:188
msgid "Fi_nd:"
-msgstr "Bi_latu:"
+msgstr "_Etsi:"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:208
msgid "_Next"
-msgstr "_Hurrengoa"
+msgstr "_Seuraava"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:219
msgid "_Previous"
-msgstr "_Aurrekoa"
+msgstr "E_dellinen"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:230
msgid "Highlight _All"
-msgstr ""
+msgstr "Korosta _kaikki"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:243 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:250
msgid "Mat_ch Case"
-msgstr ""
+msgstr "_Täsmäävä kirjainkoko"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:141
msgid "Choose a filetype"
-msgstr "Aukeratu fitxategi-mota"
+msgstr "Valitse tiedostotyyppi"
#. language/filetype
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:146 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:258
msgid "Filetype: None"
-msgstr "Fitxategi-mota: Batez"
+msgstr "Tiedostotyyppi: Ei mikään"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:169
msgid "Toggle the overwrite mode"
-msgstr "Txandakatu gainidazte modua"
+msgstr ""
#. overwrite label
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:174
@@ -475,193 +476,193 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:261
#, c-format
msgid "Filetype: %s"
-msgstr "Fitxategi-mota: %s"
+msgstr "Tiedostotyyppi: %s"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:281
#, c-format
msgid "Line: %d Column: %d Selection: %d"
-msgstr "Lerroa: %d Zutabea_ %d Hautapena: %d"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:283
#, c-format
msgid "Line: %d Column: %d"
-msgstr "Lerroa: %d Zutabea: %d"
+msgstr "Rivi: %d Sarake: %d"
#. show warning to the user
#: ../mousepad/mousepad-util.c:572
#, c-format
msgid "Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be aborted."
-msgstr "Ezin da \"%s\" oinarri direktorioa sortu. \"%s\" fitxategiaren gordetzea utzi egin da."
+msgstr ""
#. print error
#: ../mousepad/mousepad-util.c:618
#, c-format
msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
-msgstr "Huts \"%s\"-ren ezarpenak gordetzean: %s"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
msgid "_File"
-msgstr "_Fitxategia"
+msgstr "_Tiedosto"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
msgid "_New"
-msgstr "_Berria"
+msgstr "_Uusi"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
msgid "Create a new document"
-msgstr "Sortu dokumentu berri bat"
+msgstr "Luo uusi asiakirja"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
msgid "New _Window"
-msgstr "_Leiho berria"
+msgstr "Uusi _ikkuna"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
msgid "Create a new document in a new window"
-msgstr "Sortu dokumentu berria bat leiho berrian"
+msgstr "Luo uusi asiakirja uuteen ikkunaan"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
msgid "New From Te_mplate"
-msgstr "Berria &txantiloitik"
+msgstr "Uusi _mallista"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
msgid "_Open..."
-msgstr "_Ireki..."
+msgstr "_Avaa..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
msgid "Open a file"
-msgstr "Ireki fitxategia"
+msgstr "Avaa tiedosto"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
msgid "Op_en Recent"
-msgstr "Ireki _oraintsukoa"
+msgstr "Avaa _viimeaikainen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
msgid "No items found"
-msgstr "Ez da elementurik aurkitu"
+msgstr "Kohteita ei löytynyt"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
msgid "Clear _History"
-msgstr "Garbitu _historia"
+msgstr "Tyhjennä _historia"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
msgid "Clear the recently used files history"
-msgstr "Garbitu azkenaldian erabilitako fitxategi historia"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
msgid "Save the current document"
-msgstr "Gorde uneko dokumentua"
+msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
msgid "Save _As..."
-msgstr "Gorde honel_a..."
+msgstr "Tallenna _nimellä..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
msgid "Save current document as another file"
-msgstr "Gorde uneko dokumntua beste fitxategi batean"
+msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja toiseksi tiedostoksi"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
msgid "Save A_ll"
-msgstr "Gorde _dena"
+msgstr "Tallenna _kaikki"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
msgid "Save all document in this window"
-msgstr "Gorde leiho honetako dokumnetu guztia"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
msgid "Re_vert"
-msgstr "_Leheneratu"
+msgstr "Ku_moa"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
msgid "Revert to the saved version of the file"
-msgstr "Itzuli fitxategiaren gordetako bertsio batera"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
msgid "_Print..."
-msgstr "In_primatu..."
+msgstr "_Tulosta..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
msgid "Print the current document"
-msgstr "Inprimatu uneko dokumentua"
+msgstr "Tulosta nykyinen asiakirja"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Desuztartu fitxa"
+msgstr "_Irrota välilehti"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "Eraman uneko dokumentua leiho berri batera"
+msgstr "Siirrä valittu asiakirja uuteen ikkunaan"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
msgid "Close _Tab"
-msgstr "Itxi fi_txa"
+msgstr "Sulje _välilehti"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
msgid "Close the current document"
-msgstr "Itxi uneko dokumentua"
+msgstr "Sulje nykyinen asiakirja"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
msgid "_Close Window"
-msgstr "_Itxi leihoa"
+msgstr "Su_lje ikkuna"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
msgid "Close this window"
-msgstr "Itxi leiho hau"
+msgstr "Sulje tämä ikkuna"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
msgid "_Edit"
-msgstr "_Editatu"
+msgstr "_Muokkaa"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Desegin azken ekintza"
+msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Berregin desegindako azken urratsa"
+msgstr "Tee uudelleen viimeisin kumottu toiminto"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Ebaki hautapena"
+msgstr "Leikkaa valinta"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopiatu hautapena"
+msgstr "Kopioi valinta"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Itsatsi arbela"
+msgstr "Liitä leikepöydältä"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
msgid "Paste _Special"
-msgstr "Itsatsi bere_zia"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
msgid "Paste from _History"
-msgstr "Itx¡satsi historiatik"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
msgid "Paste from the clipboard history"
-msgstr "Itsatsi arbel historiatik"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
msgid "Paste as _Column"
-msgstr "Itsatsi _zutabe baten gisa"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
msgid "Paste the clipboard text into a column"
-msgstr "Itsatsi arbeleko testua zutabe batetan"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
msgid "Delete the current selection"
-msgstr "Ezabatu uneko hautapena"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
msgid "Select the text in the entire document"
-msgstr "Hautatu dokumentuko osoko testua"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
msgid "Change the selection"
-msgstr "Aldatu hautapena"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
@@ -669,11 +670,11 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
msgid "Search for text"
-msgstr ""
+msgstr "Etsi tekstiä"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
msgid "Find _Next"
-msgstr "Bilatu _hurrengoa"
+msgstr "Etsi _seuraava"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -681,7 +682,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
msgid "Find _Previous"
-msgstr "Bilatu au_rrekoa"
+msgstr "Etsi _edellinen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -689,35 +690,35 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "Find and Rep_lace..."
-msgstr "Bi_latu eta ordeztu..."
+msgstr "Etsi ja _korvaa…"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Testua bilatu eta ordeztu"
+msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
msgid "_View"
-msgstr "I_kusi"
+msgstr "_Näytä"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
msgid "Select F_ont..."
-msgstr "Hautatu letra-tip_oa..."
+msgstr "_Valitse kirjasin…"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
msgid "Change the editor font"
-msgstr ""
+msgstr "Vaihda muokkaimen kirjasinta"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
msgid "_Color Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "V_äriteema"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
msgid "_Text"
-msgstr "_Testua"
+msgstr "_Teksti"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
msgid "_Convert"
-msgstr "_Bihurtu"
+msgstr "_Muunna"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
msgid "to _Uppercase"
@@ -753,28 +754,28 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
msgid "_Tabs to Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "_Sarkaimet välilyönneiksi"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
-msgstr ""
+msgstr "Korvaa valitun alueen tai asiakirjan sarkaimet välilyönneillä"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
msgid "_Spaces to Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "_Välilyönnit sarkaimiksi"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
msgid ""
"Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
-msgstr ""
+msgstr "Korvaa valittujen rivien tai asiakirjan rivin aloittavat välilyönnit sarkaimilla"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
msgid "St_rip Trailing Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Poista välilyönnit rivien lopusta"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
-msgstr ""
+msgstr "Poistaa valittujen rivien tai asiakirjan rivien lopussa olevat välilyönnit"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
msgid "_Transpose"
@@ -786,31 +787,31 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
msgid "_Move Selection"
-msgstr ""
+msgstr "_Siirrä valintaa"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
msgid "Line _Up"
-msgstr "Lerroa _gora"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
msgid "Move the selection one line up"
-msgstr "Mugitu hautapena lerro bat gorantz"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
msgid "Line _Down"
-msgstr "Lerroa _behera"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
msgid "Move the selection one line down"
-msgstr "Mugitu hautapena lerro bat beherantz"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
msgid "D_uplicate Line / Selection"
-msgstr "Bikoizt_u lerro / hautapena"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
msgid "Duplicate the current line or selection"
-msgstr "Bikoiztu uneko lerro edo hautapena"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
msgid "_Increase Indent"
@@ -830,95 +831,95 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
msgid "_Document"
-msgstr "_Dokumentua"
+msgstr "_Asiakirja"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:458
msgid "Line E_nding"
-msgstr "Lerro lo_deketa"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
msgid "Tab _Size"
-msgstr "Fitxa _tamaina"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
msgid "_Filetype"
-msgstr "_Fitxategi-mota"
+msgstr "_Tiedostotyyppi"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
msgid "_Navigation"
-msgstr "_Nabigazioa"
+msgstr "_Siirry"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Au_rreko fitxa"
+msgstr "_Edellinen välilehti"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
msgid "Select the previous tab"
-msgstr "Hautatu aurreko fitxa"
+msgstr "Valitse edellinen välilehti"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Hurrengo fitxa"
+msgstr "_Seuraava välilehti"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
msgid "Select the next tab"
-msgstr "Hautatu hurrengo fitxa"
+msgstr "Valitse seuraava välilehti"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
msgid "_Go to..."
-msgstr "_Joan ..."
+msgstr "Siirr_y kohtaan..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
msgid "Go to a specific location in the document"
-msgstr "Joan dokumentuko kokagune zehatz batera"
+msgstr "Siirry tiettyyn kohtaan asiakirjassa"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
msgid "_Help"
-msgstr "_Laguntza"
+msgstr "_Ohje"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
msgid "_Contents"
-msgstr "Edu_kiak"
+msgstr "_Sisältö"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
msgid "Display the Mousepad user manual"
-msgstr "Bistarazi Mousepad erabiltzaile manuala"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:469
msgid "About this application"
-msgstr "Aplikazio honi buruz"
+msgstr "Tietoja sovelluksesta"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
msgid "Line N_umbers"
-msgstr "Lerro ze_nbakiak"
+msgstr "_RIvinumerot"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
msgid "Show line numbers"
-msgstr "Ikusi lerro zenbakiak"
+msgstr "Näytä rivinumerot"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
msgid "St_atusbar"
-msgstr "Egoer_a-barra"
+msgstr "_Tilapalkki"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
msgid "Change the visibility of the statusbar"
-msgstr "Aldatu egoera-barraren ikusgarritasuna"
+msgstr "Muuta tilapalkin näkyvyyttä"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
msgid "_Auto Indent"
-msgstr ""
+msgstr "_Automaattinen sisennys"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
msgid "Auto indent a new line"
-msgstr ""
+msgstr "Sisennä uusi rivi automaattisesti"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
msgid "Insert _Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä _välilyöntejä"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää välilyöntejä kun sarkainnäppäintä painetaan"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
msgid "_Word Wrap"
@@ -938,7 +939,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
msgid "Unix (_LF)"
-msgstr ""
+msgstr "Unix (_LF)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)"
@@ -946,7 +947,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
msgid "Mac (_CR)"
-msgstr ""
+msgstr "Mac (_CR)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)"
@@ -954,7 +955,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
msgid "DOS / Windows (C_R LF)"
-msgstr ""
+msgstr "DOS/Windows (C_R LF)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
@@ -963,57 +964,57 @@ msgstr ""
#. add the label with the root warning
#: ../mousepad/mousepad-window.c:659
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr ""
+msgstr "Varoitus: käytät pääkäyttäjätiliä ja voit aiheuttaa vahinkoa järjestelmällesi."
#. show the warning
#: ../mousepad/mousepad-window.c:1097
msgid "Failed to open the document"
-msgstr ""
+msgstr "Asiakirjan avaaminen epäonnistui"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:1294
msgid "Read Only"
-msgstr "Irakurtzeko soilik"
+msgstr "Vain luku"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:1354 ../mousepad/mousepad-window.c:3218
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3299
msgid "None"
-msgstr "Batez"
+msgstr "Ei mikään"
#. create other action
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2081
msgid "Set custom tab size"
-msgstr "Ezarri fitxa tamaina pertsonala"
+msgstr ""
#. create suitable label for the other menu
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2129
#, c-format
msgid "Ot_her (%d)..."
-msgstr "Ge_hiago (%d)"
+msgstr "_Muu (%d)…"
#. set action label
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2140
msgid "Ot_her..."
-msgstr "Ge_hiago..."
+msgstr "_Muu"
#. build description
#. get the offset length: 'Encoding: '
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2443 ../mousepad/mousepad-window.c:2674
msgid "Charset"
-msgstr "Karaktere-jokoa"
+msgstr "Merkistö"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2577
#, c-format
msgid "Open '%s'"
-msgstr "Ireki '%s'"
+msgstr "Avaa '%s'"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2724
msgid "Failed to clear the recent history"
-msgstr "Huts azken aldiko historia sortzean"
+msgstr ""
#. create an item to inform the user
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3148
msgid "No clipboard data"
-msgstr "Ez dago arbel daturik"
+msgstr "Ei leikepöydän dataa"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3219
msgid "Turn off color schemes"
@@ -1021,27 +1022,27 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3300
msgid "No filetype"
-msgstr ""
+msgstr "Ei tiedostotyyppiä"
#. set error message
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3507
msgid "Templates should be UTF-8 valid"
-msgstr ""
+msgstr "Mallien tulee olla kelvollista UTF-8:aa"
#. set error message
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3515
msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed"
-msgstr ""
+msgstr "Mallin lukeminen epäonnistui, valikon kohde on poistettu"
#. set error message
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3520
msgid "Loading the template failed"
-msgstr ""
+msgstr "Mallin lataaminen epäonnistui"
#. create new file chooser dialog
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3545
msgid "Open File"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa tiedosto"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3658
#, c-format
@@ -1053,36 +1054,36 @@ msgstr ""
#. show the warning and cleanup
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3662
msgid "Failed to open file"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedoston avaaminen epäonnistui"
#. show the error
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3768 ../mousepad/mousepad-window.c:3891
msgid "Failed to save the document"
-msgstr ""
+msgstr "Asiakirjan tallentaminen epäonnistui"
#. create the dialog
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3792
msgid "Save As"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna nimellä"
#. show the error
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3983
msgid "Failed to reload the document"
-msgstr ""
+msgstr "Asiakirjan lataaminen uudelleen epäonnistui"
#. show the error
#: ../mousepad/mousepad-window.c:4010
msgid "Failed to print the document"
-msgstr ""
+msgstr "Asiakirjan tulostaminen epäonnistui"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:4421
msgid "Choose Mousepad Font"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse Mousepadin kirjasin"
#: ../mousepad.desktop.in.in.h:2
msgid "Simple Text Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Yksinkertainen tekstimuokkain"
#: ../mousepad.desktop.in.in.h:3
msgid "Text Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstimuokkain"
More information about the Xfce4-commits
mailing list